Die Gemeinschaft hat zur Zeit ein ernstes Problem mit unkontrollierten Mülldeponien.
Ongecontroleerde stortplaatsen vormen tegenwoordig voor de Gemeenschap een serieus probleem.
Korpustyp: EU
Das geht dann zu einer Mülldeponie in der Nähe von Saratoga.
Die worden gedumpt op een stortplaats in de buurt van Saratoga.
Korpustyp: Untertitel
Erstens wollen wir eine sachgerechte Entsorgung von diesen acht Millionen Fahrzeugen erreichen, und zweitens wollen wir möglichst wenige auf die Mülldeponie bringen.
Wij willen voor een vakkundige verwijdering van deze acht miljoen voertuigen zorgen en zo weinig mogelijk voertuigen naar de stortplaats brengen.
Korpustyp: EU
Niemand kennt die Standards, und unter vier Augen sagen Ihnen alle Vertreter, ja, es landet auch auf der Mülldeponie.
Niemand kent de normen, en onder vier ogen zeggen alle deskundigen dat het inderdaad ten dele op de stortplaats terechtkomt.
Korpustyp: EU
Nur dann werden wir in der Lage sein, den Bedarf an Ressourcen und die Menge an Geräten, die auf der Mülldeponie landen, zu reduzieren.
Alleen op die manier kunnen we de behoefte aan hulpbronnen en de hoeveelheid afval die op de stortplaats belandt verminderen.
Korpustyp: EU
Bezüglich der bestehenden Mülldeponien hat die Kommission eine Untersuchung begonnen und die italienischen Behörden aufgefordert, zur Leistungsfähigkeit der Mülldeponien Terziano und Cicciano Bericht zu erstatten.
De Commissie heeft een onderzoek opgestart naar de bestaande stortplaatsen en de Italiaanse autoriteiten gevraagd verslag uit te brengen over de werking van de stortplaatsen in Terziano en Cicciano.
Korpustyp: EU
Es war geplant, eine Mülldeponie direkt bei einem wissenschaftlich interessanten Meeresarms zu errichten, obwohl man davon ausging, daß nach geltenden EU-Rechtsvorschriften bedenkliche Substanzen in dem Meeresarm selbst entsorgt werden würden.
Er waren plannen om een stuk grond naast een meer dat van wetenschappelijke belang is, aan te wijzen voor een stortplaats, ook al werd vermoed dat stoffen die krachtens de huidige EU-wetgeving op een verboden lijst staan in het meer geloosd zouden worden.
Korpustyp: EU
Sowohl bei der Betreuung der alten als auch der neuen Mülldeponien muß gewährleistet sein, daß das Sickerwasser so behandelt wird, daß es keine Gefahr für das Grundwasser und die Gewässer ist.
Bij het verzorgen van zowel oude als nieuwe stortplaatsen moet gegarandeerd worden dat doorsijpelend water geen enkel gevaar vormt voor het grond- en oppervlaktewater in het gebied.
Meines Erachtens wurde gerade in Irland durch illegale Mülldeponien und das Ausbringen großer Mengen Schweinegülle durch die Landwirtschaft beträchtlicher Schaden angerichtet.
Ik denk dat er in Ierland met name aanzienlijke schade is aangericht door het illegaal storten van afval en het overvloedig sproeien van dunne varkensmest op het land door landbouwers.
Ein weiteres Problem stellen Wasser aus alten Bergwerken, die Extraktion von Quecksilber aus alten Mülldeponien und Klärschlamm dar, der eine potenziell große Quelle von Umweltverschmutzung ist.
Weer een andere kwestie betreft het water uit oude mijnen en de onttrekking van kwik aan oude afvalstortplaatsen en zuiveringsslib. Hierdoor kan er ernstige milieuvervuiling optreden.
Korpustyp: EU
Ich gebe Ihnen ein Beispiel aus meinem eigenen Land: Da ist die Mülldeponie Whiteriver in der Grafschaft Louth.
Ik geef u het voorbeeld van een afvalstortplaats genaamd Whiteriver in County Louth in mijn eigen land.
Korpustyp: EU
Erstens zeigen die von den rumänischen Behörden übermittelten Karten, dass sich mehrere Grundstücke im hinteren Teil des Industriegeländes in der Nähe der städtischen Mülldeponie befinden, ohne Zugang zu einer Straße und infolgedessen ohne eigenen Zugang.
op de plattegronden die door de Roemeense autoriteiten zijn verstrekt, zijn diverse percelen te zien die gelegen zijn aan de achterzijde van het industriële platform, in de nabijheid van de afvalstortplaats, en die niet zijn aangesloten op een weg, zodat zij in feite niet toegankelijk zijn.
19 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Es ist die einer Mülldeponie.
Ze hebben het adres.
Korpustyp: Untertitel
Sie benutzen ihren Raum als Mülldeponie.
Hun ruimte is uw dumpplek voor giftig afval.
Korpustyp: Untertitel
- Ich glaube schon. Ich finde, wir überspringen die Tour zur Mülldeponie, Church.
Dat tripje kun je wel vergeten, Church.
Korpustyp: Untertitel
Maroni darf eine Mülldeponie bauen und bekommt den Auftrag, Arkham zu sanieren.
- Maroni mag een afvaldepot bouwen... en hij krijgt de contracten om Arkham opnieuw op te bouwen.
Korpustyp: Untertitel
Die Behörden in ganz Irland sind noch immer damit beschäftigt, neue Deponien für zukünftige Mülldeponie-Programme zu finden.
Plaatselijke overheden overal in Ierland zijn nog steeds bezig met het zoeken naar nieuwe stortplaatsen voor de toekomstige programma's voor afvalverwijdering.
Korpustyp: EU
Das Arkham Areal wird zu beidem entwickelt, in ein geringpreisiges Wohngebiet genau so, wie eine sehr gebrauchte Mülldeponie.
Het Arkham-district zal zowel betaalbare woningen hebben... als een afvaldepot.
Korpustyp: Untertitel
Und wenn selbst ein Menschenfeind, wie ich, eine Chance hat glücklich zu sein, wird es sehr einsam auf dieser Verlierer-Mülldeponie, die Sie eine Ehe nennen.
En als zelfs een misantroop als ik een kans op geluk kan krijgen Moet het behoorlijk eenzaam zijn in het land der losers wat jij huwelijk noemt.
Korpustyp: Untertitel
Die Mülldeponie im Lake Michigan, einst ein Schandmal für unsere Stadt... wird nun für die Einlagerung von Arbeitsrobotern neu genutzt werden.
Eens een smet op onze stad zal nu worden hergebruikt voor de opslag van werkrobots.
Korpustyp: Untertitel
Bei im Umkreis von zwei Meilen um eine Mülldeponie mit gefährlichen Abfällen geborenen Babys besteht ein hohes Risiko, daß sie behindert zur Welt kommen.
Baby's die worden geboren binnen drie kilometer afstand van een terrein waar gevaarlijke afvalstoffen worden gestort, lopen ernstige risico's op aangeboren afwijkingen.
Korpustyp: EU
Ich riskiere hier meinen Arsch indem ich Sie überhaupt in Erwägung ziehe, also ändern Sie Ihre Einstellung, oder der einzige Job, den Sie in der Stadt bekommen ist die Bewachung einer Mülldeponie als Wachmann.
lk heb mijn baan op de tocht gezet door jou zelfs alleen maar in overweging te nemen. Dus weg die houding, of de enige baan die je in de stad kan krijgen is vuilnis bewaken. Als een bewaker.
Korpustyp: Untertitel
Das alleine ist Argument genug zu erkennen, dass es sich hier wirklich nicht nur um Schrott handelt, sondern um Wertstoffe, die wir zukünftigen Generationen nicht vorenthalten dürfen, und die schon gar nicht auf die Mülldeponie gekippt werden dürfen.
Dat is al voldoende reden om toe te geven dat dit werkelijk niet zomaar afval is, maar een waardevolle grondstof, die we latere generaties niet mogen onthouden, en die we al helemaal niet mogen storten.