linguatools-Logo
159 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Magazin magazijn 79 magazine 20 lader 2 bergplaats
bewaarplaats
pakhuis

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Magazin tijdschrift 182 blad 27 krant 15 clip 8

Verwendungsbeispiele

Magazin tijdschrift
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Dieses Magazin enthält eine Karte mit den Flugverbindungen von Transavia.
Dit tijdschrift bevat een kaart met de bestemmingen van Transavia.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Du könntest es dennoch in ein Magazin schaffen.
Zo kom je ook in een tijdschrift terecht.
   Korpustyp: Untertitel
Aufgrund der jüngsten, in der Oktoberausgabe des Magazins publizierten Forschungsergebnisse ist Unterwasserschall in den Blickpunkt geraten.
Recent onderzoek dat in oktober werd gepubliceerd in het tijdschrift , heeft de aandacht gevestigd op scheepssonars.
   Korpustyp: EU
Es ist ein Geldpreis und ein Sommerpraktikum in einem Magazin.
Het is een geldprijs en een stage bij een tijdschrift.
   Korpustyp: Untertitel
Es gilt aber auch für diese Magazine und Broschüren das Werbeverbot. Ich denke da beispielsweise an die sehr berühmte Apothekenumschau in meinem Heimatland.
Echter, het reclameverbod geldt ook voor deze tijdschriften en brochures - ik denk bijvoorbeeld aan het zeer bekende tijdschrift Apothekenumschau in mijn thuisland.
   Korpustyp: EU
Und hier ist ihre Post, ohne die Magazine.
Dit is alle post, op de tijdschriften na.
   Korpustyp: Untertitel
Zeitungen , Newsletters , Magazine und Bibliographien ;
kranten , nieuwsbrieven , tijdschriften en bibliografieën ;
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Dafür kriegen Sie sogar die Titelseite auf dem Magazin.
Zoiets brengt je op de cover van het tijdschrift.
   Korpustyp: Untertitel
Ferner umfassen die beihilfefähigen Veröffentlichungen in italienischer Sprache Zeitungen, Magazine, Zeitschriften, Bücher und Multimediaerzeugnisse.
Voorts gaat het bij de subsidiabele Italiaanstalige publicaties om kranten, tijdschriften, periodieken, boeken en multimediaproducten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sean hatte die Magazine unter dem Bett seiner Eltern gefunden.
Sean had tijdschriften gevonden onder zijn ouders bed.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Magaziner magazijnmeester
chef van een magazijn
Dia-Magazin diamagazijn
Magazin,rechts rechtse trommellader
Magazin,links linkse trommellader
Magazin-Klappenantrieb magazijn
auswechselbares Magazin verwisselbaar magazijn
los magazijn
Magazin für Setzmaschinen zetmachinemagazijn
Magazin-Logik-Verteiler logische trommelverdeler
Spulengatter mit Magazin-Aufsteckung spoelrek
overlooprek
opsteekrek
conerek
Dienststelle Lager und Magazine dienst Depots en Magazijnen
Euro-Magazin Arbeitnehmerbeteiligung P+

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Magazin

60 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Empire (Magazin)
Empire (filmtijdschrift)
   Korpustyp: Wikipedia
Tintin (Magazin)
Kuifje (weekblad)
   Korpustyp: Wikipedia
Slate (Magazin)
Slate
   Korpustyp: Wikipedia
Bravo (Magazin)
Bravo! (striptijdschrift)
   Korpustyp: Wikipedia
Pulp-Magazin
Pulp (literatuur)
   Korpustyp: Wikipedia
FHM (Magazin)
FHM
   Korpustyp: Wikipedia
2600 magazine
2600:
   Korpustyp: Wikipedia
Spirou (Magazin)
Spirou (stripblad)
   Korpustyp: Wikipedia
- Wir müssen Magazine verkaufen.
We moeten nog wat kranten verkopen.
   Korpustyp: Untertitel
Kaufen Sie ein Magazin?
Wilt u een schoolkrant kopen?
   Korpustyp: Untertitel
- Magazin. Wegen der Hochzeit.
Hij gaat schrijven over onze bruiloft.
   Korpustyp: Untertitel
Noch Magazine da?
Hebben we nog magazijnen?
   Korpustyp: Untertitel
Das Magazin ist raus.
De kamer is leeg.
   Korpustyp: Untertitel
Das Magazin ist voll.
De patroonhouder zit vol.
   Korpustyp: Untertitel
Nimm ein paar Magazine.
Pak een paar van deze magazijnen.
   Korpustyp: Untertitel
Kleinman hat bessere Magazine.
Bij Kleinman liggen betere bladen.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Magazin ist leer.
Mijn munitie is op!
   Korpustyp: Untertitel
Seht, im Magazin!
- Dit is de nieuwste mode.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Magazine müssen verschwinden.
lk wil die tijdschriften het huis uit.
   Korpustyp: Untertitel
Welchen Magazin-Artikel, Papa?
- Welk artikel, pap?
   Korpustyp: Untertitel
Magazine in die Taschen.
Tijdschriften in de zak.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Magazin ist leer.
- Jij ook niet.
   Korpustyp: Untertitel
Banzai (Manga-Magazin)
Banzai!
   Korpustyp: Wikipedia
- Für das National Geographic Magazin.
- Voor de National Geographic.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin Redakteur. Gotham Magazine.
lk werk als redacteur voor Gotham.
   Korpustyp: Untertitel
Wer wird Miss "Teenstyle" Magazin?
Wie zal 'Miss Teenstyle' worden?
   Korpustyp: Untertitel
Wir übertrumpfen alle anderen Magazine.
We zijn dan alle bladen voor.
   Korpustyp: Untertitel
Liest du das Forbes Magazin?
- Lees je Forbes?
   Korpustyp: Untertitel
Wie viele Magazine hast du?
Hoeveel munitie heb je?
   Korpustyp: Untertitel
- für das Magazin und mich.
- en dat van mij.
   Korpustyp: Untertitel
-Magazin, ich liebe eure Fotos.
lk hou van uw foto's.
   Korpustyp: Untertitel
Ist für das Magazin TheObserver.
Het is voor het Observermagazine.
   Korpustyp: Untertitel
- Ihr Magazin hat ein Spesenkonto.
Jij kunt je onkosten declareren.
   Korpustyp: Untertitel
Er liest das Seifenopern-Magazin.
Hij leest Soap Opera Digest.
   Korpustyp: Untertitel
Er las das Fortune-Magazin.
Hij begon Fortune te lezen.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast das Magazin entfernt.
Je hebt het binnenwerk eruit gehaald.
   Korpustyp: Untertitel
Zwei Patronen sind im Magazin.
En er zitten twee kogels in de loop.
   Korpustyp: Untertitel
Jemand vom Penthouse-Magazin hier?
- ls hier iemand van Penthouse?
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, ein paar Magazine zusätzlich.
- Geef maar een paar magazijnen.
   Korpustyp: Untertitel
Hab mir dein Magazin durchgelesen.
Volgens de handleiding is zeilen erg makkelijk.
   Korpustyp: Untertitel
- Sind das Pistolen oder Magazine?
zijn dat pistoren of magazijnen?
   Korpustyp: Untertitel
- Er hat 1 Magazin leergeschossen.
Maar er werd verder geschoten...
   Korpustyp: Untertitel
Mir sind die Magazine ausgegangen.
lk was door de tijdschriften heen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben ein volles Magazin.
lk heb nog drie schoten over in deze revolver.
   Korpustyp: Untertitel
Das Magazin ist fast leer.
Hij is bijna leeg.
   Korpustyp: Untertitel
-Dein Magazin ist leer, 1137.
-Je klip is leeg, 1137.
   Korpustyp: Untertitel
- Zuerst öffnen Sie das Magazin.
- Eerst maak je hem open.
   Korpustyp: Untertitel
- Pass auf die Magazine auf.
Pas op voor die tijdschriften.
   Korpustyp: Untertitel
Zeitungen , Newsletters , Magazine und Bibliographien ;
kranten , nieuwsbrieven , tijdschriften en bibliografieën ;
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Sie kennen mich vom Time-Magazin.
- lk vind dat je erg op hem lijkt.
   Korpustyp: Untertitel
Was für Magazine liest du denn? - Vorsichtig.
Wat soort blaadjes lees jij dan wel?
   Korpustyp: Untertitel
Das "Magazin der Frau" ist interessant.
Het was een zeer geanimeerde uitzending.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab ein paar Magazine gekauft.
lk heb wat blaadjes gekocht.
   Korpustyp: Untertitel
- Hast du was Neues fürs Magazin?
Zet je er iets nieuws in?
   Korpustyp: Untertitel
Kissinger! Hast du ein Porno-Magazin?
Kissinger, heb jij porno blaadjes?
   Korpustyp: Untertitel
Weder bei Runway, noch sonst einem Magazin.
Bij Runway of alle andere publicaties.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssten dann runter. Ins Magazin.
Dan moeten we wel even naar het depot.
   Korpustyp: Untertitel
Schade, dass das Magazin leer ist.
- Jammer dat de kogels op zijn.
   Korpustyp: Untertitel
- Hab auch ein paar neue Girly-Magazine.
lk heb ook wat nieuwe tijdschriften.
   Korpustyp: Untertitel
Sollte er was versuchen, leert eure Magazine.
Als hij iets probeert, schiet je wapen dan leeg.
   Korpustyp: Untertitel
Und den Munitionsgürtel, Halfter. Extra Magazine natürlich.
En een munitie-riem, een holster en extra magazijnen.
   Korpustyp: Untertitel
Zitierst du jetzt ehrlich Us Magazine? Ja.
U bent nu werkelijk tijdschriften aan het citeren?
   Korpustyp: Untertitel
Sie waren das Titelmodel des Magazins "Enchante".
Jij bent het gezicht van 'Enchant'.
   Korpustyp: Untertitel
Du bringst mir doch die Magazine, oder?
Je komt me die tijdschriften wel brengen, hé?
   Korpustyp: Untertitel
Darüber habe ich im Magazin Time gelesen.
Dat heb ik in Time gelezen.
   Korpustyp: Untertitel
Seht - Cash Box Magazine, kam heute raus.
Hier. Cash Box is vandaag uitgekomen.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, denn du arbeitest für ein Magazin.
Je werkt voor een nieuwsshow.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, wir machen auf Life Magazine.
- We doen de 'Life'-methode.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben das ganze Magazin falschrum gedruckt.
Ze hebben het helemaal op de kop geprint.
   Korpustyp: Untertitel
Evie, kannst du mir Georgias Magazin besorgen?
Evie, geef je me Georgia even?
   Korpustyp: Untertitel
Willst du was lesen? Ein Magazin?
Wil je misschien wat te lezen?
   Korpustyp: Untertitel
Der Commissioner sieht die im Magazin, ok?
Deze zijn voor een belangrijk weekblad.
   Korpustyp: Untertitel
United International möchte das Magazin kaufen?
United International wil de tabloid kopen?
   Korpustyp: Untertitel
Aus einem alten Heft vom Ring Magazine.
Hij vond een oud ringmagazine.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin hier, um ein Magazin herauszubringen.
lk ga de wereld niet verbeteren.
   Korpustyp: Untertitel
Ich meine im Bett liegen, Magazine lesen.
lk kijk er eigenlijk naar uit. ln bed liggen, bladen lezen.
   Korpustyp: Untertitel
Einige unerfreuliche Gesundheits-Magazine wurden gefunden.
Ook zijn er vieze blaadjes gevonden.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, nein, ich brauche keine Magazine.
Nee, nee, ik heb geen tijdschriften nodig.
   Korpustyp: Untertitel
Filme, Magazine, was zum Teufel auch immer.
- Films, blaadjes wat maakt mij het uit.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wusste nicht, dass Ihr Magazin zahlt.
lk wist niet dat jullie betaalden.
   Korpustyp: Untertitel
Stehordner, Posteingangskästen, Magazine und ähnliche Artikel
Archiefdozen, brievenbakjes, voorraaddozen en soortgelijke artikelen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zeitungen, Magazine, sogar Studenten könnten sie bauen.
Kranten en zelfs studenten maken ze.
   Korpustyp: Untertitel
Scheiße, ich muss das Magazin überprüfen!
Verdomme. lk moet mijn pistool checken.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du etwa meine Magazine geklaut?
Jij bent degene die al mijn tijdschriften gestolen heeft!
   Korpustyp: Untertitel
Du hast noch einen Schuss im Magazin!
Je hebt nog één schot over.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat noch ein Magazin übrig.
Hij heeft nog één kogel over.
   Korpustyp: Untertitel
Julianne, Hank und Eric vom Sport-Magazin.
Dit zijn Hank en Eric van "Sport".
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe dir ein paar Magazine vorbeigebracht.
lk bracht wat tijdschriften mee.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe zwei Magazine, eine Frag.
Heb nog twee magazijnen, en één fragmentatie granaat.
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist Lester Burnham vom Media-Magazin.
Met Burnham van Media Monthly.
   Korpustyp: Untertitel
Time-Magazins leibhaftige Tochter des Teufels.
De dochter van de vleesgeworden duivel.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich brauch noch ein paar Magazine.
- lk heb magazijnen nodig.
   Korpustyp: Untertitel
Habe im Yank-Magazin davon gelesen.
Het stond in de Yank.
   Korpustyp: Untertitel
Das sind... - Na ja, Fotografie-Magazine.
Dat zijn... je weet wel, tijdschriften met foto's.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind ein christliches Magazin, Mr. Crane.
We zijn een Christelijk publicatieblad, Mr. Crane.
   Korpustyp: Untertitel
Ich finde, wir müssen das Magazin aufpolieren.
Ja, ik denk dat we nodig hebben om, eh... brand Fiona.
   Korpustyp: Untertitel
- Und wer kümmert sich um die Magazine?
- Ze doet twee keer zoveel coke als ik.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin vom Vital Affairs Magazin.
Zou ik je een paar vragen mogen stellen?
   Korpustyp: Untertitel
Wie viele zusätzliche Magazine hast du dabei?
Hoeveel extra magazijnen heb je?
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab 7 Kugeln in dem Magazin.
lk heb zeven kogels in deze houder.
   Korpustyp: Untertitel