Beabsichtigt die Kommission, sich dieses neuen Instruments zu bedienen, um Maßnahmen gegen die Militärregierung Burmas einzuleiten?
Overweegt de Commissie dit nieuwe instrument te gebruiken om maatregelen tegen de militaire regering van Birma te initiëren?
Korpustyp: EU
Die Gefahr einer nuklearen Konfrontation in Südafrika wächst, nachdem die weiße Militärregierung des belagerten Stadtstaates eine Neutronenbombe präsentierte und erklärte, sie als letzte Möglichkeit zur Verteidigung einsetzen zu wollen.
De dreiging van een nucleair conflict in Zuid-Afrika is geëscaleerd. De blanke militaire regering... van Pretoria blijkt een neutronenbom te hebben... en verklaarde zich bereid om 'm te gebruiken... om zichzelf te verdedigen.
Korpustyp: Untertitel
Die Militärregierung in Birma behauptet, Ordnung und Stabilität in einem Land wahren zu können, in dem ethnische Rivalitäten allenthalben unterschwellig bestehen.
De militaire regering in Birma beweert de orde en stabiliteit te kunnen handhaven in een land waarin etnische rivaliteit om de hoek loert.
Korpustyp: EU
Auch dort wurde eine von 80 Prozent der Wähler gewählte Führerin von einer Militärregierung abgesetzt.
Ook daar is een door 80 procent van de kiezers gekozen leider opzij gezet door een militaire regering.
Korpustyp: EU
Herr Präsident, die Militärregierung in Birma verfolgt weiter gnadenlos politische Gegner.
Voorzitter, de militaire regering in Birma gaat zonder terughoudendheid door met het vervolgen van politieke tegenstanders.
Korpustyp: EU
Nun hat die Militärregierung Wahlen für das Jahr 2010 als einen Schritt in Richtung einer stufenweisen Abgabe der Macht versprochen.
Nu heeft de militaire regering in 2010 verkiezingen beloofd als een stap in de richting van een geleidelijke machtsafstand.
Korpustyp: EU
Damit sind immer wieder Militärregierungen an die Macht gekommen.
Dat heeft ertoe geleid dat er voortdurend militaire regeringen aan de macht kwamen.
Korpustyp: EU
Aber die aktuellen Verhältnisse, die skandalösen Entscheidungen und das skandalöse Verhalten der burmesischen Militärregierung machen es einfach erforderlich, dass dieses Europäische Parlament Stellung bezieht.
De huidige omstandigheden, de schandalige beslissingen en de schandalige houding van de Birmaanse militaire regering vereisen zonder meer dat het Europees Parlement een standpunt inneemt.
Korpustyp: EU
Ich begrüße die Zusage der Militärregierung in Ägypten, den Friedensvertrag von 1979 mit Israel einzuhalten.
Ik verwelkom de belofte van de militaire regering van Egypte om het vredesverdrag met Israël van 1979 te respecteren.
Korpustyp: EU
Wir fordern also die Militärregierung auf, zur Verfassungsmäßigkeit zurückzukehren.
Wij vragen dan ook dat de militaire regering naar de grondwettelijkheid terugkeert.
Korpustyp: EU
Militärregierungmilitaire regering
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich begrüße die Zusage der Militärregierung in Ägypten, den Friedensvertrag von 1979 mit Israel einzuhalten.
Ik verwelkom de belofte van de militaireregering van Egypte om het vredesverdrag met Israël van 1979 te respecteren.
Korpustyp: EU
Erst gestern wurde sie erneut von den Militärbehörden bedroht, die ihr mitgeteilt haben, daß sie nicht länger gegen die Militärregierung agieren dürfe, da sie sonst ebenfalls inhaftiert würde. Was unternimmt die Europäische Union?
Op dit moment, nog gisteren, is zij opnieuw bedreigd door de militaire autoriteiten die haar hebben meegedeeld dat zij niet langer tegen de militaireregering mag fulmineren omdat zij anders ook gevangen zal worden gezet.
Korpustyp: EU
Die Militärregierung hat auf die internationalen Aufforderungen, die Menschenrechtsverletzungen einzustellen, nicht reagiert und hat die politischen Gefangenen, darunter auch Aung San Suu Kyi, nicht freigelassen.
De militaireregering heeft niet gereageerd op internationale oproepen om deze schendingen van de mensenrechten te staken en heeft de politieke gevangenen, onder wie Aung San Suu Kyi, niet vrijgelaten.
Korpustyp: EU
Nun hat die Militärregierung Wahlen für das Jahr 2010 als einen Schritt in Richtung einer stufenweisen Abgabe der Macht versprochen.
Nu heeft de militaireregering in 2010 verkiezingen beloofd als een stap in de richting van een geleidelijke machtsafstand.
Korpustyp: EU
Ich denke, diese Militärregierung muß sehen, daß sie mit noch mehr Gewalt in Kambodscha nicht vorankommt.
Deze militaireregering moet zien dat ze met nog meer geweld in Cambodja niets bereikt.
Korpustyp: EU
Eine Militärregierung hat vor 10 Jahren die gewählte Präsidentin, Frau Aung San Suu Kyi, kaltgestellt, das Parlament aufgelöst, zahlreiche Parlamentsmitglieder des Landes verwiesen, inhaftiert und sogar umgebracht und dann gegen die Bevölkerung und gegen die Minderheiten einen wütenden Terror entfesselt.
Een militaireregering heeft tien jaar geleden de gekozen president, mevrouw Aung San Suu Kyi, opzij gezet, het parlement ontbonden, tal van parlementsleden het land uitgestuurd, gevangen gezet en zelfs omgebracht en vervolgens een enorme terreur ontwikkeld ten opzichte van de bevolking en ten opzichte van minderheden.
Korpustyp: EU
Wir fordern also die Militärregierung auf, zur Verfassungsmäßigkeit zurückzukehren.
Wij vragen dan ook dat de militaireregering naar de grondwettelijkheid terugkeert.
Korpustyp: EU
Die Kommission ist der Meinung, dass die Militärregierung größere Anstrengungen unternehmen muss, um die religiöse Intoleranz in Pakistan zu kontrollieren, und bedauert, dass frühere Initiativen zur Änderung des Gesetzes über Blasphemie ins Stocken geraten sind.
De Commissie is van mening dat de militaireregering een aanzienlijke inspanning zal moeten leveren om de godsdienstige intolerantie in te dammen. Wij betreuren dat de vroegere initiatieven tot wijziging van de wetgeving inzake godslastering worden bevroren.
Korpustyp: EU
Wird der Rat ferner sein Mandat dazu benutzen, um die Militärregierung von Myanmar aufzufordern, alle Restriktionen gegen Aung San Suu Kyi, die Pro-Demokratie-Führerin und Friedensnobelpreisträgerin, zu beseitigen, angefangen mit der Beendigung ihres Hausarrests?
Is de Raad bereid zijn invloed te gebruiken om de militaireregering van Myanmar op te roepen tot intrekking van alle beperkende maatregelen ten aanzien van Aung San Suu Kyi, de NLD-leider en winnaar van de Nobelprijs voor de vrede, te beginnen met het haar opgelegde huisarrest?
Korpustyp: EU
Herr Präsident, die Militärregierung in Birma verfolgt weiter gnadenlos politische Gegner.
Voorzitter, de militaireregering in Birma gaat zonder terughoudendheid door met het vervolgen van politieke tegenstanders.
Korpustyp: EU
Militärregierungmilitaire regime
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Herr Präsident! Ich möchte Herrn Füle sagen, dass wir unbedingt auf einem Übergang zur Zivilregierung bestehen müssen und sicherstellen müssen, dass die aktuelle Militärregierung ihren Versprechen nachkommt.
(EN) Mijnheer de Voorzitter, ik zou de heer Füle voor willen houden dat al onze aandacht erop gericht moet zijn om op een overgang naar een civiel bestuur aan te dringen en erop toe te zien dat het huidige militaireregime zijn beloften nakomt.
Korpustyp: EU
im Namen der UEN-Fraktion. - (GA) Herr Präsident! Im Oktober letzten Jahres war die Welt Zeuge, wie Tausende buddhistischer Mönche und Bürger durch die Straßen Ranguns marschierten und Freiheit und Reformen von Birmas ungerechter und gewalttätiger Militärregierung forderten.
namens de UEN-Fractie. - (GA) Mijnheer de Voorzitter, in oktober afgelopen jaar was de wereld er getuige van hoe duizenden boeddhistische monniken en gewone burgers in de straten van Rangoon vrijheid en hervormingen eisten van het onrechtvaardige en gewelddadige militaireregime van Birma.
Korpustyp: EU
Birma ist arm, unterentwickelt, und seine Bevölkerung wendet sich zunehmend von der sozialistischen Militärregierung, die sich 1990 weigerte, das Ergebnis der letzten freien Wahlen in diesem Land anzuerkennen, und die damalige Wahlsiegerin, Aung San Suu Kyi, unter Hausarrest stellte.
Birma is arm en onderontwikkeld, en de kloof tussen de bevolking en het socialistische, militaireregime wordt steeds groter. In 1990 weigerde dit regime de uitslag van de laatste vrije verkiezingen in dat land te accepteren en plaatste het de winnares van deze verkiezingen, Aung San Suu Kyi, onder huisarrest.
Korpustyp: EU
Man muß allerdings fragen, ob beabsichtigt ist, dieses neue Instrument einzusetzen, um Maßnahmen gegen die Militärregierung Birmas zu beschließen.
De vraag is echter of men van plan is dit nieuwe instrument te gebruiken om tot maatregelen tegen het militaireregime van Birma te komen.
Korpustyp: EU
Die USA unterstützt die Militärregierung in El Salvador.
De VS steunen het militaireregime in El Salvador.
Korpustyp: Untertitel
1 weitere Verwendungsbeispiele mit "Militärregierung"
21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Weder unsere Botschaft noch die Militärregierung kennen seinen Aufenthalt.