Bewezen is echter dat vrouwen goede managers zijn. Hun creatieve en innovatieve kwaliteiten op het gebied van stadsplanning worden overal erkend.
Es ist bewiesen, dass Frauen gute Leiter sind, und ihre kreativen und innovativen Fähigkeiten bei der Planung und beim Bau von städtischen Räumen sind allgemein anerkannt.
Korpustyp: EU
Bent u hier de manager, Mr Weissman?
Sie sind der Leiter der Einrichtung, Mr. Weissman?
Korpustyp: Untertitel
Naam en functie van de ondertekenaar: M. du Mont Joly – technical manager
Name und Stellung des Unterzeichners: M. du Mont Joly — technischer Leiter
Korpustyp: EU DGT-TM
Ben jij de manager van deze praktijk?
Sind sie der Leiter der medizinischen Praxis?
Korpustyp: Untertitel
Maar u was de grootste voorstander en de manager van het wetsvoorstel.
Aber Sie waren der Hauptunterstützer und der Leiter des Gesetzes.
Korpustyp: Untertitel
Maar als verantwoordelijke managers gaan wij dit wel doen.
Aber das sollten verantwortliche Leiter wie wir tun.
Korpustyp: Untertitel
Hij is de manager.
Er ist der Leiter.
Korpustyp: Untertitel
Ze naait met Bill McChannan, hij is manager van de Homedepot.
Sie hat was mit Bill McKenna. Er ist Leiter bei Home Depot.
Korpustyp: Untertitel
Dat moet ik aan de manager vragen.
Ich muss mit einem Leiter sprechen.
Korpustyp: Untertitel
Als manager van de juwelenafdeling, ik kan toch onmogelijk een ring terugbetalen die je hebt gekocht tenminste drie jaar geleden zonder een aankoopbon.
Als Leiter der Schmuck-Abteilung kann ich sonst wahrscheinlich keinen Ring zurücknehmen, den du vor mindestens 3 Jahren gekauft hast.
Korpustyp: Untertitel
managerManagerin
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als we financieel onafhankelijke vrouwen willen, managers van bedrijven, schepsters van werkgelegenheid, voorvechtsters van een duurzame en humane ontwikkeling, is mainstreaming op zich niet genoeg, hoe belangrijk het als beleidsinstrument ook moge zijn.
Wenn wir finanziell unabhängige Frauen wollen, Managerinnen von Unternehmen, Arbeitsbeschafferinnen, eine Entwicklung hin zu mehr Menschlichkeit und einer tragbaren ökologischen Entwicklung, genügt die Politik des mainstreaming nicht, obwohl diese Politik sehr wichtig ist.
Korpustyp: EU
Zoals ik al zei, de manager van het hotel werd gisteravond vermoord.
Wie ich bereits sagte, die Managerin dieses Hotels wurde letzte Nacht ermordet.
Korpustyp: Untertitel
Ze zijn zich inlevende psychologes, verjaagsters van de stress, perfecte organisatoren, deskundigen op het gebied van de financiën, kortom dappere managers van het leven van alledag en ze zitten bovendien boordevol energie.
Sie sind einfühlsame Psychologinnen, Streßbewältigerinnen, perfekte Organisatorinnen, Spezialistinnen für Finanzen, kurz, couragierte Managerinnen des Alltags und obendrein Energiebündel.
Korpustyp: EU
Mary was zijn manager.
Mary war seine Managerin.
Korpustyp: Untertitel
Ik hoop dat de vrouwen aan wie wij op 8 maart 1998 eer hebben bewezen met onze campagne "Een bloem voor Kabul" erin zullen slagen hun oude beroep van arts, lerares, professor of manager weer op te pakken.
Ich hoffe, dass die Frauen, die wir am 8. März 1998 mit unserer Kampagne: "Eine Blume für Kabul" ehrten, in ihre Berufe zurückkehren können, als Ärztinnen, Lehrerinnen, Professorinnen, Managerinnen.
Korpustyp: EU
Nee, zijn manager is een vrouw.
Nein, seine Managerin ist 'ne Frau.
Korpustyp: Untertitel
De manager op wie je al jaren vertrouwt?
Der Managerin, der Sie jahrelang vertraut haben?
Korpustyp: Untertitel
- Oh goed, dan kan je mijn manager voor vandaag worden.
- Oh, gut, dann kannst du heute meine Managerin sein.
Korpustyp: Untertitel
Het gaat over jouw nieuwe manager, Kayla.
Es geht um Ihre neue Managerin, Kayla.
Korpustyp: Untertitel
Je bedoelt de enige divisie met een vrouwelijke manager en het beste percentage vrouwelijke leidinggevenden in het hele bedrijf?
Meinst du das eine Werk mit einer weiblichen Managerin und dem besten Verhältnis weiblicher Führungskräfte innerhalb der gesamten Firma?
Korpustyp: Untertitel
managerManager
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De gevolgen voor de werknemers en managers zijn dezelfde: een grote mobiliteit en steeds snellere aanpassingen.
Die Konsequenz für Arbeitnehmer wie für Manager ist die gleiche: hohe Mobilität und immer raschere Anpassung.
Korpustyp: EU
Derrick Rose heeft een agent, twee zaken managers, drie advocaten en mij.
Derrick Rose hat schon einen Agenten, zwei Manager, drei Anwälte und mich.
Korpustyp: Untertitel
Managers met visie en investeerders weten al lang dat een onderneming met een goede MVO-balans meestal ook een succesvolle onderneming is.
Weitsichtige Manager und Investoren wissen längst, dass ein Unternehmen mit einer guten CSR-Bilanz für gewöhnlich auch ein erfolgreiches Unternehmen ist.
Korpustyp: EU
Er is een manager positie open op het werk.
In der Arbeit steht die Position eines Managers offen.
Korpustyp: Untertitel
De managers echter zitten veilig dankzij een gouden handdruk van miljoenen euro.
Die Manager hingegen sind geschützt und durch den millionenschweren goldenen Handschlag abgesichert.
Korpustyp: EU
Nu heb je 'n strenge agente en 'n strenge manager.
Ja, jetzt hast du einen strengen Agenten und einen strengen Manager.
Korpustyp: Untertitel
We stelden voor het aantal voertuigen dat door een externe manager wordt beheerd, te beperken tot vijftig en het aantal bedrijven tot vier.
Wir haben vorgeschlagen, die Anzahl der von einem externen Manager verwalteten Fahrzeuge auf 50 und die Anzahl der Unternehmen auf vier zu beschränken.
Korpustyp: EU
Signor, signora, ik ben de manager.
Signore, Signora, ich bin der Manager.
Korpustyp: Untertitel
een manager door de productieorganisatie is benoemd en rekenschap verschuldigd is aan de bevoegde autoriteit.
vom Herstellungsbetrieb ein Manager benannt wurde, der gegenüber der zuständigen Behörde verantwortlich ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
Zoon, je moet altijd luisteren naar je manager.
Sohn, du solltest immer auf deinen Manager hören.
Korpustyp: Untertitel
managerGeschäftsführer
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Managing director Hotelwezen en Toerismediensten Myanmar sedert oktober 2004 (voordien general manager)
Geschäftsführender Direktor, Myanmar Hotels and Tourism Services seit Oktober 2004 (zuvor Geschäftsführer)
Korpustyp: EU DGT-TM
„maatschappij”: de eigenaar van het schip of elke andere organisatie of een persoon, zoals de manager of rompbevrachter, die de verantwoordelijkheid voor het gebruik van het schip heeft overgenomen van de eigenaar en er daardoor mee heeft ingestemd alle door de ISM-code voorgeschreven plichten en verantwoordelijkheid op zich te nemen;
„Unternehmen“ den Schiffseigner oder jede sonstige Organisation oder Person, wie z. B. den Geschäftsführer oder den Bareboat-Charterer, die vom Schiffseigner die Verantwortung für den Betrieb des Schiffes übernommen hat und die durch die Übernahme dieser Verantwortung zugestimmt hat, alle durch den ISM-Code auferlegten Pflichten und Verantwortlichkeiten zu übernehmen;
Korpustyp: EU DGT-TM
„Maatschappij”: de eigenaar van het schip of elke andere organisatie of persoon, bijvoorbeeld de manager of de rompbevrachter, die de verantwoordelijkheid voor het gebruik van het schip van de scheepseigenaar heeft overgenomen en er daardoor mee heeft ingestemd alle door de code voorgeschreven plichten en verantwoordelijkheden op zich te nemen.
„Unternehmen“ ist der Eigner des Schiffes oder jede sonstige Organisation oder Person (wie z. B. der Geschäftsführer oder der Charterer), die vom Schiffseigner die Verantwortung für den Betrieb des Schiffes übernommen hat und die durch Übernahme dieser Verantwortung zugestimmt hat, alle durch den ISM-Code dem Schiffseigner auferlegten Pflichten und Verantwortlichkeiten zu übernehmen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Manager, laat die fotograaf ophouden.
Geschäftsführer, stellen Sie sofort den Fotografen!
Korpustyp: Untertitel
Bij een manager is dat anders.
Beim Geschäftsführer läuft's anders.
Korpustyp: Untertitel
Als er hier geen manager is, moet er iemand anders zijn.
Wenn der Geschäftsführer nicht da ist, wird es jemand anderen außer Ihnen geben.
Korpustyp: Untertitel
De manager zou me vermoorden.
Der Geschäftsführer würde mich umbringen.
Korpustyp: Untertitel
- Als haar nieuwe manager verzoek ik u te gaan.
Als Frau Claypools neuer Geschäftsführer fordere ich Sie auf zu gehen und wegzubleiben.
Korpustyp: Untertitel
Spreek de manager ook aan.
Oh, und sprich auf jeden Fall mit dem Geschäftsführer.
Korpustyp: Untertitel
De manager was een vreemde, oude vent, Honorio.
Der Geschäftsführer war ein merkwürdiger Kerl.
Korpustyp: Untertitel
managerDirektor
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Algemeen manager: U Yin Sein
Geschäftsführender Direktor: U Yin Sein
Korpustyp: EU DGT-TM
U Yin Sein, algemeen manager
U Yin Sein, Geschäftsführender Direktor
Korpustyp: EU DGT-TM
Directeur: U Win Lwin. Manager: Maung Aye
Direktor U Win Lwin und Geschäftsführender Direktor Maung Aye
Korpustyp: EU DGT-TM
Manager van de Compagnie Aérienne des Grands Lacs en de Great Lakes Business Company.” wordt vervangen door:
Direktor der Compagnie Aérienne des Grands Lacs und der Great Lakes Business Company.“ ist durch folgenden Eintrag zu ersetzen:
Korpustyp: EU DGT-TM
Andere informatie: eigenaar/manager van de Compagnie Aérienne des Grands Lacs en de Great Lakes Business Company.”.
Weitere Angaben: Eigentümer/Direktor der Compagnie Aérienne des Grands Lacs und der Great Lakes Business Company.“
Korpustyp: EU DGT-TM
Manager van de Compagnie Aérienne des Grands Lacs en de Great Lakes Business Company.
Direktor der Compagnie Aérienne des Grands Lacs und der Great Lakes Business Company.
Korpustyp: EU DGT-TM
"Het is dus een Saudisch-Iraanse oorlog bij volmacht," zei hij. ("Hij" is Simon Henderson, manager van Gulf en energiebeleid bij het Washington Institute for Near East Policy in Washington in de Verenigde Staten.)
"Es ist also ein Saudi-iranischer Proxy-Krieg" sagte er. ( 'er' ist: Simon Henderson, Direktor der Golf und Energie Politik im Washington Institut für Nahost in Washington.)
Korpustyp: News
Ben jij de manager van deze bank?
Bist du wirklich der Direktor dieser Bank?
Korpustyp: Untertitel
De manager gaat weg.
Der Direktor will weg.
Korpustyp: Untertitel
Ze hebben de manager en ze pakken alles.
Sie haben den Direktor, und knacken alle Tresore.
Korpustyp: Untertitel
managerChef
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ze hebben meneer White als manager aangesteld.
Sie ernannten Herrn White als Chef.
Korpustyp: Beispielsatz
Zij hebben een nieuwe manager nodig.
Und die brauchen einen neuen Chef.
Korpustyp: Untertitel
lk ben geen manager, maar je krijgt niets af als jij er niet bent.
Ich bin zwar kein Chef, aber es ist schwer zu arbeiten, wenn Sie in einem anderen Raum sitzen.
Korpustyp: Untertitel
lk was jarenlang uitvoerend manager voor de Veiligheids Dienst.
Wie du weißt, war ich viele Jahre lang Chef der operativen Abteilung bei der Sicherheitspolizei.
Korpustyp: Untertitel
De manager is niet tevreden over je dansen.
Der Chef findet nicht mehr gut, wie du tanzt.
Korpustyp: Untertitel
Je wordt manager van de locatie.
Du wirst der Chef der Anlage.
Korpustyp: Untertitel
Maar de manager vond ze, en die heeft ze weer geplaatst.
Aber mein Chef hat sie gefunden und ich musste sie wieder in den Laden stellen.
Korpustyp: Untertitel
De manager is dadelijk weer terug...
- Mein Chef kommt sicher gleich zurück...
Korpustyp: Untertitel
lk vroeg de manager...
Ich fragte den Chef:
Korpustyp: Untertitel
Bent u de manager?
Sind Sie hier der Chef?
Korpustyp: Untertitel
managerManagers
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Met „hoogstgeplaatste functionaris die belangrijke operationele beslissingen neemt” wordt een functie bedoeld en niet noodzakelijkerwijze een manager met een specifieke titel.
Der Begriff „Hauptentscheidungsträger“ bezeichnet eine Funktion, bei der es sich nicht unbedingt um die eines Managers mit einer bestimmten Bezeichnung handeln muss.
Korpustyp: EU DGT-TM
Met „segmentmanager” wordt een functie bedoeld en niet noodzakelijkerwijze een manager met een specifieke titel.
Der Begriff „Segmentmanager“ bezeichnet eine Funktion, bei der es sich nicht unbedingt um die eines Managers mit einer bestimmten Bezeichnung handeln muss.
Korpustyp: EU DGT-TM
operationele belemmeringen of stimulansen die de houder ervan weerhouden (of afschrikken) zijn rechten uit te oefenen (bv. het ontbreken van andere managers die bereid of in staat zijn gespecialiseerde diensten te leveren of de diensten te leveren en andere belangen over te nemen van de zittende manager);
Betriebliche Barrieren oder Anreize, die den Inhaber von der Ausübung seiner Rechte abhalten (oder abschrecken) würden (wenn z.B. keine anderen Manager vorhanden sind, die zur Erbringung fachlicher Dienstleistungen oder zur Erbringung der Dienstleistungen und Übernahme anderer, im Besitz des etablierten Managers befindlicher Anteile fähig oder bereit sind).
Korpustyp: EU DGT-TM
de naam en handtekening van de verantwoordelijk manager,
Name und Unterschrift des verantwortlichen Managers,
Korpustyp: EU DGT-TM
Heeft die persoon dezelfde kansen als iemand uit de burgerklasse? Heeft een jonge werkloze dezelfde kansen om een baan te vinden als het kind van een manager in een multinational?
Hat das Kind eines Managers in einem multinationalen Konzern die gleichen Chancen, Arbeit zu finden, wie das Kind eines Arbeitslosen?
Korpustyp: EU
Eigenlijk was ze de dochter van de manager, een brunette.
- Sie war die Brünette des Managers.
Korpustyp: Untertitel
Er is één beveiligingsagent, twee camera's buiten en één binnen. De combinatie tot de oude kluis is de verjaardag van de vrouw van de manager.
Ein Sicherheitsmann, der seine Waffe noch nie abgefeuert hat, zwei Überwachungskameras draußen, eine drinnen und ein Glen-Reader Safe, gebaut in den 50ern, dessen Standard Kombination das Geburtsdatum der Frau des Managers ist.
Korpustyp: Untertitel
De manager moet normaal toestemming geven maar ik kan het vervalsen.
Ich sollte mir eigentlich die Genehmigung des Managers einholen, aber... ich weiß, wie man das fälscht.
Korpustyp: Untertitel
U mag in het kantoor van de manager verblijven tot zeven uur.
Sie dürfen gerne bis sieben im Büro des Managers bleiben.
Korpustyp: Untertitel
De dochter van zijn manager?
- Die Tochter seines Managers?
Korpustyp: Untertitel
managerBetriebsleiter
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het toezicht op de naleving dient een terugmeldingssysteem te omvatten naar de verantwoordelijke manager (zie ook OPS 1.175(h)), om ervoor te zorgen dat zo nodig corrigerende maatregelen genomen worden.
Diese Überwachung muss ein System zur Rückmeldung an den verantwortlichen Betriebsleiter enthalten, um die Durchführung notwendiger Korrekturmaßnahmen zu gewährleisten (siehe auch OPS 1.175 Buchstabe h).
Korpustyp: EU DGT-TM
Dit geldt eveneens wanneer de verantwoordelijke manager een of meer van de aangewezen functies vervult.
Dies gilt auch, wenn der verantwortliche Betriebsleiter eine oder mehrere der Fachbereichsleiterstellen innehat.
Korpustyp: EU DGT-TM
De exploitant dient een verantwoordelijke manager aangewezen te hebben die voor de autoriteit aanvaardbaar is en die de bevoegdheid heeft zeker te stellen dat alle operationele en onderhoudsactiviteiten kunnen worden gefinancierd en uitgevoerd overeenkomstig de door de autoriteit vereiste normen.
Der Luftfahrtunternehmer muss einen den behördlichen Anforderungen genügenden verantwortlichen Betriebsleiter bestimmt haben, der mit einer Ermächtigung des Unternehmers ausgestattet ist, die sicherstellt, dass der gesamte Flugbetrieb und alle Instandhaltungsmaßnahmen finanziert und gemäß dem von der Luftfahrtbehörde vorgeschriebenen Standard durchgeführt werden können.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bij exploitanten die ten hoogste 20 personeelsleden voltijds in dienst hebben, mag de verantwoordelijke manager één of meer van de aangewezen functies vervullen, indien dit voor de autoriteit aanvaardbaar is.
In Luftfahrtunternehmen mit 20 oder weniger Vollzeitmitarbeitern darf im Einvernehmen mit der Behörde eine oder mehrere Fachbereichsleitungen von dem verantwortlichen Betriebsleiter wahrgenommen werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het toezicht op de naleving dient een terugmeldingssysteem te omvatten naar de verantwoordelijke manager (zie ook OPS 1.175(h)), om ervoor te zorgen dat zo nodig corrigerende maatregelen worden genomen.
Diese Überwachung muss ein System zur Rückmeldung an den verantwortlichen Betriebsleiter enthalten, um die Durchführung notwendiger Korrekturmaßnahmen zu gewährleisten (siehe auch OPS 1 175 Buchstabe h).
Korpustyp: EU DGT-TM
een door de verantwoordelijke manager ondertekende verklaring waarin bevestigd wordt dat te allen tijde zal worden voldaan aan het organisatiehandboek waarin is vastgelegd hoe de erkende productieorganisatie voldoet aan dit subdeel;
eine von einem verantwortlichen Betriebsleiter unterzeichnete Bestätigung dafür, dass die Selbstdarstellung als Herstellungsbetrieb und alle zugehörigen Handbücher, die die Einhaltung des vorliegenden Abschnitts durch den zugelassenen Betrieb definieren, jederzeit eingehalten werden,
Korpustyp: EU DGT-TM
De exploitant dient een verantwoordelijke manager aangewezen te hebben die voor de autoriteit aanvaardbaar is en die de bevoegdheid heeft te garanderen dat alle operationele en onderhoudsactiviteiten kunnen worden gefinancierd en uitgevoerd overeenkomstig de door de autoriteit voorgeschreven normen.
Der Luftfahrtunternehmer muss einen den behördlichen Anforderungen genügenden verantwortlichen Betriebsleiter bestimmt haben, der mit einer Ermächtigung des Unternehmers ausgestattet ist, die sicherstellt, dass der gesamte Flugbetrieb und alle Instandhaltungsmaßnahmen finanziert und gemäß dem von der Luftfahrtbehörde vorgeschriebenen Standard durchgeführt werden können.
Korpustyp: EU DGT-TM
vergaderingen tussen de verantwoordelijke manager en de bevoegde autoriteit om ervoor te zorgen dat zij allebei op de hoogte blijven van significante kwesties.
Besprechungen zwischen dem verantwortlichen Betriebsleiter und der zuständigen Behörde, um sicherzustellen, dass beide über wesentliche Probleme auf dem Laufenden bleiben.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het toezicht op de naleving dient een terugmeldingssysteem te omvatten naar de verantwoordelijke manager om te waarborgen dat corrigerende maatregelen waar nodig daadwerkelijk ten uitvoer worden gelegd, en
Die Überwachung der Einhaltung beinhaltet ein Feedback-System der Beanstandungen an den verantwortlichen Betriebsleiter, um die wirksame Umsetzung eventuell erforderlicher Abhilfemaßnahmen sicherzustellen, und
Korpustyp: EU DGT-TM
De organisatie dient een verantwoordelijke manager aan te stellen die bevoegd is om ervoor te zorgen dat alle activiteiten kunnen worden gefinancierd en uitgevoerd conform de toepasselijke eisen.
Die Organisation bestellt einen verantwortlichen Betriebsleiter, der ermächtigt ist, sicherzustellen, dass alle Tätigkeiten finanziert und gemäß den einschlägigen Anforderungen durchgeführt werden können.
Korpustyp: EU DGT-TM
managerGeschäftsführerin
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ik heb al meerdere malen naar gelijksoortige debatten geluisterd, en als voormalig manager ben ik stellig van mening dat het hoog tijd wordt voor een gemeenschappelijke strategie die gericht is op preventie, op hoe je hulp moet bieden wanneer een land dit nodig heeft.
Nach zahlreichen Aussprachen zu diesem Thema bin ich als ehemalige Geschäftsführerin zu der festen Überzeugung gelangt, dass es höchste Zeit für eine gemeinsame Strategie für die Prävention von und die Hilfe bei Katastrophen ist.
Korpustyp: EU
lk ben de manager van een restaurant in St. Louis.
Ich bin die Geschäftsführerin in einem Imbiss bei St. Louis.
Korpustyp: Untertitel
Jayne Barry, de manager.
- Jayne Barry. Ich bin die Geschäftsführerin.
Korpustyp: Untertitel
En als mijn manager druk is, bereid ik zelfs het eten.
Und wenn meine Geschäftsführerin beschäftigt ist, mache ich sogar das Essen.
Korpustyp: Untertitel
Divina Martinez, de manager.
Ich bin Divina Martinez, die Geschäftsführerin.
Korpustyp: Untertitel
lk ben de manager, ik neem geen fooien aan.
Als Geschäftsführerin nehme ich kein Trinkgeld an.
Korpustyp: Untertitel
Bent u de manager?
- Sind Sie die Geschäftsführerin?
Korpustyp: Untertitel
lk ben de manager.
Ich bin hier die Geschäftsführerin.
Korpustyp: Untertitel
Dit is Cyntha Dodds. Zij is de algemeen manager van het gezelschap.
Das ist Cynthia Dodds, Geschäftsführerin der Compagnie.
Korpustyp: Untertitel
Volgens hem ben je 'n goede manager.
Er meinte so, Sie seien eine tolle Geschäftsführerin.
Korpustyp: Untertitel
managerManagement
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Niet dat de manager het wat kan schelen.
Dem Management ist es egal. Sie müssten etwas dagegen unternehmen.
Korpustyp: Untertitel
Hoe bedoel je, je manager?
Was meinst du damit, dein Management?
Korpustyp: Untertitel
Hoe bedoel je, je manager?
Was soll das heißen, dein Management?
Korpustyp: Untertitel
Wil je een andere manager?
Du... willst dein Management ändern?
Korpustyp: Untertitel
Een cadeautje van de manager.
Mit Grüßen vom Management.
Korpustyp: Untertitel
Als je een goede manager wil, bel me dan even, "Dick Burns".
Wenn du ein ordentliches Management brauchst, ruf mich einfach an, "Dick Burns".
Korpustyp: Untertitel
lk promoveer je tot manager.
Du kommst ins Management.
Korpustyp: Untertitel
Weet u dat ik nu hier manager ben?
Wussten Sie, dass ich im Management bin?
Korpustyp: Untertitel
Oftewel, je bent op zoek naar een gefrustreerde midden manager.
Kurz gesagt, man hält Ausschau nach einem Frustrierten aus dem mittleren Management.
Korpustyp: Untertitel
lk heb hem gepromoveerd tot manager.
Ich versetzte ihn aus der Crew ins Management.
Korpustyp: Untertitel
managerAgenten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Eh, ik ben vereerd, maar ik denk dat ik met mijn manager moet overleggen. lk denk dat ik een andere afspraak heb.
- ich bin überrascht und geehrt, aber ich muss es erst mit meinem Agenten abklären, es könnte sein, dass ich bereits einen Termin habe.
Korpustyp: Untertitel
Je hebt je manager bij je, hé?
Ich sehe, Ihr brachtet Euren Agenten.
Korpustyp: Untertitel
Als je me nodig hebt, bel dan mijn manager, Paul.
Bis dahin kontaktieren Sie meinen Agenten.
Korpustyp: Untertitel
Drie van uw manager één van uw advocaat, twee van uw sponsors en één van Miss Torres.
Drei von Ihrem Agenten, einer von Ihrem Anwalt, zwei von Ihren Sponsoren... und ein Anruf von Miss Torres.
Korpustyp: Untertitel
lk bel zijn manager wel om een afspraak te maken.
Ich werde seinen Agenten anrufen und eine Befragung vereinbaren.
Korpustyp: Untertitel
lk heb m, n manager Rick Cowley gebeld, om hem te laten weten dat ik eraan kwam.
Ich... habe meinen Agenten Rick Cowley angerufen, dass ich komme.
Korpustyp: Untertitel
lk besluit een andere manager te nemen.
Ich habe beschlossen, den Agenten zu wechseln.
Korpustyp: Untertitel
Heb je een manager?
Hast du einen Agenten?
Korpustyp: Untertitel
Dus ik weet dat wanneer al mijn dochters die leeftijd hebben.. .. ik elke 3 1/2 week tegen mijn manager door de telefoon zeg:
Ich weiß genau wenn alle meine Töchter in die Pubertät kommen, werde ich alle dreieinhalb Wochen mit meinem Agenten Telefonieren
Korpustyp: Untertitel
managerAgent
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- Hij is 'n manager, Hij liegt,
- Er ist ein Lügner. Er ist Agent.
Korpustyp: Untertitel
Met name over uw manager, Manny.
Zum Beispiel, ihr Agent Manny.
Korpustyp: Untertitel
Hij is de manager.
Er ist ein Agent.
Korpustyp: Untertitel
Het is mijn manager, het is mijn manager.
Das ist mein Agent, das ist mein Agent.
Korpustyp: Untertitel
Hé, Martin, met je manager weer.
Hey, Marty, hier ist noch mal dein Agent.
Korpustyp: Untertitel
- Waar is je manager?
- Wo ist dein Agent?
Korpustyp: Untertitel
Heb je die manager in LA al gesproken?
Hast du mit dem Agent in L.A. gesprochen?
Korpustyp: Untertitel
managerFührungskraft
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
de voorzitter die senior manager is bij de ECB;
dem Vorsitzenden, der eine hochrangige Führungskraft der EZB ist,
Korpustyp: EU DGT-TM
lk weet waar je heen wilt. Volgens jou ben ik 'n 30-jarige manager, die 'r leven heeft gewijd aan 'r carrière... en ooit wakker wordt en meer wil.
Ich weiß, worauf Sie hinaus wollen, denn Sie glauben, ich bin eine 30 Jahre alte Führungskraft, die karrieregeil ist.
Korpustyp: Untertitel
Wees een manager.
- Sein Sie eine Führungskraft.
Korpustyp: Untertitel
Hij was manager in een farmaceutisch bedrijf.
Er war Führungskraft bei einem Pharmakonzern, verlor seinen Job vor 5 Jahren.
Korpustyp: Untertitel
lk kijk de beoordelingen na van elke gepromoveerde manager bij Folsom Foods de afgelopen vijf jaar.
Ich gehe die Berichte über jede Führungskraft, die bei Folsom Foods innerhalb der letzten fünf Jahre befördert wurde, durch.
Korpustyp: Untertitel
Beoordelingen van elke gepromoveerde manager bij Folsom Foods de afgelopen vijf jaar.
Berichte über jede Führungskraft, die bei Folsom Foods innerhalb der letzten fünf Jahre befördert wurde.
Korpustyp: Untertitel
managerBoss
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Neem me niet kwalijk, maar mijn manager wil weten... wat u met onze kip doet.
Chicken Habit Verkäuferin: Ah... entschuldigen Sie aber mein Boss möchte wissen, was Sie mit unserem Huhn machen.
Korpustyp: Untertitel
De manager maakt de papieren in orde.
Ich lasse von meinem Boss die Papiere fertig machen.
Korpustyp: Untertitel
Kan ik met de manager spreken?
Ich will mit deinem Boss reden.
Korpustyp: Untertitel
- Je manager kan dat bevestigen?
Und Ihr Boss kann das bestätigen?
Korpustyp: Untertitel
ls hij de manager?
Das ist wirklich der Boss?
Korpustyp: Untertitel
- Laat me eruit. lk bel je manager.
Lassen Sie mich runter, oder ich rufe Ihren Boss!
Korpustyp: Untertitel
managerVerwalter
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Overige informatie: a) verblijft in Gisenyi, Rwanda (situatie juni 2011); b) eigenaar/manager van de Compagnie Aérienne des Grands Lacs en de Great Lakes Business Company.
Weitere Angaben: a) lebt seit Juni 2011 in Gisenyi, Ruanda, b) Eigentümer/Verwalter der Compagnie Aérienne des Grands Lacs (CAGL) und der Great Lakes Business Company.
Korpustyp: EU DGT-TM
lk heb de manager opgespoord.
- Hab den Verwalter gefunden.
Korpustyp: Untertitel
Toen ze aankwamen bij het appartement hing er een bord met "te huur"... en de manager zei dat Chris eind mei was vertrokken.
Als sie bei seinem Appartment ankamen, hing dort ein "zu vermieten" -Schild und der Verwalter sagte, dass Chris Ende Mai ausgezogen sei.
Korpustyp: Untertitel
lk sprak met de manager die ze kort voor de reünie ontmoette.
Ich habe mit einem Verwalter dort gesprochen, der sich kurz vor dem Klassentreffen mit ihr getroffen hat.
Korpustyp: Untertitel
lk ben de manager.
Ich bin hier der Verwalter.
Korpustyp: Untertitel
managerBetriebsleiters
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
de naam van de verantwoordelijke manager;
den Namen des verantwortlichen Betriebsleiters,
Korpustyp: EU DGT-TM
Een dergelijke persoon of dergelijke personen is/zijn rechtstreeks verantwoording verschuldigd aan de in punt 1 bedoelde manager.
Diese Personen müssen der direkten Aufsicht des verantwortlichen Betriebsleiters gemäß Ziffer 1 unterstehen.
Korpustyp: EU DGT-TM
de naam van de verantwoordelijk manager;
den Namen des verantwortlichen Betriebsleiters,
Korpustyp: EU DGT-TM
het ontbreken van een verantwoordelijke manager.
Fehlen eines verantwortlichen Betriebsleiters.
Korpustyp: EU DGT-TM
managerder Manager
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk was de kok, serveerster, manager, afwasser en soms ook uitsmijter.
Ich war die Köchin des Cafés, die Kellnerin, derManager, die Tellerwäscherin und gelegentlich der Türsteher.
Korpustyp: Untertitel
Filmster, manager, naar het kantoor.
Filmstar, derManager, ins große Büro.
Korpustyp: Untertitel
- Vic Borden, manager van The Ritz.
- Vic Borden, derManager vom Ritz.
Korpustyp: Untertitel
Het liep wat uit de hand. Manager belde de politie toen iemand in zijn kantoor inbrak en geld stal.
Die Feier geriet außer Kontrolle und derManager rief die Polizei, weil jemand sein Büro aufgebrochen hatte.
Korpustyp: Untertitel
managerDirektors
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De dochter van een klerk trouwt niet zo goed als die van een manager.
Die Tochter eines Kontoristen kann nicht auf eine so gute Partie hoffen wie die eines Direktors.
Korpustyp: Untertitel
Geen goedkeuring van de manager, geen gegevens over de waarborg.
Keine Bewilligung des Direktors, keine Details zu Sicherheiten.
Korpustyp: Untertitel
Bovendien brengen we u een speciale boodschap van de manager van Channel 4 James Wallace.
In Ergänzung dieses Überblicks, zeigen wir Ihnen nun einen besonderen Aufruf des Direktors von Channel 4 James Wallace.
Korpustyp: Untertitel
Wat doen we in het kantoor van de bank manager?
Was machen wir im Büro des Bank Direktors?
Korpustyp: Untertitel
managerGeschäftsleiter
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De manager zei me dat ik er erg stijlvol uitzag.
Der Geschäftsleiter hat gesagt, dass ich sehr stilvoll aussehe.
Korpustyp: Untertitel
lk ben niet altijd manager van Hard Bodies geweest.
Ich war nicht immer Geschäftsleiter bei Hardbodies.
Korpustyp: Untertitel
Moet de manager zo goed zijn?
Muss der Geschäftsleiter auch so gut sein?
Korpustyp: Untertitel
managerHausmeister
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De manager kwam vanochtend om half zeven werken. Hij zag de lijken en belde de politie.
Der Hausmeister trat seine Arbeit heute um 6:30 Uhr an, sah die Leichen und rief die Polizei.
Korpustyp: Untertitel
Tijd om de manager erbij te halen.
Dann holen wir mal den Hausmeister.
Korpustyp: Untertitel
Met die houding wordt je nooit manager in mijn bedrijven.
Mit dieser Einstellung wirst du niemals Hausmeister in einem meiner Häuser sein!
Daarbij hoort een competent management evenals een goed voorbereide administratie van beide zijden.
Dazu gehört ein kompetentes Management sowie eine gut vorbereitete Verwaltung auf beiden Seiten.
Korpustyp: EU
- Management doet dit op zijn manier, Fi.
Management will das auf seine Art machen, Fi.
Korpustyp: Untertitel
Bestuur en gemoderniseerd management, inclusief uitbesteding, zullen het antwoord bieden op deze uitdaging.
Administration und modernes Management, einschließlich Externalisierung, werden die Antworten auf diese Herausforderung sein.
Korpustyp: EU
Dit is serieus, Michael. Het management is niet tevreden.
Das ist ernst, Michael, das Management ist nicht glücklich.
Korpustyp: Untertitel
Strategisch management
Strategisches Management
Korpustyp: Wikipedia
Wil je even aan de macht van management ruiken?
Dir einen Einblick in die Macht des Managements verschaffen?
Korpustyp: Untertitel
Ter afsluiting is met betrekking tot het risicomanagement een afgewogen en evenredig gebruik van het evenredigheidsbeginsel of het politiek management ...
Abschließend sei zum Risikomanagement gesagt, dass die maßvolle und angemessene Anwendung der Prinzips der Verhältnismäßigkeit bzw. das politische Management ...
Korpustyp: EU
Charles Hays was de drijvende kracht erachter en sinds zijn overlijden, heeft 't management niet...
Charles Hays war das vorsitzende Genie, und seit er starb, hat das Management nicht...
Korpustyp: Untertitel
Er is nog onvoldoende aanwezigheid van een efficiënt management ter plaatse.
Ein erfolgsorientiertes Management vor Ort ist noch nicht in genügendem Maße erkennbar.
Korpustyp: EU
De Reeses, komen ze op voor de werkers of voor het management?
Diese Reeses, tendieren sie auf der Seite Arbeiterschaft oder des Managements herunterzukommen?
Korpustyp: Untertitel
managementFührung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
10 Werkzaamheden op het gebied van de interne controle Krachtens de bepalingen van de Statuten van het ESCB wordt de operationele doelmatigheid van het management van de ECB gecontroleerd door de Europese Rekenkamer .
10 Aktivitäten der Internen Revision Gemäß der ESZB-Satzung wird die effiziente Führung der Geschäfte der EZB durch den Europäischen Rechnungshof kontrolliert .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
- Misschien, het management is lastig.
Vielleicht, aber ich bezweifle, dass die Führung da mitmacht.
Korpustyp: Untertitel
Deze prestaties werden bevestigd bij de publicatie van de rekeningen over 2002, waaruit bleek dat het nieuwe management een positieve dynamiek voor de onderneming had gecreëerd.
Diese Leistungen seien durch die Veröffentlichung des Konzernabschlusses 2002 bestätigt worden, dem die positive Dynamik zu entnehmen gewesen sei, die in dem Unternehmen durch die neue Führung ausgelöst worden sei.
Korpustyp: EU DGT-TM
Door het rampzalige en reactionaire management van uw man stevent de fabriek op een catastrofe af.
Die reaktionäre Führung Ihres Mannes hat die Fabrik in die Katastrophe gestürzt.
Korpustyp: Untertitel
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Manager
165 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Management
Unternehmensführung
Korpustyp: Wikipedia
Records management
Schriftgutverwaltung
Korpustyp: Wikipedia
Revenue management
Ertragsmanagement
Korpustyp: Wikipedia
Operations management
Produktionsmanagement
Korpustyp: Wikipedia
Management accounting
Kosten- und Leistungsrechnung
Korpustyp: Wikipedia
Crowd management
Crowdmanager
Korpustyp: Wikipedia
Spanwijdte (management)
Leitungsspanne
Korpustyp: Wikipedia
Facilitair management
Facilitymanagement
Korpustyp: Wikipedia
lk was hun manager.
Ich hab mich um sie gekümmert.
Korpustyp: Untertitel
Je promoveert tot manager.
Man arbeitet sich hoch, wird Filialleiter.
Korpustyp: Untertitel
Ben je de manager?
Ich habe etwas ausgearbeitet.
Korpustyp: Untertitel
Doet het management moeilijk?
- Nervt das Studio?
Korpustyp: Untertitel
- De manager halen.
- Ich hol den Filialleiter.
Korpustyp: Untertitel
Welkom bij het management.
Willkommen in der oberen Führungsebene.
Korpustyp: Untertitel
Chicago, dan management.
Chicago, dann in den Vorstand.
Korpustyp: Untertitel
lk ben de manager.
Ich bin der Hotelmanager.
Korpustyp: Untertitel
- lk ben de manager.
- Hi.
Korpustyp: Untertitel
Waar is de manager?
Wo ist der Geschäfstführer?!
Korpustyp: Untertitel
- Voor managers die tekortschieten.
- Für führungskräfte, die versagen.
Korpustyp: Untertitel
lk bel de manager.
Ich rufe die Hausverwaltung an.
Korpustyp: Untertitel
De assistant manager plaats.
Der Posten des stellvertr.
Korpustyp: Untertitel
Bel de hotel manager.
Rufen Sie den Hotelmanager an.
Korpustyp: Untertitel
ls de manager aanwezig?
Ist Ihr Vorgesetzter verfügbar?
Korpustyp: Untertitel
De manager is daar.
Sie finden ihn da vorne.
Korpustyp: Untertitel
Product data management
Produktdatenmanagement
Korpustyp: Wikipedia
Product information management
Produktinformationsmanagement
Korpustyp: Wikipedia
Manager (professioneel worstelen)
Diener
Korpustyp: Wikipedia
Anger Management (film)
Die Wutprobe
Korpustyp: Wikipedia
Warehouse management system
Lagerverwaltungssystem
Korpustyp: Wikipedia
Digital rights management
Digitale Rechteverwaltung
Korpustyp: Wikipedia
Learning management system
Lernplattform
Korpustyp: Wikipedia
Informatie voor vervoerslogistiek/-management
Information für die Transportlogistik (ITL)
Korpustyp: EU DGT-TM
Onze manager, Julia Matthews.
Unsere Abteilungsleiterin Miss Julia Matthews.
Korpustyp: Untertitel
Rosalind is de manager.
Rosalind ist meine Büroleiterin.
Korpustyp: Untertitel
Dat is de manager.
Das ist der Anführer.
Korpustyp: Untertitel
- Hebben jullie een manager?
- Haben Sie derzeit eine Vertretung?
Korpustyp: Untertitel
Jen is Entertainment manager.
Ich hab den Job!
Korpustyp: Untertitel
Klaag bij de manager.
Sprich mit der Geschäftsführung.
Korpustyp: Untertitel
- En Chris, mijn manager?
- Chris?
Korpustyp: Untertitel
lk ben de manager.
Ich regele nur alles.
Korpustyp: Untertitel
- Een goede manager.
Er wurde als Werfer unterschätzt.
Korpustyp: Untertitel
lk moet Management spreken.
Hier ist Michael Westen.
Korpustyp: Untertitel
lk sprak mijn manager...
Ich hab mit meinem Berater geredet...
Korpustyp: Untertitel
-Nee, mijn zakelijk manager.
- Nicht Bernie. Mein Finanzberater.
Korpustyp: Untertitel
Adderall voor de manager.
Speed für die Führungskräfte.
Korpustyp: Untertitel
Postdoctoraalstudies management en gezondheidseconomie.
Postgraduales Studium der Betriebswirtschaft und Gesundheitsökonomik.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Business continuity management
Betriebliches Kontinuitätsmanagement
Korpustyp: Wikipedia
Business process management
Prozessmanagement
Korpustyp: Wikipedia
Asset-liability management
Bilanzstrukturmanagement
Korpustyp: Wikipedia
F Virtual Window Manager
FVWM
Korpustyp: Wikipedia
Cisco Unified Communications Manager
Callmanager
Korpustyp: Wikipedia
Test Management Approach
TMap
Korpustyp: Wikipedia
Software asset management
Lizenzmanagement
Korpustyp: Wikipedia
New Public Management
Öffentliche Reformverwaltung
Korpustyp: Wikipedia
De regionale verkoop manager... koopt de nationale verkoop manager om.
Der regionale Vertriebsleiter besticht den nationalen Vertriebsleiter.
Korpustyp: Untertitel
i. inzet van het management, inclusief het senior management;
i. Unterstützung durch die Führungskräfte, einschließlich der leitenden Führungskräfte;
Korpustyp: EU DGT-TM
I. inzet van het management, inclusief het senior management;
I. Engagement der Betriebsleitung, einschließlich des Führungsstabs;
Korpustyp: EU DGT-TM
Roep de manager. Kan iemand de manager roepen?
Oh, man das ist fürchterlich.
Korpustyp: Untertitel
Ze zijn geen artistieke managers.
Sie sind keine Creative Executives.
Korpustyp: Untertitel
Bonjour, ik ben de manager.
Was kann ich für Sie tun?
Korpustyp: Untertitel
Heeft hij 'anger management' geprobeerd?
Der Typ hat ernstzunehmende Wutprobleme.
Korpustyp: Untertitel
Komt dat door zwak management?
Ist das, weil Powermanagement nicht liefern?
Korpustyp: Untertitel
lk wil je manager zijn.
Ich will dich managen.
Korpustyp: Untertitel
Alle managers naar hun afdelingen.
Ok, wer möchte etwas Geld sparen?
Korpustyp: Untertitel
- Misschien, het management is lastig.
Vielleicht, aber ich bezweifle, dass die Führung da mitmacht.
Korpustyp: Untertitel
De manager gaat moeilijk doen.
Die Hausverwaltung wird mir sicher den Marsch blasen.
Korpustyp: Untertitel
We hebben een manager nodig.
Eine Frau eben diesmal.
Korpustyp: Untertitel
lk ben operations manager geworden.
Nun, ich wurde kürzlich zur Leiterin der Agenturverwaltung befördert.
Korpustyp: Untertitel
Zie je de hotel manager?
Siehst Du den Kellner?
Korpustyp: Untertitel
Als mijn managers dat willen...
Wenn meine Operndirektoren es befehlen.
Korpustyp: Untertitel
Praten met clubeigenaars, managers, platenbazen?
Die Verhandlungen mit den Clubbesitzern, den Managern, den Plattenfirmen?
Korpustyp: Untertitel
Geweigerd door case manager Johansen.
Abgelehnt von Sachbearbeiter Johansen.
Korpustyp: Untertitel
Management of adverse event reports
Imprensa Nacional-Casa da Moeda, SA
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Zijn manager is een vrouw.
Stimmt, ist 'ne Frau.
Korpustyp: Untertitel
lk ben hier de manager.
Wir suchen nach einem Mädchen.
Korpustyp: Untertitel
'Afstand tussen promotors en managers.
"Schutzwall zwischen Promotern und Managern.
Korpustyp: Untertitel
De managers hebben de codes.
Die Geschäfstführer, die haben die Codes.
Korpustyp: Untertitel
- Het had goed management nodig.
Es brauchte eine angemessene Verwaltung.
Korpustyp: Untertitel
Waar is de stage manager?
Wo ist der Inspizient?
Korpustyp: Untertitel
- lk wil de manager spreken.
- Ich will den Verantwortlichen sehen!
Korpustyp: Untertitel
- Eerder een emotionele crisis manager.
Mehr eine emotionaler Krisenmanagerin.
Korpustyp: Untertitel
Opschieten. Ben jij de manager?
Los, beeilt euch.
Korpustyp: Untertitel
Chad Vader - Day Shift Manager
Chad Vader – Tagschichtleiter
Korpustyp: Wikipedia
Community of European Management Schools
CEMS
Korpustyp: Wikipedia
afstoting van Asset Management US;
Veräußerung des Vermögensverwaltungsgeschäfts in den Vereinigten Staaten,
Korpustyp: EU DGT-TM
afstoting van Asset Management Europe;
Veräußerung des Vermögensverwaltungsgeschäfts in Europa,