Und natürlich würden sich auch die Mitgliedsbeiträge der gegenwärtigen Mitgliedstaaten in dem Maße verringern, wie die Beihilfen zurückgehen.
Natuurlijk zal de bijdrage van de huidige lidstaten worden verkleind met het bedrag ter grootte van de verminderde steun.
Korpustyp: EU
Der dänische Mitgliedsbeitrag wird zur Jahrtausendwende 15 Mrd. Kronen erreichen.
De Deense bijdrage zal rond de eeuwwisseling 15 miljard kronen bedragen.
Korpustyp: EU
Die beste Grundlage für die Mitgliedsbeiträge ist das Bruttosozialprodukt.
De beste maatstaf voor de hoogte van de bijdrage is het bruto binnenlands product.
Korpustyp: EU
In Berlin wurde lange um die Mitgliedsbeiträge gestritten.
In Berlijn is een langdurige strijd om de bijdragen gevoerd.
Korpustyp: EU
Mitgliedsbeiträge der Gemeinschaften an Organisationen, denen sie angehören;
bijdragen van de Gemeenschappen aan organisaties waarvan zij lid zijn;
Korpustyp: EU DGT-TM
Die zweite Besonderheit im Jahresabschluss ist die Verringerung des Abschlags bei den Mitgliedsbeiträgen für das Vereinigte Königreich.
De tweede eigenaardigheid in de balans is de daling van de bijdrage van het Verenigd Koninkrijk.
Korpustyp: EU
Mitgliedsbeiträge der Union an Organisationen, denen sie angehört,
bijdragen van de Unie aan organisaties waarvan zij lid is;
Korpustyp: EU DGT-TM
Eine Schlussfolgerung des Berichts sollte darin bestehen, das Vereinigte Königreich dazu zu bringen, seine Mitgliedsbeiträge auf derselben Grundlage zu zahlen wie alle anderen auch.
In de conclusie van het verslag moet staan dat het Verenigd Koninkrijk op dezelfde gronden zijn bijdrage moet betalen als de anderen.
Korpustyp: EU
Die freiwerdenden Beträge sollten also gezielt zu einer praktischen Senkung der Mitgliedsbeiträge verwendet werden, um ihnen gezielte Maßnahmen zur Bekämpfung der Arbeitslosigkeit zu ermöglichen.
De bedragen die vrijkomen moeten gebruikt worden om de bijdragen van de lidstaten te verminderen, zodat zij gerichte maatregelen kunnen financieren ter bestrijding van de werkloosheid.
Korpustyp: EU
Die Mitgliedstaaten, die mehr oder weniger lautstark die Senkung ihrer Mitgliedsbeiträge fordern, gründen ihre Argumentation auf das sogenannte Nettozahlerkonzept.
De lidstaten die min of meer hardop eisen dat hun bijdrage wordt verlaagd, baseren hun argumentatie daarvoor op het zogenaamde concept van de nettobetaler.
Korpustyp: EU
Mitgliedsbeitragcontributie
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Das würde aber nicht zu einer Erhöhung des prozentualen Mitgliedsbeitrages führen.
Toch zal hierdoor het percentage aan contributies niet groter worden.
Korpustyp: EU
Die Medikamente sind gratis, für 400 Dollar Mitgliedsbeitrag.
Medicijnen en behandelingen zijn gratis. Maar de contributie is 400 dollar per maand.
Korpustyp: Untertitel
Als erstes, jedes Ansteigen der Mitgliedsbeiträge würde genutzt werden, wie auch die vier Milliarden ECU, die den Strukturfonds beschnitten worden sind.
Ten eerste wordt elke groei van de contributies benut, zo ook de bezuiniging van 4 miljard ecu op de structuurfondsen.
Korpustyp: EU
Ihre Mitgliedsbeiträge sind im Rückstand. Sie haben sie nicht mehr bezahlt seit 1979.
U heeft al sinds 1979 geen contributie meer betaald.
Korpustyp: Untertitel
Das Wachstum ist gering, und die Ausgaben und Einnahmen unterschreiten eindeutig die Obergrenze der Mitgliedsbeiträge.
De groei is bescheiden en de uitgaven en inkomsten blijven duidelijk beneden het plafond van de contributies.
Korpustyp: EU
Als Gegenleistung für die von den Maschinenringen erbrachten Leistungen entrichten die Landwirte einen Mitgliedsbeitrag sowie ein Entgelt für die betreffende Leistung.
Als tegenprestatie voor de door de machinecoöperaties geleverde diensten betalen de landbouwers een contributie, evenals een vergoeding voor de betreffende dienst.
Korpustyp: EU DGT-TM
Sie können sich eine Mitarbeit wegen der hohen Mitgliedsbeiträge nicht leisten.
Zij kunnen niet aan de werkzaamheden van deze organisatie deelnemen, omdat zij de contributie hiervoor niet kunnen betalen.
Korpustyp: EU
Der I.F. bittet die Mitgliedstaaten um die Erhöhung der Mitgliedsbeiträge und um ein gesondertes neues System für Anleihen.
Het IMF vraagt de lidstaten een verhoging van de contributies alsmede een bepaald NAB-stelsel.
Korpustyp: EU
Die Gewährung staatlicher Beihilfen an die Maschinenringe bewirkt grundsätzlich eine Senkung der Mitgliedsbeiträge und Ad-hoc-Zahlungen.
De toekenning van staatssteun aan de machinecoöperaties brengt in principe een verlaging van de contributie en de ad-hocbetalingen met zich mee.
Korpustyp: EU DGT-TM
Es ist natürlich, daß die Deutschen weniger Mitgliedsbeiträge in den Haushalt der EU einzahlen wollen, wenn elf Milliarden ECU davon an andere gehen.
Het is logisch dat als er voor elf miljard ecu aan geld van de Duitsers naar elders gaat, ze minder contributie voor de Europese begroting willen betalen.
Korpustyp: EU
10 weitere Verwendungsbeispiele mit "Mitgliedsbeitrag"
20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Bezahlst du deinen Mitgliedsbeitrag?
Heb je je lidmaatschap betaald?
Korpustyp: Untertitel
Beobachter zahlen den indexierten Mindest-Mitgliedsbeitrag entsprechend der nachstehenden Tabelle.
waarnemers betalen de minimale geïndexeerde lidmaatschapsbijdrage als vermeld in de onderstaande tabel;
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Gewerkschaftsführer begannen, unternehmerisch tätig zu werden und andere Arbeiter zum Beitritt zu zwingen und deren Mitgliedsbeitrag zu kassieren.
De Union Leader is de aannemer geworden. Ze gingen geld in zamelen om andere arbeiders hun werknemers te maken.
Korpustyp: Untertitel
Der jährliche Mitgliedsbeitrag beträgt für Einrichtungen oder Einzelpersonen aus dem Hoheitsgebiet eines der Mitglieder 3000 SGD, für andere 6000 SGD.
De jaarlijkse lidmaatschapsbijdrage is 3000 SGD voor organisaties of individuen die zijn gevestigd op het grondgebied van de leden en 6000 SGD wanneer zij zijn gevestigd op het grondgebied van niet-leden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Betrag für 1997 kann 25 Milliarden Kronen betragen (22 Millionen sind für den EU-Mitgliedsbeitrag reserviert).
De bedragen voor 1997 kunnen oplopen tot 25 miljard kronen (22 miljoen is gereserveerd in de lidmaatschapsbijdrage voor de EU.)
Korpustyp: EU
Schweden, der größte Nettobeitragszahler in der Europäischen Union per Person, darf in Zukunft keinen höheren Mitgliedsbeitrag zahlen.
Voor ons staat het zonder meer vast dat Zweden, dat de hoogste nettobijdrage per persoon aan de Europese Unie levert, in de toekomst niet meer lidmaatschapskosten moet gaan betalen.
Korpustyp: EU
Auf die Anwendung dieser Bestimmung wird nur dann verzichtet, wenn in der Satzung einer Genossenschaft die Zahlung eines Mitgliedsbeitrags festgelegt ist.
Deze eis wordt alleen buiten werking gesteld indien in de statuten van de coöperatie wordt bepaald dat leden verplicht zijn een lidmaatschapsbijdrage te betalen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Sie konnten von einem landesweiten Netz an Maschinenringen profitieren, die die Vermittlung von Maschinen und Arbeitskräften gegen Zahlung eines nicht den vollen Kosten entsprechenden Mitgliedsbeitrages bzw. nicht den vollen Kosten entsprechender Vermittlungsentgelte organisierten.
Zij konden profiteren van een Beiers netwerk van machinecoöperaties, dat de terbeschikkingstelling van machines en arbeidskrachten organiseerde tegen betaling van een lidmaatschapsbijdrage of een vergoeding die lager was dan de totale gemaakte kosten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wir sind außerdem der Ansicht, daß der schwedische Mitgliedsbeitrag eine ernsthafte Belastung des schwedischen Staatshaushalts darstellt und dadurch zu jener sozialen Sparpolitik beiträgt, die in unserem Heimatland ja Arbeitslosigkeit und soziale Gräben erzeugt.
Wij zijn ook van mening dat de Zweedse lidmaatschapsbijdrage een enorme belasting betekent voor de Zweedse overheidsfinanciën, en daardoor bijdraagt aan het bezuinigingsbeleid op sociaal gebied, dat zoals bekend de oorzaak is van de werkloosheid en de sociale tegenstellingen in ons land.
Korpustyp: EU
Der Kommission ist es völlig entgangen, welche Auswirkungen ein solch unnötiger und absurder Unsinn auf einen Inselstaat hat, und sie sorgt dafür, dass der Tag, an dem sich das Vereinigte Königreich aus der EU verabschiedet und seinen Mitgliedsbeitrag für den Klub in Höhe von 1,5 Millionen GBP pro Stunde mitnimmt, schneller kommt als gedacht.
De Commissie heeft totaal verkeerd ingeschat wat voor uitwerking dergelijke onzinnige flauwekul op een eilandnatie heeft en ze bespoedigt op deze manier het moment dat het Verenigd Koninkrijk uit de EU stapt en zijn lidmaatschapskaart van 1,5 miljoen Britse pond per uur verscheurt.