linguatools-Logo
226 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Messe beurs 174 mis 150

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Messe jaarbeurs 19 dienst 17 kerk 11 vakbeurs 7 eetzaal 7 kermis 6 mess 6
messe hecht 13 meet 6 meten 5 zie 4 vind 4 neem 4 meet 3 hecht 2 metingen 1 beoordeel 1 beoordelen 1 acht 1 hoeverre 1 houd 1 opnemen 1 gemeten 1 neem eerst 1 zien 1 lezing krijg 1

Verwendungsbeispiele

Messe beurs
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Messen und Ausstellungen: gemeinsame Stände für Erzeugnisse verschiedener Mitgliedstaaten.
Stands met producten uit verschillende lidstaten op beurzen en tentoonstellingen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fabergé veranstaltete jedes Jahr eine Messe im Royal Lancaster Hotel in London.
Fabergé hield jaarlijks een beurs in het Royal Lancaster Hotel.
   Korpustyp: Untertitel
Zollübereinkommen über Erleichterungen für die Einfuhr von Waren, die auf Ausstellungen, Messen, Kongressen oder ähnlichen Veranstaltungen ausgestellt oder verwendet werden sollen
Douaneovereenkomst inzake faciliteiten voor de invoer van goederen bestemd om op tentoonstellingen, beurzen, congressen of soortgelijke manifestaties te worden getoond of gebruikt
   Korpustyp: EU IATE
Beim Amoklauf eines Hubots auf einer Messe wurde eine Person verletzt.
Eén mens raakte gewond toen een hubot doorsloeg op een beurs vandaag.
   Korpustyp: Untertitel
 erstmalige Teilnahme an Messen und Ausstellungen.
 Eerste deelname aan beurzen en tentoonstellingen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Warst du im April mit bei der Messe?
Ben je naar de beurs van april geweest?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Messing messing 9 geelkoper 1
Nickel-Messing nikkel-messing
allgemeine Messe algemene jaarbeurs
Gewoehnliches Messing standaard messing
gewoon messing
Standard-Messing standaard messing
gewoon messing
Rot-Messing rood messing
Mess-Skala meetschaal
Messing-Schmalband messing-smalband
Messing-Fugenloeten soldeerlassen met messing
lassolderen met messing
Messing-Schweissloeten soldeerlassen met messing
lassolderen met messing
Mess-Aufspulgeraet filmoproller met teller
Meß-Spanne meetbreedte
Kupfer, Bronze, Messing koper, brons en messing
EWG-Mess-und Pruefverfahren communautaire metrologische controlemethode
EWG-Mess- und Prüfverfahren communautaire metrologische controlemethoden
Mess- und Bewertungsverfahren meet- en evaluatietechnieken
Messe für Zitrusfrüchte jaarbeurs van citrusvruchten
Mess-und Pruefverfahren metrologische controle
Mess-und Regelmechaniker meet- en regeltechnisch vakman
insteller van controle-instrumenten
Königlich Niederländische Messe Koninklijke Nederlandse Jaarbeurs
Mess- und Regeltechnik meet- en regeltechniek
Messe für Wohnungsbau woonbeurs
huishoudbeurs
meß- und regeltechnische Schutzeinrichtung SRMCR
automatisches Meß-und Kontrollsystem;nichtinspektorgeführte Überwachung automatizche meet-,controle-of bewakingshandeling

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Messe

127 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Messe
Categorie:Handelsbeurs
   Korpustyp: Wikipedia
Messe (Wirtschaft)
Handelsbeurs
   Korpustyp: Wikipedia
Messe (Musik)
Categorie:Mis
   Korpustyp: Wikipedia
- Komm mit zur Messe.
- Je kunt mee naar de zondagsmis.
   Korpustyp: Untertitel
Was für ne Messe?
Wat voor een show?
   Korpustyp: Untertitel
50 auf der Messe.
50 op Trade Show.
   Korpustyp: Untertitel
-... die Messe halten.
- ...op de ceremonie.
   Korpustyp: Untertitel
Weder Messing noch Eisen.
Het is een vreemd metaal.
   Korpustyp: Untertitel
Natürlich. Die Messe.
Maak je geen zorgen.
   Korpustyp: Untertitel
Das Geheimnis seiner Messe.
Dat was zijn geheim.
   Korpustyp: Untertitel
Etwas über eine Messe.
Nee, iets over een conventie.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie war die Messe?
Hoe was de gebedsdienst?
   Korpustyp: Untertitel
Krazy Mess Groovers
The KMG's
   Korpustyp: Wikipedia
Mess-, Probenahme- und Analysemethoden
Methoden voor meting, bemonstering en analyse
   Korpustyp: EU DGT-TM
Und lauschte einer hebräischen Messe
lk luisterde naar zalige Hebreeuwse man.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist kein Messing, Danny.
Dit is geen geelkoper, Danny.
   Korpustyp: Untertitel
Ich messe hier hohe Algenwerte.
Detecteer een hoog niveau van algen.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie sollte zur Messe gehen.
Het is een zielige aandachtskreet.
   Korpustyp: Untertitel
Ich messe das noch aus.
Kan ik mijn meting afmaken?.
   Korpustyp: Untertitel
Die Messe fängt gleich an.
Nee, ik niet. - we kunnen dus beginnen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir hatten bei Sonnenaufgang Messe.
We stonden om vijf uur op voor de vroegmis.
   Korpustyp: Untertitel
vielleicht. rituale der Schwarzen Messe.
Misschien... een zeker ritueel in de Zwarte Missen.
   Korpustyp: Untertitel
Und gehst du zur Messe?
- Niet als ik de mazelen heb.
   Korpustyp: Untertitel
Ich messe erst mal Fieber.
Eerst even kijken of je koorts hebt.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist nicht Messe jetzt.
Dat is niet eerlijk.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gehe nicht zur Messe.
Nee, ik ga niet.
   Korpustyp: Untertitel
Gehst du morgen zur Messe?
Paul, ga je morgen naar het congres?
   Korpustyp: Untertitel
Baby, wie war die Messe?
Hoe waren de schildpadden, schat?
   Korpustyp: Untertitel
Ich messe nur den Blutdruck, okay?
lk ga alleen je bloeddruk opmeten.
   Korpustyp: Untertitel
- Dirk Calloway, er hilft in der Messe.
Mijn junior, Dirk Calloway.
   Korpustyp: Untertitel
Martha poliert Messing auf der Titanic.
Martha polijst 't koper op de Titanic.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat das Ding in Messing gegossen!
Hij heeft dat ding van brons gemaakt.
   Korpustyp: Untertitel
Du weißt, was das Messing gesagt?
Weet je wat de koperdragers zeiden?
   Korpustyp: Untertitel
Wie bereitet man einen Eton Mess?
Hoe laat je een Eton een puinhoop maken?
   Korpustyp: Untertitel
Ich messe einen Wert bei, Klein.
lk schat in op waarde, Klein.
   Korpustyp: Untertitel
Früh dran zur 8-Uhr-Messe.
Je bent wel erg vroeg.
   Korpustyp: Untertitel
Damit messe ich, wie ruhig ich bin.
Helpt me om mijn status van kalmheid in kaart te brengen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich messe Energiefelder, die sich stabilisieren...
Een intens energieveld dat zich lijkt te stabiliseren...
   Korpustyp: Untertitel
Ich messe ein Ansteigen im Infrarotbereich.
Er komt steeds meer accretiematerie op ons af.
   Korpustyp: Untertitel
Sieben Dollar für Aluminium, zehn für Messing.
$7 voor aluminium, $10 voor koper.
   Korpustyp: Untertitel
Diesem Aspekt messe ich besondere Bedeutung bei.
Dit is zeer belangrijk voor mij.
   Korpustyp: EU
Wir brauchen mess- und spürbare Ergebnisse.
We hebben concrete resultaten nodig.
   Korpustyp: EU
Ich messe 33 Knoten, schneller werdend.
33 knopen en hij versnelt.
   Korpustyp: Untertitel
Gibson, sieh bei der Messe nach.
Gibson, kijk de keuken.
   Korpustyp: Untertitel
Du kannst mir bei meiner Messe helfen.
Je kunt me helpen met het ritueel.
   Korpustyp: Untertitel
Sonntags geht er heimlich zur Messe.
- Hij gaat stiekem naar de zondagmis.
   Korpustyp: Untertitel
- Da gab es eine Bau-Messe.
Daar was een bouwsalon.
   Korpustyp: Untertitel
Willkommen auf unserer Gesundheits und Wellness Messe.
Welkom bij onze gezondheidsbeurs.
   Korpustyp: Untertitel
Nach der Messe sind noch viele gekommen.
Er zijn veel mensen naar de begrafenis gekomen, hé?
   Korpustyp: Untertitel
- Wie halten Sie die Messe ab?
Hoe werven jullie mensen?
   Korpustyp: Untertitel
Keineswegs, Jelizaweta Michajlowna ließ die Messe bestellen.
helemaal niet. Jelizaveta Michajlovna heeft om de vespers gevraagd.
   Korpustyp: Untertitel
Die Farbe des Winkeldistanz-Mess-Lineals.
De kleur van de meetlat voor hoekafstanden.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Dienstleistungen von Messe-, Ausstellungs- und Kongressveranstaltern
Organisatie van congressen en beurzen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ihr müsst uns aus der Messe herauslassen.
Je moet ons eruit laten.
   Korpustyp: Untertitel
Noch ein Vorfall in der Messe.
Weer 'n inbraak in de kantine.
   Korpustyp: Untertitel
Die Messe ist doch dieses Wochenende.
lk werk dit weekend op een expositie.
   Korpustyp: Untertitel
4. Messgeräte sowie Mess- und Prüfverfahren (Neufassung) (
4. Meetmiddelen en metrologische controlemethoden (herschikking) (
   Korpustyp: EU
– Herr Präsident! Die Messe ist gesungen.
- Mijnheer de Voorzitter, de teerling is geworpen.
   Korpustyp: EU
Es ist die jährliche Messe für den heiligen Antonius.
Het is onze jaarlijkse novene van Sint-Antonius.
   Korpustyp: Untertitel
Wisst ihr, eine einfache Schnippelbude auf einer Messe.
Als ik niet slaag als chirurg kan ik nog straat artiest worden.
   Korpustyp: Untertitel
So wie wir es für Christus bei jeder Messe tun.
Wij hebben getracht de moraal bij het Vaticaan te verhogen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ging zur Messe, um einen Mitternachtssnack zu nehmen.
lk ging naar de eetzaqal voor een snack,
   Korpustyp: Untertitel
In der Stadt wegen der Auto-Messe. Hä?
Hij is in de stad voor de autoshow.
   Korpustyp: Untertitel
Ich messe ab der Wand da und wieder zurück.
lk tel tot de muur en weer terug.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist keine Messe oder Gebete oder Ähnliches. Ein Wohltätigkeitsball.
Er wordt niet gebeden of zo, het is een liefdadigheidsdiner.
   Korpustyp: Untertitel
Wer spielt auf der Messe den Lockvogel für Bank?
Wie is die persoon van de Road Bank?
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben ein ernsthaftes Problem in der Messe.
Problemen in de kantine.
   Korpustyp: Untertitel
Essensruf. Alle Häftlinge melden sich in der Messe.
Etenstijd, allemaal naar de kantine.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hörte, dass Ihr in der Messe ohnmächtig wurdet.
lk hoorde dat je was flauwgevallen in de kapel.
   Korpustyp: Untertitel
Sie denken, sie so glatt sind Messing mit uns.
Maar nu is het voorbij.
   Korpustyp: Untertitel
So schnell zurück für einen erneuten Versucht in der Messe?
Kom je zo snel weer biechten?
   Korpustyp: Untertitel
Ich messe ihn und schneide die Sandwiches nächstes mal zu.
-Heerlijk!
   Korpustyp: Untertitel
Kerzenhalter aus Messing und fast nichts in der Büchse.
Koperen kandelaren en bijna niets in de armenbus.
   Korpustyp: Untertitel
Roboter, bringt mir das Schwert von Cutt-O-Mess.
Robots, breng mij het absolute-nulpunt-zwaard.
   Korpustyp: Untertitel
Ich messe einer gewissenhaften Kontrolle der Gemeinschaftsausgaben grundlegende Bedeutung bei.
Ik ben van mening dat zorgvuldige controle en toezicht op het beheer van Gemeenschapsgelden van fundamenteel belang is.
   Korpustyp: EU
betreffend gemeinsame Vorschriften über Messgeräte sowie über Mess- und Prüfverfahren
betreffende voor meetmiddelen en metrologische controlemethoden geldende algemene bepalingen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ist das eine Voodoo-Messe oder eine katholische?
ls deze ceremonie voodoo of katholiek?
   Korpustyp: Untertitel
Die sind in Dallas, auf einer "Pro-Leben-Waffen-Messe.
Ze zijn in Dallas voor de pro-life Gun voorstelling.
   Korpustyp: Untertitel
Ich komme gerade von der aufregenden Manhattan Restaurant-Messe.
lk ben net terug van de opwindende Manhattan Restaurantbeurs.
   Korpustyp: Untertitel
Messe ihren Wert nicht gegen den gemeiner Sklaven.
Vergelijk ze niet met eenvoudige slaven.
   Korpustyp: Untertitel
Ich versteckte sie in einer Kiste voller Messing.
lk verstopte het in een krat met oud ijzer.
   Korpustyp: Untertitel
Die Messe ging länger und mein Wagen springt nicht an.
Het is laat geworden en mijn wagen start niet.
   Korpustyp: Untertitel
Ich messe ein großes Spaltflackern drüben beim Schloss.
lk ondek een reusachtige kloofgloed bij het kasteel.
   Korpustyp: Untertitel
Das hier ist besser als eine Auto-Messe.
Nog leuker dan een autobeurs.
   Korpustyp: Untertitel
Leider handelt es sich hierbei lediglich um versilbertes Messing.
Helaas is dit verzilverde koper.
   Korpustyp: Untertitel
Alter, ich habe die auf einer Messe in Philadelphia gekauft.
Man, die heb ik op een ruilbeurs in Philadelphia gekocht.
   Korpustyp: Untertitel
Sehr freundlich, aber wir gehen nicht zur Messe.
Heel vriendelijk, maar wij zijn geen kerkgangers.
   Korpustyp: Untertitel
Sie denken, sie so glatt sind, Messing mit uns!
Ze denken dat ze slim zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Greg, hängen Sie die Befehle in die Messe der Chargen.
Greg, hang de bevelen op in de bemanningshutten.
   Korpustyp: Untertitel
Installation von Mess-, Kontroll-, Navigations- und sonstigen Instrumenten und Vorrichtungen
Installatie van elektronische apparatuur voor professioneel gebruik
   Korpustyp: EU DGT-TM
Solch kräftigen Applaus hörte ich noch nie auf einer Messe.
Deze Laramiesigaretten geven me de rust om tegen het kwaad te vechten.
   Korpustyp: Untertitel
Poliertes Messing, glänzendes Silber. Mahagoni, glänzend wie ein Spiegel.
Glimmend koper, blinkend zilver, hout dat glanst als een spiegel.
   Korpustyp: Untertitel
Mr. Schillinger, ich bin der Messdiener bei Vater Mukada's Messe.
Mr Schillinger... lk ben misdienaar bij pastoor Mukada.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, wir only mess around in seinem Piacé.
lk weet dat ik begonnen ben, maar nu wordt het eng.
   Korpustyp: Untertitel
- Mr. Stovall, begleiten Sie die Damen in die Messe.
Begeleid de dames naar de officiersruimte.
   Korpustyp: Untertitel
Die Messe, die umgangssprachlich auch "Lauschangriffsball" genannt wird?
De handelsbeurs gewoonlijk genoemd "The Wiretapper's Ball"?
   Korpustyp: Untertitel
Ich lass dir jeden Tag eine Messe lesen.
lk zal je altijd gedenken.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin hier auf einer Messe für alternative Fortbewegungsmittel.
lk ben hier voor de alternatieve energiebeurs.
   Korpustyp: Untertitel
Das war der Grund, warum der Pfarrer keine Messe abhielt.
De dominee wou ook geen grafrede houden.
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist 'n Artikel drin, über die Messe.
Hier is een artikel... over het congres.
   Korpustyp: Untertitel