linguatools-Logo
19 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Mißhandlung mishandeling 47

Verwendungsbeispiele

Mißhandlung mishandeling
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Es kommt zu Mißhandlungen, Inhaftierungen, Zwangsarbeit und Sklavenhandel.
Er is mishandeling, opsluiting, dwangarbeid en slavenhandel.
   Korpustyp: EU
Schlagen Sie mich und Sie landen wegen schwerer Mißhandlung im Knast.
Als u mij slaat, klaag ik u aan wegens mishandeling.
   Korpustyp: Untertitel
Wie auch immer wird die Gewalt gegen Frauen nicht nur durch die körperliche Mißhandlung zum Ausdruck gebracht.
Het geweld tegen vrouwen komt echter niet alleen tot uiting in lichamelijke mishandeling.
   Korpustyp: EU
Ich habe die Mißhandlungen dieses irischen Hochkömmlings, mit dem Ihr Euer Bett teilt, ertragen, so lange es mir nur möglich war.
lk heb nu lang genoeg... de mishandeling van de lier die u in uw bed nam, moeten accepteren.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist bewußte Ausbeutung und Mißhandlung von Tieren und sollte genauso zur Rechenschaft gezogen werden.
Dat is een bewuste vorm van uitbuiting en mishandeling van dieren waar ook rekening mee moet worden gehouden.
   Korpustyp: EU
Die Mißhandlungen, die du mir zufügtest.
De fysieke mishandeling waar jij mij aan blootstelde.
   Korpustyp: Untertitel
Es handelt sich um Vergewaltigung und andere Formen sexueller Übergriffe, Mißhandlung, sexuelle Belästigung, Prostitution und Pornographie.
Het gaat hierbij om verkrachting en andere ongewenste seksuele gewelddaden, mishandeling, seksuele intimidatie, prostitutie en pornografie.
   Korpustyp: EU
Einerseits scheinen wir eine echte Zunahme der Mißhandlungen zu erleben, deren Opfer die Kinder sind.
Enerzijds lijkt het dat wij een ware verveelvuldiging meemaken van de mishandelingen waarvan de kinderen slachtoffer zijn.
   Korpustyp: EU
Dieses Übereinkommen greift allerdings weder die Frage der geschlechtsbezogenen Verfolgung noch die der sexuellen Mißhandlung auf.
In deze overeenkomst wordt echter geen aandacht besteed aan seksegebonden vervolging of seksuele mishandeling.
   Korpustyp: EU
Die Liste der Mißhandlungen, unter denen Frauen heute in der Welt leiden, ist lang und leider wohlbekannt.
De lijst van mishandelingen waarvan vrouwen in de hele wereld momenteel het slachtoffer zijn, is lang en helaas welbekend.
   Korpustyp: EU

9 weitere Verwendungsbeispiele mit "Mißhandlung"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Betrifft: Mißhandlung von Journalisten im Vereingten Königreich
Betreft: Onrechtmatige behandeling van journalisten in het VK
   Korpustyp: EU
Unter den vielen Vorschlägen in diesem Bericht sind auch jene, die sich gerade mit der Mißhandlung von Kindern befassen, sehr wichtig.
Onder de vele voorstellen in dit verslag zijn ook degene die met name betrekking hebben op de kindermishandeling heel belangrijk.
   Korpustyp: EU
Die Tiere müssen auch die Mißhandlung durch elektrische Stacheln und Prügel erleiden, die für das Be- und Entladen der zu transportierenden Tiere vorgesehen sind.
Ook worden de dieren mishandeld met elektrische prikstokken en knuppels die gebruikt worden bij het laden en lossen van de dieren.
   Korpustyp: EU
Zwar ist es tragisch, daß es in flagranter Mißachtung fundamentaler Rechte des Menschen immer noch Diskriminierung, Einkerkerung, Mißhandlung, Folter, Verwundung und Tod gibt, doch werden solche Handlungen weitgehend als verbrecherisch angesehen, und viele tyrannische Regimes sind untergegangen.
Hoewel we tragisch genoeg moeten constateren dat er nog altijd mensen worden gediscrimineerd, gevangen genomen, gemarteld, verwond en gedood, allemaal zake waarmee de mensenrechten op grove wijze worden geschonden, worden dit soort praktijken tegenwoordig wel algemeen als misdadig beschouwd. Veel tirannieke regimes zijn inmiddels ook gevallen.
   Korpustyp: EU
Es werden erschütternde Angaben über Mißhandlung von Frauen in den USA, in Indien, in Afrika gemacht, wo 2 000 000 Frauen jährlich sexuell verstümmelt werden, während etwa 130 000 000 Frauen dieser gräßlichen Folterung unterzogen worden sind.
In de Verenigde Staten, Indië en Afrika ondergaan jaarlijks twee miljoen vrouwen verminking van hun geslachtsorganen. Honderddertig miljoen vrouwen zijn het slachtoffer van deze foltering.
   Korpustyp: EU
Das Programm zielt ja darauf ab, auch weiterhin jegliche Gewalt zu verhüten, die Opfer von Gewalt zu schützen, auch dann, wenn es um sexuelle Mißhandlung und unterlassene Hilfeleistung geht.
Het programma dient er dus nog steeds op gericht te zijn om iedere vorm van geweld te voorkomen en de slachtoffers van geweld te beschermen, ook de slachtoffers van seksueel misbruik of zij in de steek zijn gelaten.
   Korpustyp: EU
Die internationale Gemeinschaft bemühte sich seit einiger Zeit, die gesamten Verstöße gegen die Menschenrechte eines Regimes anzuklagen, das noch immer politische Gefangene hat und systematisch Folter und Mißhandlung praktiziert.
De internationale gemeenschap stelt sinds geruime tijd de schendingen van de mensenrechten aan de kaak, die daar begaan worden door een regime dat nog steeds om politieke redenen mensen gevangen houdt en stelselmatig foltert en martelt.
   Korpustyp: EU
Die Einhaltung der Menschenrechte und ganz besonders der Schutz der Kinder vor Mißhandlung jeder Art muß daher zu einer Vorbedingung dafür gemacht werden, daß ein Unternehmen für die Vergabe öffentlicher Fördermittel und für die Teilnahme an öffentlichen Ausschreibungen in Frage kommt.
De eerbiediging van de mensenrechten en vooral de bescherming van kinderen tegen allerlei vormen van misbruik moeten dan ook een voorafgaande voorwaarde worden opdat een onderneming voor overheidssteun in aanmerking kan komen of aan openbare aanbestedingen mag deelnemen.
   Korpustyp: EU
Herr Präsident! Eine Reihe von Abgeordneten erhält seit geraumer Zeit Informationen von der NRO "Casa Alianza" , die sich für Straßenkinder in Honduras einsetzt und die uns auf die Inhaftierung, Mißhandlung und Folterung junger Menschen in Gefängnissen für Erwachsene aufmerksam gemacht hat.
Mijnheer de Voorzitter, een aantal van ons hebben de laatste tijd van Casa Alianza , een NGO die zich voor straatkinderen in Honduras inzet, informatie gekregen waarin onze aandacht werd gevestigd op de opsluiting, slechte behandeling en foltering van minderjarigen in gevangenissen voor volwassenen.
   Korpustyp: EU