linguatools-Logo
23 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Mittelbewirtschaftung financieel beheer 5 beheer van de kredieten

Verwendungsbeispiele

Mittelbewirtschaftung financieel beheer
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Deswegen möchten wir bei aller Anerkennung eines Höchstmaßes an öffentlicher Kontrolle und Transparenz bei der Mittelbewirtschaftung diese eigene Rechtspersönlichkeit der Agenturen anerkennen.
Natuurlijk staat bij ons een maximale controle en volledige openheid bij het financieel beheer hoog in het vaandel, maar we willen toch de rechtspersoonlijkheid van deze organen respecteren.
   Korpustyp: EU
Das Kommissionsversprechen, einen Vorschlag zur Reform der Haushaltsordnung vorzulegen, um diese klarer zu gestalten und besser an die gegenwärtigen Umstände anzupassen, ist ebenfalls ein nützlicher Schritt hin zu einer besseren Mittelbewirtschaftung.
Ook de belofte van de Commissie om een voorstel voor te leggen voor een hervorming van het financieel reglement teneinde dit duidelijker te maken en aan de huidige omstandigheden aan te passen, is een nuttige stap voorwaarts in de richting van een beter financieel beheer.
   Korpustyp: EU
Am Ende jedes Haushaltsjahres und spätestens am 30. April des folgenden Jahres erstellt der Finanzkontrolleur einen Jahresbericht mit seiner Stellungnahme zur Mittelbewirtschaftung und zur Ausführung des Haushaltsplans.
Aan het eind van elk begrotingsjaar en vóór 1 mei van het daaropvolgende jaar stelt de financiële controleur een jaarverslag op waarin hij advies uitbrengt over het financiële beheer en de uitvoering van de begroting.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zunächst einmal schätzen wir die Anstrengungen der Kommission, die Mittelbewirtschaftung zu verbessern, bedauern aber gleichzeitig, dass die Mitgliedstaaten trotz der Finanzkrise nicht vollständig die Finanzmittel des Europäischer Sozialfonds abrufen.
Allereerst zijn wij de Commissie erkentelijk voor haar inspanningen ter verbetering van het financieel beheer. Wij betreuren het echter dat de lidstaten ondanks de financiële crisis geen volledig beroep doen op de financiële middelen van het Europees Sociaal Fonds.
   Korpustyp: EU
Ich möchte daran erinnern, dass es Ziel dieser Regelung ist, die Empfängermitgliedstaaten zu einem zügigen Verbrauch der bereitgestellten Mittel anzuhalten, und dass sie zur Einhaltung einer gewissen Disziplin bei der Vorbereitung und Mittelbewirtschaftung der Projekte verpflichtet sind.
Ik wil eraan herinneren dat die regel als doel heeft de begunstigde lidstaten aan te moedigen de betreffende fondsen meteen te gebruiken, en dat hij hun een bepaalde mate van discipline oplegt bij de voorbereiding en het financiële beheer van projecten.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Mängel in der Mittelbewirtschaftung tekortkomingen in het financieel beheer
Kultur der Mittelbewirtschaftung cultuur van het financieel beheer

20 weitere Verwendungsbeispiele mit "Mittelbewirtschaftung"

5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Er erstattet dem Verwaltungsrat des Zentrums Bericht über die Mittelbewirtschaftung.
De directeur brengt aan de Raad van Bestuur verslag uit over het beheer van de begroting.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Natürlich muss man sich dabei von einer gesunden, effektiven und transparenten Mittelbewirtschaftung leiten lassen.
Een gezond, efficiënt en transparant beheer van deze middelen is daarbij uiteraard een noodzakelijk voorwaarde, mijnheer de Voorzitter.
   Korpustyp: EU
Meine erste ist allgemeiner Art: inwieweit kann hier von Betrug gesprochen werden, Herr Friedmann, im Gegensatz zu einer schlechten Mittelbewirtschaftung?
De eerste is een algemene: in hoeverre hebben wij het over fraude, mijnheer Friedmann, en niet over wanbeheer van gelden?
   Korpustyp: EU
Für die ELDR-Fraktion liegt die Priorität bei Kleinprojekten, um damit eine möglichst breite Öffentlichkeit zu erreichen, und außerdem ist eine solide Mittelbewirtschaftung natürlich von ausschlaggebender Wichtigkeit.
De prioriteit van de liberale fractie gaat uit naar microprojecten om een zo breed mogelijk publiek te bereiken en bovendien is een goed beheer van de fondsen natuurlijk essentieel.
   Korpustyp: EU
Der von dem Organ benannte Interne Prüfer ist diesem gegenüber für die Überprüfung des ordnungsgemäßen Funktionierens der für die Mittelbewirtschaftung eingesetzten Systeme und Verfahren verantwortlich.
De door de instelling aangewezen intern controleur is haar verantwoording schuldig voor de verificatie van de goede werking van de systemen en de procedures voor de uitvoering van de begroting.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es gab kleinere Probleme mit den Agenturen, die auszuführen ich nicht die Zeit habe, wir können aber allgemein sagen, dass ihre Mittelbewirtschaftung akzeptabel ist und unterstützt werden sollte.
Er waren kleine problemen met de agentschappen. Ik heb geen tijd meer om hierover de spreken, maar in zijn geheel beschouwd moet gezegd worden dat het beheer ervan acceptabel is en onze steun verdient.
   Korpustyp: EU
Sie berücksichtigen das Prinzip der Additionalität nicht, Sie erneuern Ihre Verwaltungsstrukturen nicht und Sie verlangen von den Staaten nicht genug Gegenleistung bei der Mittelbewirtschaftung.
U denkt niet na over het additionaliteitsbeginsel, u vernieuwt uw administratieve structuren niet, u verlangt van de staten onvoldoende tegenprestaties op het gebied van kredietbeheer.
   Korpustyp: EU
Am Ende jedes Haushaltsjahres und spätestens am 30. April des folgenden Jahres erstellt der Finanzkontrolleur einen Jahresbericht mit seiner Stellungnahme zur Mittelbewirtschaftung und zur Ausführung des Haushaltsplans.
Aan het eind van elk begrotingsjaar en vóór 1 mei van het daaropvolgende jaar stelt de financiële controleur een jaarverslag op waarin hij advies uitbrengt over het financiële beheer en de uitvoering van de begroting.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Alle Fraktionen wollen, dass das Geld zurückgeholt wird, dass die Kontrollen der Mittelbewirtschaftung verbessert werden, und wir haben das Gefühl, dass wir bei der Betrugsbekämpfung vorankommen.
Alle fracties willen dat het geld wordt terugbetaald en dat het toezicht op het beheer van de middelen wordt verbeterd, en wij hebben het gevoel dat we vorderingen maken met de bestrijding van fraude.
   Korpustyp: EU
Selbstverständlich werden klare Ziele, Kontrollen sowie eine ganz eindeutige Abstimmung zwischen nationalen, regionalen und gemeinschaftlichen Behörden festzulegen sein, wobei allerdings ein einigermaßen unbürokratisches Verfahren bei der Mittelbewirtschaftung wünschenswert erscheint.
Natuurlijk zullen er duidelijke doelstellingen en controles vastgelegd moeten worden, alsmede absoluut ondubbelzinnig overleg tussen regionale, nationale en communautaire overheden, waarbij ik evenwel hoop dat een soepel - niet te veel door bureaucratische rompslomp gehinderd - beheer mogelijk blijft .
   Korpustyp: EU
Verantwortlich für die Ausführung des Haushalts ist zwar die Kommission, doch echte Fortschritte lassen sich nur erzielen, wenn alle am Umgang mit Gemeinschaftsmitteln Beteiligten ihren Teil der Verantwortung wahrnehmen, um höchste Standards bei der Mittelbewirtschaftung zu erreichen.
De Commissie is wel verantwoordelijk voor de uitvoering van de begroting, maar echte vooruitgang kan enkel geboekt worden als iedereen die met communautaire middelen omgaat, zijn deel van de verantwoordelijkheid op zich neemt om die middelen zo goed mogelijk te beheren.
   Korpustyp: EU
Die vielfältigen Schwachstellen, insbesondere in der Aktion Mostar, die Unklarheit über die Mittelbewirtschaftung und das Zusammenwirken zwischen Kommissionsdienststellen in Brüssel und Sonderbeauftragten vor Ort weisen darauf hin, daß die Kommission voll in ihr Recht gesetzt werden muß.
De veelvuldige zwakke punten, met name in de actie-Mostar, de onduidelijkheid over de middelenbesteding en het samenwerken tussen diensten van de Commissie in Brussel en speciale gevolmachtigden ter plaatse wijzen erop dat de Commissie volledig in haar recht moet worden gesteld.
   Korpustyp: EU
Sie haben sich in auf ein extrem starres System festgelegt, auch wenn Ihre Haushaltsansätze von gesundem Menschenverstand geprägt sind. Gleichzeitig sehen wir uns bezüglich der ökonomischen Mittelbewirtschaftung sehr beunruhigt.
In werkelijkheid, en dat raakt de uitbreiding rechtstreeks, zult u met de nieuwe staten geen bedragen uitgeven...
   Korpustyp: EU
Diese bildet die Grundlage für eine Ausweitung der Reform auf alle Formen der Mittelbewirtschaftung, insbesondere auf die Ebene der mit den Mitgliedstaaten geteilten Verwaltung; hier ist die Zusammenarbeit zwischen der Kommission und den Mitgliedstaaten in der Tat von entscheidender Bedeutung.
Op basis van dit plan kan de hervorming worden uitgebreid tot alle soorten van begrotingsbeheer, en met name tot het gedeeld beheer in de lidstaten. Uiteraard is het in dit verband van cruciaal belang dat de Commissie en de lidstaten samenwerken.
   Korpustyp: EU
Ich möchte daran erinnern, dass es Ziel dieser Regelung ist, die Empfängermitgliedstaaten zu einem zügigen Verbrauch der bereitgestellten Mittel anzuhalten, und dass sie zur Einhaltung einer gewissen Disziplin bei der Vorbereitung und Mittelbewirtschaftung der Projekte verpflichtet sind.
Ik wil eraan herinneren dat die regel als doel heeft de begunstigde lidstaten aan te moedigen de betreffende fondsen meteen te gebruiken, en dat hij hun een bepaalde mate van discipline oplegt bij de voorbereiding en het financiële beheer van projecten.
   Korpustyp: EU
Der zuständige Anweisungsbefugte kann mindestens einmal jährlich die Zinsen aus Vorfinanzierungsbeträgen einziehen, die unter den in Absatz 1 genannten Beträgen liegen; dabei berücksichtigt er die Risiken, mit denen die betreffenden Maßnahmen wegen ihrer Art und der Rahmenbedingungen der Mittelbewirtschaftung verbunden sind.
De bevoegde ordonnateur kan ten minste eenmaal per jaar de rente invorderen op betaalde voorfinancieringen die kleiner zijn dan de in de lid 1 bedoelde bedragen, rekening houdende met de risico's verbonden aan de beheersomgeving en de aard van de gefinancierde acties.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Jedoch sollte an dem für die Mittelbewirtschaftung mit Dritten von Anfang an verfolgten Ziel festgehalten werden, nämlich, dass unabhängig von der Art des Haushaltsvollzugs, das gleiche Maß an Kontrollen und Transparenz gewährleistet ist, wie es auch von den Kommissionsdienstellen erwartet wird.
Terzelfder tijd echter, moet het eerste oogmerk van de overdracht, namelijk ervoor te zorgen dat uitgaven ongeacht de wijze van uitvoering worden verricht met dezelfde mate van controle en transparantie als van de diensten van de Commissie wordt verwacht, bewaard blijven.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kommissar Patten hat sich seit der Übernahme seines Mandats um die Effektivität der Mittelbewirtschaftung gesorgt, und wir würden gern wissen - wenn es auch noch zu früh ist -, ob die von der Gemeinschaft bereit gestellte Hilfe gegenwärtig ihren Zweck erfüllt, und auch, welche Maßnahmen er für die später zu leistende Hilfe vorsieht.
Commissaris Patten heeft zich vanaf het begin van zijn benoeming gericht op een doelmatig beheer en wij zouden graag willen weten of de hulp van de Commissie op dit moment - ook al is dat vroegtijdig - resultaat heeft, zoals we ook graag zouden willen horen welke maatregelen daarin voorzien zijn voor latere hulp.
   Korpustyp: EU
Das Ziel ist, dass die Daten von dem Rechnungsführer allen zur Verfügung gestellt werden, so dass es keine Inkohärenzen mehr gibt, aber gleichzeitig natürlich die Sicherungen aufrecht erhalten werden, dass also nicht derjenige, der die Mittelbewirtschaftung macht, quasi durchstellen kann auf die Transaktion, sondern Sicherheit an der vordersten Stelle steht.
De bedoeling is nu dat de gegevens inzake de boekhouding door de hoofdaccountant aan iedereen ter beschikking worden gesteld, zodat inconsistentie tot het verleden behoort. Daarbij dienen uiteraard de beveiligingsmechanismen behouden te blijven, zodat de beheerder niet zomaar tot een transactie kan overgaan.
   Korpustyp: EU
Warum lassen Sie, der Rat, die Mitgliedstaaten 80 % der EU-Mittel ausgeben, anstatt dafür zu sorgen, dass die einzelnen Mitgliedstaaten und Regionen, soweit sie für die Mittelbewirtschaftung zuständig sind, sagen können, ihre Mittelausgaben würden sorgfältig überwacht und die Gelder würden vernünftig verwendet?
Waarom laat u lidstaten 80% van de Europese middelen uitgeven en zorgt u er niet voor als Europese Raad, dat individuele lidstaten, regio's - als die de verantwoordelijkheid hebben - kunnen zeggen dat de geldelijke middelen die ze uitgeven, naar behoren worden gecontroleerd en de middelen juist worden besteed.
   Korpustyp: EU