Die Länder der ASEAN haben die gültige und interessante Entscheidung getroffen, Kambodscha auszuschließen, und zwar genau aus dem Grund, weil Kambodscha einen Rückschritt gemacht hat in Hinsicht auf die demokratische Normalisierung, und haben auf der anderen Seite Myanmar, ein Land, in dem es eine Militärjunta gibt, zugelassen.
De ASEAN-landen hebben in een moedig en belangwekkend besluit namelijk bepaald dat Cambodja wordt uitgesloten omdat het proces voor democratische normalisering in dat land een achteruitgang te zien geeft, terwijl een ander land met een militaire regering, namelijk Myanmar wel tot de ASEAN wordt toegelaten.
Der UN-Sicherheitsrat kann auch nicht länger umhin, die burmesische Militärjunta wegen Verbrechen gegen die Menschlichkeit vor den Internationalen Strafgerichtshof zu bringen.
De VN-Veiligheidsraad dient ook zonder verder uitstel de Birmese militaire junta voor het Internationaal Strafhof te dagen vanwege misdaden tegen de menselijkheid.
Korpustyp: EU
Der Sicherheitsrat der Vereinten Nationen kann nicht mehr umhin, die burmesische Militärjunta als für den Schutz ihres Volkes verantwortlich zu erklären, indem internationalen humanitären NRO und Agenturen gestattet wird, in das Land einzureisen, um der verlassenen Bevölkerung des Irrawaddy-Deltas zu helfen.
De VN-Veiligheidsraad moet zonder verder uitstel de Birmese militaire junta verantwoordelijk stellen voor de bescherming van zijn bevolking, door internationale humanitaire NGO's en organisaties het land binnen te laten om de bevolking van de Irrawaddydelta te helpen, die nu volledig aan zijn lot is overgelaten.
Korpustyp: EU
Militärjuntamilitaire junta
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die Militärjunta in Chile wurde unter anderem gestürzt, weil Politiker ermordet wurden.
De militairejunta in Chili is onder andere gevallen omdat politici werden vermoord.
Korpustyp: EU
Es war ebenfalls eine völlig unverhältnismäßige Unterdrückung durch die sich an der Macht befindende Militärjunta, und die Zeugenberichte lassen daran keinen Zweifel.
Er was sprake van een buitensporige repressie door de militairejunta die aan de macht is. De getuigenverklaringen laten hierover geen twijfel.
Korpustyp: EU
Deshalb kann man nur hoffen, dass eine Verschärfung der internationalen Sanktionen die Militärjunta zu einem Umdenken bewegen wird.
Wij kunnen alleen maar hopen dat een verscherping van de internationale sancties de militairejunta op betere gedachten brengt.
Korpustyp: EU
Jeder Absatz muss Grundlage einer wirklichen Politik der Gemeinschaft werden, die gegen die Militärjunta gerichtet ist und damit der birmesischen Zivilgesellschaft zugute kommt.
Iedere paragraaf moet het uitgangspunt vormen voor een daadwerkelijk gemeenschappelijk beleid tegenover de militairejunta en daarmee ten gunste van de burgers in Birma.
Korpustyp: EU
Nach dem Tod von Präsident Conté hat eine Militärjunta die Macht ergriffen.
Bij de dood van president Conté heeft een militairejunta de macht overgenomen.
Korpustyp: EU
Der UN-Sicherheitsrat kann auch nicht länger umhin, die burmesische Militärjunta wegen Verbrechen gegen die Menschlichkeit vor den Internationalen Strafgerichtshof zu bringen.
De VN-Veiligheidsraad dient ook zonder verder uitstel de Birmese militairejunta voor het Internationaal Strafhof te dagen vanwege misdaden tegen de menselijkheid.
Korpustyp: EU
Der Dialog zwischen der Militärjunta und der Demokratiebewegung muss endlich in Gang kommen.
De dialoog tussen de militairejunta en de beweging voor democratie moet eindelijk op gang komen.
Korpustyp: EU
Herr Präsident! Die Menschenrechtssituation in Birma spitzt sich unter der erbarmungslosen Herrschaft der Militärjunta immer weiter zu.
Mijnheer de Voorzitter, de mensenrechtensituatie in Birma verslechtert nog steeds onder het niet-zo-zachtzinnige bewind van de militairejunta.
Korpustyp: EU
Verschlimmert wird das noch durch das gravierende ökonomische Missmanagement der Militärjunta.
Een en ander wordt nog eens verergerd door het ernstige economische wanbeheer van de militairejunta.
Korpustyp: EU
Und gegenwärtig besteht kein erwähnenswerter Kontakt zwischen der Kommission und der Militärjunta.
Op dit moment bestaat er dus vrijwel geen contact tussen de Commissie en de militairejunta van Birma.
Korpustyp: EU
Militärjuntajunta
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die Militärjunta missachtet die Maßnahmen des UN-Menschenrechtsrates und der IAO und reagiert ebenso wenig auf die Entschließungen des Europäischen Parlaments und die Dokumente des Rates der Europäischen Gemeinschaft.
De junta reageert niet op de maatregelen van de VN-mensenrechtenraad of de Internationale Arbeidsorganisatie, noch op resoluties van het Europees Parlement of op documenten van de Raad van de Europese Unie.
Korpustyp: EU
Und die unklare Reaktion der Europäischen Union auf die wiederholten Menschenrechtsvergehen der birmanischen Militärjunta ist einfach katastrophal, kurzsichtig und steht im Widerspruch zu aller historischen Erfahrung, über die wir mittlerweile verfügen sollten.
De vage reactie van de EU op de herhaaldelijke schendingen van de mensenrechten door de militaire junta is catastrofaal, kortzichtig en in strijd met de historische ervaring die we intussen zouden moeten hebben.
Korpustyp: EU
Die Tatsache, dass die Afrikanische Union und die Westafrikanische Wirtschaftsgemeinschaft ihre Beziehungen zur Militärjunta ausgesetzt haben, ist ein positiver Schritt in dieser Angelegenheit.
Het feit dat de Afrikaanse Unie en de Economische Gemeenschap van Afrikaanse Staten de betrekkingen met de junta hebben opgeschort, is een positieve stap in deze situatie.
Korpustyp: EU
Gemeinsam mit der ASEAN muss die Europäische Union alles tun, um die Militärjunta zur Freilassung der Friedensnobelpreisträgerin zu zwingen.
Net als deze organisatie moet de Europese Unie alles in het werk stellen om de junta te dwingen de Nobelprijswinnares vrij te laten.
Korpustyp: EU
Das bedeutet, daß das Fehlen eines kritischen Dialogs mit der Militärjunta Burmas die Kommission nicht davon abhalten wird, ihre Programme im Inneren des Landes durchzuführen, sofern natürlich die Militärjunta nicht einfach beschließt, sie zu verbieten, aber das wäre dann eine andere Art von Konflikt.
Het spreekt vanzelf dat het ontbreken van een kritische dialoog met de militaire junta van Birma de Commissie er niet van weerhoudt programma's in dit land te ontwikkelen, tenzij de junta beslist dat ze moeten worden stopgezet, maar dan zou er sprake zijn van een ander soort conflict.
Korpustyp: EU
Die Militärjunta steht für Jahrzehnte des Machtmissbrauchs und der Missregierung.
De junta staat immers voor decennia van machtsmisbruik én wanbeleid.
Korpustyp: EU
Wenn die EU das Treffen nicht absagt, wird die Entscheidung, unsere Außenminister als Vertreter demokratischer europäischer Regierungen mit der birmanischen Militärjunta an einem Tisch Platz nehmen zu lassen, die Junta ermutigen.
Als de EU de vergadering laat plaatsvinden, voelt de junta zich gesterkt en put deze moed uit de beslissing om onze ministers van Buitenlandse Zaken - ministers van democratisch gekozen Europese regeringen dus - samen met de militaire junta van Birma aan een tafel te laten zitten.
Korpustyp: EU
In der Tat hat die von Hauptmann Dadis Camara geführte Militärjunta am 28. September 2009 eine friedliche Demonstration aller Oppositionsparteien blutig unterdrückt.
Op 28 september 2009 heeft de militaire junta onder leiding van Dadis Camara namelijk een vreedzame manifestatie van alle oppositiepartijen op bloedige wijze neergeslagen.
Korpustyp: EU
6 weitere Verwendungsbeispiele mit "Militärjunta"
20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Mountbatten hat eine Militärjunta.
Mountbatten staat klaar met een leger.
Korpustyp: Untertitel
Captain Sanogo, Anführer der Militärjunta, Foto via @Youngmalian
Kapitein Sanogo, chef van de rebellerende militairen , foto via @Youngmalian
Korpustyp: News
(Frau) Die Bevölkerung dort wird von der Militärjunta unterdrückt.
De Karen, die de streek bevolken, leven al jaren onder Birmaanse verdrukking.
Korpustyp: Untertitel
Der Kommandant der Militärjunta erzählte uns alles was Sie getan haben.
De commandant heeft ons alles verteld.
Korpustyp: Untertitel
lm Süden Burmas wird eine Minderheit seit Jahren von der Militärjunta unterdrückt, das Volk der Karen.
ln 't zuiden van Birma wordt 'n minderheid onderdrukt door de militairen. De Karen.
Korpustyp: Untertitel
Die Militärjunta hat durch die Verhaftung der Nobelpreisträgerin Aung San Suu Kyi und 19 ihrer Parteigenossen ein weiteres Mal unter Beweis gestellt, dass sie an der Verbesserung der Demokratie im Lande kein Interesse hat.
De generaals hebben met de arrestatie van Nobelprijswinnares Aung San Suu Kyi en 19 partijgenoten maar weer eens getoond dat zij de democratische verhoudingen in hun land niet wensen te verbeteren.