linguatools-Logo
47 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Militäreinsatz missie 2

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Militäreinsatz militaire actie 8

Verwendungsbeispiele

Militäreinsatz militaire actie
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Wenn zweitens behauptet wird, daß das diktatorische Wesen des Regimes der Grund für einen Militäreinsatz sei, so gibt es eine beträchtliche Anzahl anderer Diktaturen, gegen die kein Vorgehen geplant ist.
Ten tweede, als beweerd wordt dat het dictatoriale karakter van het regime de reden voor de militaire actie is, dan zijn er nog vele andere dictaturen waartegen geen actie wordt overwogen.
   Korpustyp: EU
Dadurch können wir vielleicht auch einen effektiveren Einsatz unseres gesamten Instrumentariums erreichen, sowohl der Mittel für vorbeugende und für militärische Aktionen, erforderlichenfalls im Rahmen der Petersberg-Aufgaben, als auch derjenigen für Maßnahmen nach dem Militäreinsatz, wie sie beispielsweise jetzt auch im Kosovo benötigt werden.
Op zo'n manier kunnen wij er misschien toe komen dat al onze middelen ook op een effectievere wijze worden ingezet, zowel die voor preventieve acties, als voor militaire acties, zo nodig in het kader van Petersberg, alsook de actie na militaire actie zoals bijvoorbeeld nu in Kosovo ook nodig is.
   Korpustyp: EU
Damals haben alle mit Ausnahme von sechs Labour-Abgeordneten eine Erklärung unterschrieben, in der ein Militäreinsatz am Golf verurteilt wurde.
Toen hadden alle leden van de Labourfractie op zes na een resolutie ondertekend die de militaire actie in de Golf veroordeelde.
   Korpustyp: EU
Das kann nur bedeuten, dass der Militäreinsatz ein legitimer Bestandteil des Ganzen ist.
Dat kan enkel betekenen dat militaire actie een gerechtvaardigde rol heeft te vervullen.
   Korpustyp: EU
Herr Präsident, Herr Ratspräsident, Herr Kommissar! Ich begrüße außerordentlich, dass diese Debatte stattfindet, denn seit dem 11. September wird mit dem Hinweis auf die Notwendigkeit des Kampfes gegen den Terrorismus fast jeder Militäreinsatz gerechtfertigt.
Mijnheer de Voorzitter, mijnheer de voorzitter van de Raad, mijnheer de commissaris, ik ben buitengewoon verheugd met dit debat, omdat sinds 11 september bijna elke militaire actie wordt gerechtvaardigd door te wijzen op de noodzaak van de strijd tegen het terrorisme.
   Korpustyp: EU
Vor diesem Hintergrund war der Militäreinsatz keine Entscheidung der Europäischen Union als solche.
Dat gezegd zijnde, was de militaire actie geen besluit van de Europese Unie als zodanig.
   Korpustyp: EU
Ist es nicht vielleicht doch so, dass Kanada seine Lehren aus der recht zweckorientierten Rechtfertigung für den Militäreinsatz im Irak gezogen hat?
Is het niet zo dat Canada misschien een les heeft geleerd uit de special voor dat doel in elkaar gezette rechtvaardiging voor militaire actie in Irak?
   Korpustyp: EU
Er war unentschlossen, wankelmütig und schreckte wie gesagt schon vor dem Gedanken an einen Militäreinsatz zurück.
Hij was besluiteloos en labiel, en zoals ik al zei, bang om een militaire actie te overwegen.
   Korpustyp: Untertitel

37 weitere Verwendungsbeispiele mit "Militäreinsatz"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Das zum Thema Militäreinsatz.
Dat is dan de militaire oplossing.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist wie ein Militäreinsatz.
Het lijkt wel 'Tour of Duty'.
   Korpustyp: Untertitel
Internationaler Militäreinsatz in Libyen 2011
Libische no-flyzone
   Korpustyp: Wikipedia
Er sagt, es war wie ein Militäreinsatz.
Hij zei dat het net een militaire operatie was.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sagt, es wäre dringend, es geht um den Militäreinsatz.
Ze heeft belangrijke informatie over de opdracht.
   Korpustyp: Untertitel
Er könnte gegen den Militäreinsatz seiner Entdeckung sein.
Hij is misschien tegen het gebruik voor militaire doeleinden.
   Korpustyp: Untertitel
Die Anführer der Demonstranten haben sich nach massivem Militäreinsatz ergeben.
De leiders van de demonstranten hebben zich na een massale inzet van het leger overgegeven.
   Korpustyp: EU
Herr Präsident, ich befürworte den Übergang zu einem EU-Militäreinsatz in Bosnien und Herzegowina.
– Mijnheer de Voorzitter, ik ben zeer ingenomen met de overname door de EU van de militaire operatie in Bosnië-Herzegovina.
   Korpustyp: EU
Ein Militäreinsatz seitens der EU könnte ein erfolgreiches Eingreifen der UN erschweren.
Militaire interventies van de EU zouden de mogelijkheden om een geslaagde VN-interventie tot stand te brengen, kunnen dwarsbomen.
   Korpustyp: EU
Der Präsident wird den Militäreinsatz nicht autorisieren, solange er nicht von Bauer gehört hat.
De president staat pas echt achter het militair ingrijpen als hij van Bauer hoort.
   Korpustyp: Untertitel
An alle Passagiere! Aufgrund eines Militäreinsatzes schliesst der Hafen in einer Stunde.
Attentie passagiers: het leger sluit de haven over een uur af.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Beteiligten brauchen hier den Rückwärtsgang, um wieder herauszukommen, sonst wird es einen Militäreinsatz geben.
Alle betrokkenen moeten hun voertuig in de achteruit zetten, want als we de weg terug niet vinden, komt het tot een militaire ingreep.
   Korpustyp: EU
Der EU-Militäreinsatz im Tschad stützt vor allem den Militärherrscher Deby, den alten Freund Frankreichs dort.
Ook de militaire interventie van de EU in Tsjaadleidde in eerste instantietot versterking van de positievan de militaireleider Idriss Déby, een oudevriend van Frankrijk.
   Korpustyp: EU
– Herr Präsident! Die Europäische Union plant gegen jede Vernunft einen Militäreinsatz im Kongo.
- Mijnheer de Voorzitter, behalve het debat over de technische facetten van deze operatie dient er hier ook te worden gediscussieerd over andere aspecten.
   Korpustyp: EU
Deutschland betreibt in Termes einen geopolitisch – insbesondere für den Afghanistan-Militäreinsatz – zentralen Militärstützpunkt.
Duitsland heeft in Termes een militaire basis die van cruciaal geopolitiek belang is, met name voor militaire operaties in Afghanistan.
   Korpustyp: EU
Die Müllentsorgung der Gegenwart war zum Zeitpunkt des Besuchs leidlich gelöst, teilweise mit Militäreinsatz.
Tijdens mijn bezoek kreeg ik de indruk dat de huidige problemen aardig zijn opgelost, ten dele met behulp van het leger.
   Korpustyp: EU
Kurz, nachdem Gouverneur Wallace sein Versprechen hielt, die Schule zu blockieren, befahl Präsident Kennedy dem Minister einen Militäreinsatz.
Kort nadat gouverneur Wallace zijn belofte uitvoerde door voor de deur te gaan staan, gaf president Kennedy opdracht militairen in te zetten.
   Korpustyp: Untertitel
Wir wissen, dass sie keine typischen Verbrecher sind. Und dass die Entführung geplant war wie ein Militäreinsatz.
We weten dat ze niet bekend zijn als criminelen, we weten dat een van hen verwees naar de overhandiging als de "RV".
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt ist er hier, kurz nach dem Mittagessen, mit einem alten Freund, der gerade von einem Militäreinsatz in Afghanistan zurück ist.
Nu is hij hier met een oude vriend die duidelijk terug is van militaire dienst in Afghanistan.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt ist er hier, kurz nach dem Mittagessen, mit einem alten Freund, der gerade von einem Militäreinsatz in Afghanistan zurück ist.
Nu is hij hier met een oude vriend. Duidelijk terug van militaire dienst uit Afghanistan.
   Korpustyp: Untertitel
Khartums Militäreinsatz in Abyei scheint den insgesamt guten Ausgang dieser Reise, wenn auch nicht die Gründung des 54. afrikanischen Staates am 9. Juli, zu gefährden.
Het militaire optreden van Khartoem in Abyei lijkt een goede uitkomst van het proces in gevaar te brengen ofschoon het de oprichting van de 54ste Afrikaanse staat op 9 juli aanstaande niet tegen kan houden.
   Korpustyp: EU
Zu Afghanistan und Pakistan: Die neue US-Regierung stimmt der Bedeutung einer umfassenderen Politik zu, wonach der Militäreinsatz mit einem Zivileinsatz einhergehen soll.
Wat Afghanistan en Pakistan betreft is de nieuwe regering het eens over het belang van een meer integraal beleid - intensivering van de civiele operaties naast intensivering van de militaire operaties.
   Korpustyp: EU
Der EU-Militäreinsatz dort sorgte dafür, dass ein der EU genehmer Autokrat, Joseph Kabila, nun dort regiert, durch Wahlen abgesichert, und sein Widersacher inzwischen ins Exil fliehen musste.
Daar leidde de militaire interventie van de EU ertoe dat Joseph Kabila, een voor de EU acceptabele autocraat, nu nog steeds aan de macht is, gesteund door de verkiezingen, terwijl zijn tegenstander gedwongen is in ballingschap te gaan.
   Korpustyp: EU
Wir begrüßen die Geschlossenheit, mit der sich der Europäische Rat in Berlin hinter den Militäreinsatz der NATO im Kosovo gestellt hat.
Wij zijn ingenomen met het feit dat de Europese Raad van Berlijn zich eensgezind achter het militaire optreden van de NAVO in Kosovo heeft geschaard.
   Korpustyp: EU
Die Delegation erhielt, sowohl von militärischen als auch von zivilen Vertretern, detaillierte Informationen über Israels gerichtliche Voruntersuchung während des und nach dem Militäreinsatz in Gaza.
Van militaire en civiele zijde ontving de delegatie uitvoerige informatie over justitieel zelfonderzoek tijdens en na de militaire operatie in Gaza.
   Korpustyp: EU
Stattdessen wurde die Konfrontation verstärkt, der Militäreinsatz intensiviert sowie Bereitschaft gezeigt, in palästinensisch kontrollierte Gebiete einzudringen und syrische Ziele im Libanon anzugreifen.
Maar de confrontaties zijn alleen maar verhevigd, de militaire inspanningen zijn opgevoerd en het leger dringt Palestijnse gebieden binnen en valt Syrische doelen in Libanon aan.
   Korpustyp: EU
Über ihren Mechanismus für Kriseneinsätze unterstützte die Kommission die politischen Ziele des Militäreinsatzes und konnte durch ein Programm zum Wiederaufbau der Häuser und andere Maßnahmen zur Schaffung von Vertrauen in der Region und zum Abbau der ethnischen Spannungen beitragen.
De Commissie steunde de politieke doelstellingen van de militaire inzet door middel van haar snelle-reactiefaciliteit en hielp daarmee het vertrouwen te herstellen in de regio en de etnische spanningen te verminderen middels een noodprogramma voor de wederopbouw van huizen, en andere maatregelen.
   Korpustyp: EU
Herr Präsident, dies ist das zweite Mal, dass ich vor einem Parlament spreche und einen britischen Premierminister unterstütze, der britische Truppen zu einem Militäreinsatz in den Irak entsenden will.
Mijnheer de Voorzitter, dit is de tweede keer dat ik ten overstaan van een wetgevende vergadering mijn steun betuig aan een Britse premier die overweegt Britse troepen in te zetten in Irak.
   Korpustyp: EU
Auch wenn es sich bei dem Mazedonien-Einsatz nur um ein kleines Kontingent von etwa 300 Soldaten handelt, ist es der erste Militäreinsatz in der Geschichte der Europäischen Union überhaupt, und es ist ein wichtiger Präzedenzfall.
In Macedonië gaat het om de inzet van een klein contingent manschappen - rond de 300. Het is echter wel de eerste keer in de geschiedenis van de Europese Unie dat de Unie soldaten inzet, en daarom is het een belangrijk precedent.
   Korpustyp: EU
Ich war während des Militäreinsatzes mit einigen meiner hier anwesenden Kolleginnen und Kollegen in Gaza, und wir waren fassungslos, dass solch eine Tragödie sich vor den Augen der internationalen Gemeinschaft ereignen konnte, ohne zu einer riesigen Protestwelle zu führen.
Ik was in de Gazastrook tijdens deze militaire operatie, met enkele van mijn collega's die hier aanwezig zijn, en wij waren stomverbaasd dat zich een dergelijke tragedie open en bloot kon afspelen voor de ogen van de internationale gemeenschap, zonder dat er een krachtige storm van protesten opstak.
   Korpustyp: EU
Herr Präsident, trotz der Absichten des Goldstone-Berichts führt diese befangene Untersuchung zu einer Rechtfertigung in zweierlei Hinsicht: einerseits der Militäreinsatz Israels gegen die Hamas und andererseits Israel als demokratischer Staat, der rechtsstaatlich regiert wird.
Mijnheer de voorzitter, tegen de intenties van het rapport-Goldstone in leidt dit vooringenomen onderzoek tot een dubbele legitimatie van het militaire optreden van Israël tegen Hamas en van Israël als democratische rechtsstaat.
   Korpustyp: EU
Wenn wir auf unserem diplomatischen Kurs bleiben, müssen wir weiterhin auf der Hut sein, die erforderlichen militärischen Vorbereitungen durch die NATO treffen und den Weg für eine UN-Resolution zur Schaffung einer Rechtsgrundlage für einen Militäreinsatz bereiten.
Terwijl wij ons concentreren op diplomatieke oplossingen, moeten we op onze hoede blijven en via de NAVO de nodige militaire voorbereidingen voortzetten. We moeten ons blijven inzetten voor een VN-resolutie die een rechtsgrondslag geeft om militair op te treden.
   Korpustyp: EU
Natürlich hoffen wir, daß es nicht soweit kommen wird, aber wir müssen zweigleisig fahren, d. h. uns mit allen Mitteln für eine friedliche diplomatische Lösung einsetzen, aber uns gleichzeitig die Option eines Militäreinsatzes offenhalten.
Hopelijk is dat allemaal niet nodig, maar toch moeten we kiezen voor een tweeledige benadering, namelijk het voeren van echte diplomatie gericht op vrede, terwijl de optie van militair optreden open wordt gehouden.
   Korpustyp: EU
Es kann Zeiten geben, in denen die Europäer die Hauptverantwortung für die Bereitstellung von Streitkräften in ihrer eigenen Region haben sollten. Genau das geschieht ja seit mindestens zehn Jahren im früheren Jugoslawien, wo es reine Augenwischerei wäre zu behaupten, dass der EUFOR-Militäreinsatz in Bosnien sich grundsätzlich von dem unterscheidet, was es dort vorher gab.
Tevens is een belangrijke bijdrage geleverd tot de tenuitvoerlegging van de nitratenrichtlijn, door deze richtlijn op te nemen in de goede landbouwpraktijken, die sinds 2000 het landbouwbeleid schragen en waarvan de naleving volgens het nieuwe landbouwbeleid vanaf 2005 een voorwaarde is voor de directe betalingen aan de producenten.
   Korpustyp: EU
Durch das Warten auf grünes Licht für den Militäreinsatz durch den UNO-Sicherheitsrat hat man Rußland de facto ein Instrument in die Hand gegeben, ein NATO-Engagement zu verhindern, und gleichzeitig durch die Verhandlungen zwischen Jelzin und Milosevic der serbischen Führung abermals einen Zeitgewinn verschafft.
Door met militair ingrijpen te wachten op groen licht van de VN-Veiligheidsraad, heeft men Rusland de facto een instrument in handen gegeven om inmenging van de NAVO te voorkomen. Tegelijkertijd heeft de Servische leiding door de onderhandelingen tussen Jeltsin en Milosevic opnieuw tijd gewonnen.
   Korpustyp: EU
Die Tatsache, dass wir jetzt erstmalig einen Militäreinsatz im Namen der Europäischen Union dort übernehmen - so klein er auch sein mag -, zeigt, dass die Europäische Union einen neuen Weg beschreitet und dass dies ein Zeichen ist für die Fortentwicklung der Handlungsfähigkeit in diesem Bereich - so beschränkt er auch sein mag.
Het feit dat we daar voor het eerst in naam van de Europese Unie een militaire taak - hoe klein ook - overnemen, toont aan dat de Unie een nieuwe weg inslaat. Het is een signaal dat we op dit gebied capaciteiten ontwikkelen, ook al zijn ze nog zo beperkt.
   Korpustyp: EU
Derzeit liegt die Arbeitslosenquote in Simbabwe bei 50 %, die Inflation hat 60 % erreicht; der Präsident gibt tagtäglich 1 Million US-Dollar für einen Militäreinsatz im Kongo aus; die Devisenreserven sind aufgebraucht, und die Weltbank hat die Finanzhilfen für die Projektförderung ausgesetzt.
Thans lijdt het land onder een werkloosheid van 50% en een inflatiecijfer van 60%; Mugabe besteedt 1 miljoen USD per dag aan een buitenlands avontuur in Zaïre; de valutareserve is op en de Wereldbank heeft de financiering van projecten stopgezet.
   Korpustyp: EU