linguatools-Logo
77 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Maßeinheit meeteenheid 79 doseringseenheid
gebruikseenheid

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Maßeinheit eenheid 18 maateenheid 10 maatstaf 6

Verwendungsbeispiele

Maßeinheit meeteenheid
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Der Beihilfesatz muss in derselben Maßeinheit ausgedrückt werden wie die gemeldete Menge.
De steun moet in dezelfde meeteenheid worden uitgedrukt als de opgegeven hoeveelheid.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zeit ist die einzig wahre Maßeinheit.
Tijd is de enige ware meeteenheid.
   Korpustyp: Untertitel
Aus Gründen der Klarheit sollte die Maßeinheit festgelegt werden, auf die sich der Angebotspreis beziehen sollte.
Duidelijkheidshalve dient de meeteenheid te worden vastgesteld waarnaar de voorgestelde prijs moet verwijzen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
"Eins" ist ihre Maßeinheit. Aber so ist es nicht.
Eén is hun meeteenheid, maar dat is het niet.
   Korpustyp: Untertitel
Maßeinheit für eine Containergröße, die einer 20-Fuß-Einheit entspricht.
Meeteenheid voor de grootte van containers; komt overeen met een container van 20 voet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eine "Autolänge" ist keine standardisierte Maßeinheit.
De ruimte is geen gestandaardiseerde meeteenheid.
   Korpustyp: Untertitel
Bei jeder Ware sollte die repräsentativste Maßeinheit verwendet werden.
Voor elk product moet de meest representatieve meeteenheid worden gebruikt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei bestimmten Erzeugnissen, für die ein autonomes Zollkontingent eröffnet wird, wird die Kontingentsmenge in einer anderen Maßeinheit angegeben.
Voor bepaalde producten waarvoor een autonoom tariefcontingent wordt geopend, wordt een andere meeteenheid gebruikt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deshalb bin ich - und mit mir sicher die meisten Verbraucher - froh, wenn der Preis pro Maßeinheit endlich Wirklichkeit wird.
Daarom vind ik het, zoals wellicht de meeste consumenten, goed dat nu eindelijk de prijs per meeteenheid zal worden vermeld.
   Korpustyp: EU
Das Gewicht oder die Menge ist in der Maßeinheit auszudrücken.
Het gewicht of de hoeveelheid moet worden uitgedrukt in de meeteenheid.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


besondere Maßeinheit aanvullende eenheid
Preis je Maßeinheit prijs per meeteenheid

41 weitere Verwendungsbeispiele mit "Maßeinheit"

36 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Maßeinheit
Categorie:Eenheid
   Korpustyp: Wikipedia
Proof (Maßeinheit)
Proof (alcohol)
   Korpustyp: Wikipedia
Preis je Maßeinheit (kg/t)
de prijs per kg/ton,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eine Maßeinheit, weitgehend in Europa benutzt.
Een vorm van meting gangbaar in Europa.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Maßeinheit... aber Erinnerungen, diese quälenden Erinnerungen.
Geen regeling... maar herinneringen, deze spokende herinneringen.
   Korpustyp: Untertitel
Was bedeutet die Maßeinheit "eine Nanosekunde"?
Wat houdt een nanoseconde precies in?
   Korpustyp: Untertitel
Kalorie ist die Maßeinheit für Energie in Nahrung.
Een calorie drukt uit hoeveel energie in de voeding zit.
   Korpustyp: Untertitel
Personenzugkilometer ist hier die Maßeinheit ausschließlich für den Personenzugverkehr.
Met passagierstreinkilometers worden in dit geval alleen treinkilometers van passagierstreinen bedoeld.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich kann nicht einsehen, warum die Kennzeichnung mit Preisen je Maßeinheit auch für Antiquitäten gelten soll.
Ik zie werkelijk niet in hoe je aan antiek een eenheidsprijs kunt geven.
   Korpustyp: EU
Die Maßeinheit für die Leuchtdichte wird in Candela pro Quadratmeter (cd/m2) angegeben.
De standaardeenheid van luminantie is candela per vierkante meter (cd/m2).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Maßeinheit für die Beförderung einer Tonne Güter über eine Entfernung von einem Kilometer.
komt overeen met de verplaatsing van één ton goederen over een afstand van één kilometer.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das ist eine Maßeinheit, die wir auf der Farm benutzt haben.
Zo meten we op de boerderij.
   Korpustyp: Untertitel
Kalorien sind eine Maßeinheit für die Energie die Ihr Körper benötigt.
Calorieën zijn een maat voor de energiebehoefte van uw lichaam.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Eine „0“ in diesem Feld bedeutet, dass keine Maßeinheit vorgegeben wurde.
Een „0” in dit veld betekent dat geen schaal is opgegeven.
   Korpustyp: EU DGT-TM
"RHO" steht für die Luftdichte als Maßeinheit pro Kubikfuß, und Geschwindigkeit wird in Fuß pro Sekunde gemessen.
Rho staat voor de dichtheid van de lucht per kubieke voet, snelheid is in voet per seconde.
   Korpustyp: Untertitel
„R“ bei Anzeige in Feld 7b Geben Sie die betreffende Menge (in der zum Produktcode gehörigen Maßeinheit) an.
„R” indien de indicator in vak 7b is vermeld.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In den Rechtsvorschriften ist ja schon die Preisangabe je Maßeinheit Liter oder Kilogramm für den Verbraucher vorgesehen.
Op grond van de wetgeving, Voorzitter, wordt al duidelijk aangegeven aan de consument wat een eenheidsmaat kost per liter of per kilo.
   Korpustyp: EU
Sehr froh bin ich über den Abänderungsantrag, der auch jenen Einzelhändlern Schutz bietet, die Erzeugnisse verkaufen, deren Endpreis nicht als Preis je Maßeinheit angegeben wird.
Wij hebben hier een amendement dat - en het doet mij genoegen dat te kunnen zeggen - ook diegenen beschermt die producten verkopen waar het totaalbedrag niet de eenheidsprijs is.
   Korpustyp: EU
Demnach haben die Mitgliedstaaten keine Möglichkeit mehr, den Verkauf von Kunstgegenständen von der Pflicht zur Angabe des Preises je Maßeinheit auszunehmen.
Het betekent dat de lidstaten de verkoop van kunstwerken en antiquiteiten niet kunnen vrijstellen van de verplichting om er een eenheidsprijs aan te geven.
   Korpustyp: EU
Diese Maßeinheit ist der in der Fotovoltaik übliche Vergleichsmaßstab der technischen Leistungsfähigkeit von Solarmodulen und bezeichnet die Nennleistung der Module unter Standard-Testbedingungen.
In de fotovoltaïek is wattpiek de gebruikelijke vergelijkingsmaat voor de technische capaciteit van zonnemodules en vormt dit de aanduiding voor het nominale vermogen van de module onder standaardtestomstandigheden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Vorschlag beinhaltete neben der Pflicht zur Angabe des Verkaufspreises, wenn relevant, die Angabe des Preises pro Maßeinheit - pro Kilo oder pro Liter.
Het voorstel omvatte naast de verplichte aanduiding van de verkoopprijs, indien relevant, de aanduiding van de prijs per standaardhoeveelheid - per kilo of per liter.
   Korpustyp: EU
NOECi NOEC (oder eine andere anerkannte Maßeinheit für die chronische Toxizität) für Bestandteil i zur Erfassung der schnell abbaubaren Bestandteile, in mg/l
NOECi NOEC (of andere erkende maten voor de chronische toxiciteit) voor bestanddeel i, voor de snel afbreekbare bestanddelen, in mg/l
   Korpustyp: EU DGT-TM
NOECj NOEC (oder eine andere anerkannte Maßeinheit für die chronische Toxizität) für Bestandteil j zur Erfassung der nicht schnell abbaubaren Bestandteile, in mg/l
NOECj NOEC (of andere erkende maten voor de chronische toxiciteit) voor bestanddeel j, voor de niet snel afbreekbare bestanddelen, in mg/l
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die als Menge ausgedrückten jährlichen Mindestverpflichtungen können in Tonnen Getreideäquivalent oder einer anderen Maßeinheit angegeben werden, die in den Verfahrens- und Durchführungsregeln aufgeführt ist.
De minimale jaarlijkse verbintenissen in termen van kwantiteit kunnen worden uitgedrukt in tonnen graanequivalent, of andere maateenheden als bepaald in het reglement van orde en tenuitvoerlegging.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Beläuft sich ein nach diesem Kapitel herabgesetzter spezifischer Zollsatz einer bestimmten Einfuhrzollanmeldung für eine Maßeinheit auf 2 Euro oder weniger, so wird er vollständig ausgesetzt.
Wanneer voor een afzonderlijke invoeraangifte een specifiek recht dat overeenkomstig het bepaalde onder deze titel wordt verlaagd, 2 euro of minder per afzonderlijk in euro’s luidend bedrag beloopt, wordt dit recht volledig geschorst.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Da die Maßeinheit bereits mit dem Preis angegeben wird, sollten wir doch die europäischen Bürger nicht unterschätzen bzw. sie bevormunden und wie kleine Kinder oder zweitklassige Bürger behandeln.
Dat wordt al aangegeven in de prijs, dus ik denk dat wij de Europese burger niet moeten onderschatten, dat we ze niet moeten betuttelen als kinderen of als minderwaardige burgers.
   Korpustyp: EU
Sofern nicht anders angegeben muss jede Maßeinheit und jedes dazugehörige Symbol den Bestimmungen der Richtlinie 80/181/EWG des Rates [2] entsprechen.3.
Tenzij anders vermeld, komen de meeteenheden en de bijbehorende symbolen overeen met Richtlijn 80/181/EEG van de Raad [2].3.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Beläuft sich ein nach diesem Kapitel herabgesetzter spezifischer Zollsatz einer bestimmten Einfuhrzollanmeldung für eine Maßeinheit auf 2 EUR oder weniger, so wird er vollständig ausgesetzt.
Wanneer voor een afzonderlijke invoeraangifte een specifiek recht dat in overeenstemming met dit hoofdstuk wordt verlaagd, 2 EUR of minder per afzonderlijk in euro luidend bedrag beloopt, wordt dit recht volledig geschorst.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Parlament hat sich auch dafür ausgesprochen, bestimmte Erzeugnisse von dieser Regelung auszunehmen, und zwar dann, wenn ein Bestehen auf der Angabe des Preises je Maßeinheit nicht sinnvoll ist, wie z.B. bei Möbeln.
Ook heeft het Parlement gezegd dat bepaalde producten uitgesloten moeten worden, namelijk daar waar het onzinnig zou zijn om aan te dringen op eenheidsprijzen, zoals meubels en zo.
   Korpustyp: EU
Ich nehme zur Kenntnis, was die Berichterstatterin zu den Abänderungsanträgen 23 und 24 gesagt hat. Hier geht es um die Möglichkeit, eine Liste von Erzeugnissen und Preisen je Maßeinheit zu erstellen.
Ik neem nota van wat de rapporteur zegt over amendement 23 en 24 betreffende de mogelijkheid een lijst van producten en eenheidsprijzen op te stellen.
   Korpustyp: EU
Wenn aber die Angabe des Preises je Maßeinheit bei bestimmten Gruppen von Erzeugnissen keinen Nutzen bringt und in der Tat sinnlos ist, warum beläßt man es dann nicht bei dem ursprünglich Text, den die Kommission in Erwägung 7 vorgeschlagen hat?
Als het nutteloos en zelfs onzinnig is om eenheidsprijzen toe te passen op bepaalde soorten goederen, waarom laten we de Commissie dan niet de oorspronkelijke tekst van overweging 7 gebruiken?
   Korpustyp: EU
In dem Änderungsantrag 18 heißt es, daß in den Fällen, in denen es nicht sinnvoll ist, Vergleiche anzustellen, beispielsweise bei Versteigerungen, beispielsweise im Falle von Nägeln usw. auch die Maßeinheit nicht angegeben zu werden braucht.
Amendement 18 zegt dat waar het niet zinnig is om een aantal stukken met elkaar te vergelijken, bijvoorbeeld op de veiling, bijvoorbeeld voor spijkers, enzovoort, dat daar ook de standaardhoeveelheid niet aangegeven hoeft te worden.
   Korpustyp: EU
Hier möchte ich anmerken, daß, wenn die Angabe des Preises pro Maßeinheit aufgrund der Art oder der Bestimmung des Erzeugnisses keine Bedeutung hat oder für den Verbraucher keine relevanten Informationselemente bringt, Ausnahmen von den allgemeinen Verpflichtungen gemacht werden können.
Hierbij wil ik opmerken dat als de prijsaanduiding per standaardhoeveelheid wegens de aard of de bestemming van het product geen betekenis heeft of geen relevante voorlichtingselementen brengt voor de consument, er uitzonderingen op de algemene verplichtingen gemaakt kunnen worden.
   Korpustyp: EU
Insgesamt ist das Ergebnis nicht zufriedenstellend, da im Gegensatz zu dem ursprünglichen Vorschlag der Preis je Maßeinheit künftig nicht mehr angegeben zu werden braucht, wenn er mit dem Verkaufspreis identisch ist.
Al met al is het resultaat eerder bevredigend aangezien voortaan, in tegenstelling tot het oorspronkelijk voorstel, de eenheidsprijs niet meer hoeft te worden aangeduid wanneer die identiek is aan de verkoopprijs.
   Korpustyp: EU
erfasst das interne Modell bei der Schätzung des EE die Auswirkungen von Nachschusszahlungen, so kann die EE-Maßeinheit des Modells bei entsprechenden Genehmigung der zuständigen Behörden unmittelbar in die unter Nummer 8 angegebene Gleichung eingesetzt werden.
indien het model bij de raming van EE met de gevolgen van margestortingen rekening houdt, mag de EE van het model direct in de vergelijking van punt 8 worden gebruikt, mits de bevoegde autoriteiten daarmee instemmen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Handelt es sich bei dem Wirkstoff um einen Mikroorganismus, so ist sein Gehalt als Anzahl Wirkstoffeinheiten pro Volumen oder Gewicht oder in einer anderen geeigneten Maßeinheit auszudrücken, z. B. in koloniebildenden Einheiten pro Gramm (cfu/g);
Als de werkzame stof een micro-organisme is, moet de inhoud daarvan worden uitgedrukt als het aantal werkzame eenheden per volume of gewicht of iedere andere zaak die relevant voor het micro-organisme is, bv. kolonievormende eenheden per gram (cfu/g);
   Korpustyp: EU DGT-TM
Erstens gilt die Ausnahmeverpflichtung weiterhin, zweitens ist da die Einführungsfrist, die wir im Parlament von vier auf sechs Jahre verlängern wollen, und dies bedeutet zugleich, daß auch nach der Einführung des ECU an den Preisen je Maßeinheit festgehalten wird.
Ten eerste blijft er die uitzonderingsverplichting, ten tweede is er de invoeringstermijn die in het Parlement wij willen verschuiven van vier jaar naar zes jaar, dat betekent dus ook dat ze zelfs na de invoering van de ecu zich moeten gaan bezig houden met de prijzen per standaardhoeveelheid.
   Korpustyp: EU
Auf dieser Liste kann dann angegeben werden, wieviel ganz genau für eine Maßeinheit berechnet wird, für ein Kilo Käse, für ein Kilo Dauerwurst bzw. saucisse oder wie ich es sagen soll.
Op die lijst kunnen ze dan aangeven wat ze nu precies rekenen voor een standaardhoeveelheid, voor een kilo kaas, voor een kilo droogworst of saucisse of hoe ik het ook moet zeggen.
   Korpustyp: EU
Jedenfalls ist unser internationales Währungssystem von Grund auf schlecht, solange es sich auf den Dollar als Maßeinheit stützt: dies verleiht den Vereinigten Staaten von Amerika das außergewöhnliche Privileg, die internationale Währung auszugeben und sich somit teilweise der Währungsdisziplin zu entziehen, die den anderen Ländern auferlegt wird.
De basis van ons internationaal monetair stelsel is hoe dan ook verkeerd, omdat dit stelsel gefundeerd is op de muntstandaard van de dollar: dit geeft de Verenigde Staten het buitensporige voorrecht om de internationale munt in omloop te brengen en aldus gedeeltelijk te ontsnappen aan de monetaire discipline die andere landen moeten opbrengen.
   Korpustyp: EU
Aus von Eurostat für die Jahre 1999-2004 vorgelegten Statistiken über die Einfuhren und Ausfuhren verschiedener Sorten von veredeltem Holz und Nutzholz innerhalb der EU (deren Maßeinheit entweder in Tausend Kubikmeter oder metrischen Tonnen ausgedrückt wird) geht hervor, dass es innerhalb der EU einen regen Handel mit Holzerzeugnissen gibt.
Door Eurostat verzameld cijfermateriaal voor de jaren 1999-2004, dat betrekking heeft op zowel de invoer als de uitvoer van diverse types veredeld hout en timmerhout in de EU (uitgedrukt in duizend kubieke meter of in ton), toont aan dat er binnen de EU sprake is van grootschalige handel in houtproducten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Flüssigkeiten, es sei denn, diese befinden sich in Einzelbehältnissen mit einem Fassungsvermögen von nicht mehr als 100 Millilitern oder einer gleichwertigen Maßeinheit und sämtliche Einzelbehältnisse sind in einem durchsichtigen, wieder verschließbaren Plastikbeutel mit einem Fassungsvermögen von nicht mehr als 1 Liter enthalten.
Vloeistoffen, tenzij in individuele recipiënten met een inhoud van hoogstens 100 milliliter of gelijkwaardig, en verpakt in één transparante hersluitbare plastic zak met een inhoud van hoogstens 1 liter.
   Korpustyp: EU DGT-TM