linguatools-Logo
226 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Modell model 3.871 vorm 11 maquette 10 constructiemodel
ontwerptekening
schabloon
mal
kaliber
ijkmaat
bekisting

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

modell modellen 1
Modell voorbeeld 81 modellen 39 systeem 17 versie 9 toonbeeld 8 stelsel 7 landbouwmodel 7 type 6 poseren 6 blauwdruk 5

Verwendungsbeispiele

Modell model
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Die Frage wird ja manchmal gestellt: Gibt es eigentlich ein europäisches soziales Modell?
Soms wordt immers de vraag gesteld: bestaat er eigenlijk een Europees sociaal model?
   Korpustyp: EU
Monsieur Saint Laurent, wer hat die 300 Modelle der Kollektion entworfen?
Mr Laurent, wie heeft de 300 modellen van de collectie ontworpen?
   Korpustyp: Untertitel
In der Union wird und kann es nicht nur ein einziges Modell der sozialen Integration geben.
Er is, en er zal in Europa niet slechts één model van sociale inclusie bestaan.
   Korpustyp: EU
Fakt: Sie hatten ihm ein neues Modell gezeigt.
Feit: ze lieten hem een nieuw model zien.
   Korpustyp: Untertitel
Es liegen schon verschiedene Modelle für eine Reform des Hofes auf dem Tisch.
Er liggen reeds verschillende modellen voor een hervorming van de Rekenkamer ter tafel.
   Korpustyp: EU
Eine HK 9mm. Das gleiche Modell hatte auch der Täter im Valley.
Heckler Koch 9mm, zelfde model dat gebruikt werd op de Valley band.
   Korpustyp: Untertitel
Dann muss auch noch das richtige Ladegerät für den entsprechenden Hersteller und das Modell gefunden werden.
Dan moet je een specifieke lader van een speciaal model en van een speciaal merk hebben.
   Korpustyp: EU
Hier beginnt man als Dienstmädchen und endet als Modell.
Je begint hier als dienstmeid en eindigt als model.
   Korpustyp: Untertitel
Schlüsselwort für das amerikanische Modell ist "intensiv" .
In het Amerikaanse model is het sleutelwoord: intensief.
   Korpustyp: EU
Da läuft ein neues Modell ohne Registrierung rum?
Hoe kan een nieuw model nou los lopen?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Model model 340
Modeling modeling 2
additives Modell additief model
tierexperimentelles Modell diermodel
ökonometrisches Modell econometrisch model 4 HERMIN
mechanisches Modell fysische modellering
numerisches Modell nummerieke modellering
lineares Modell lineair model
logistisches Modell logistisch model
mathematisches Modell wiskundig model 3 mathematisch model
multiplikatives Modell multiplicatief model
statistisches Modell statistisch model
niederländisches Modell poldermodel
konzeptionelles Modell conceptueel model
kapitalgedecktes Modell pensioenstelsel met kapitaaldekking
kapitaaldekkingsstelsel
Intelligence-Modell inlichtingenmodel
Modell-Anfertigung modelleren
detalliertes Modell gradeer-model
klassisches Modell klassiek model
Gradier-Modell patroon
Modell-Sammlung modellen-verzameling
deterministisches Modell deterministisch model
Tierembryonen-Modell dierlijk embryonaal model
klimagestütztes Modell klimaatmodel
Zweifluessigkeiten-Modell twee-vloeistoffenmodel
umlagefinanziertes Modell omslagstelsel
leistungsorientiertes Modell pensioenregeling met een gegarandeerde toezegging
pensioenbasissysteem
defined benefitregeling
beschikbare-uitkeringssysteem
beitragsorientiertes Modell premiebasissysteem
defined contributionregeling
beschikbare premieregeling
beschikbaar premiesysteem
atmosphärisches Modell atmosferisch model
Modell-Lastenheft CCT

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Modell

128 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Modell
Modelvorming
   Korpustyp: Wikipedia
Model
Categorie:Model
   Korpustyp: Wikipedia
Lkw-Modell
Categorie:Vrachtwagenmerk
   Korpustyp: Wikipedia
Modell (Kunst)
Naaktmodel
   Korpustyp: Wikipedia
Pkw-Modell
Categorie:Automodel
   Korpustyp: Wikipedia
Milton-Modell
Miltonmodel
   Korpustyp: Wikipedia
VSEPR-Modell
Valentieschil-elektronenpaar-repulsie-theorie
   Korpustyp: Wikipedia
Modelle wie für Kinder?
Modelbootjes zoals voor kinderen?
   Korpustyp: Untertitel
Wer war dein Modell?
Aan wie dacht je?
   Korpustyp: Untertitel
Wie die brasilianischen Modelle.
Vooral de Braziliaanse soort.
   Korpustyp: Untertitel
- Und wer stand Modell?
- Wie poseerde er voor?
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt blinde Models?
Ze kunnen niet zien hoe mooi ze zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Modell hat ausgedient.
Deze methode is dood.
   Korpustyp: EU
- Stehst du mir Modell?
- Wil je gaan zitten voor mij?
   Korpustyp: Untertitel
Als Model für Männerunterwäsche?
Om herenondergoed te showen?
   Korpustyp: Untertitel
Das waren nur Models.
Het waren gewoon een paar fotomodellen.
   Korpustyp: Untertitel
Diathese-Stress-Modell
Kwetsbaarheid-stressmodel
   Korpustyp: Wikipedia
Mauser Modell 98
Mauser Gewehr 98
   Korpustyp: Wikipedia
De-Sitter-Modell
De Sitter-metriek
   Korpustyp: Wikipedia
Deduktiv-nomologisches Modell
Hempel-oppenheimschema
   Korpustyp: Wikipedia
Fast & Furious – Neues Modell.
Fast & Furious
   Korpustyp: Wikipedia
Reiz-Reaktions-Modell
Respons
   Korpustyp: Wikipedia
Ford Modell T
T-Ford
   Korpustyp: Wikipedia
Black-Scholes-Modell
Black-Scholes
   Korpustyp: Wikipedia
Die benutzten dasselbe Modell.
Zij gebruikte precies dezelfde werkwijze.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt verschiedene Modelle.
er zijn verschillende soorten doodskisten.
   Korpustyp: Untertitel
Wie ein französisches Modell.
Zoals een Frans fotomodel.
   Korpustyp: Untertitel
Ich skizziere ein Modell.
lk ben bezig met een schets.
   Korpustyp: Untertitel
Ist nur ein Modell.
Het is gewoon een probeersel.
   Korpustyp: Untertitel
Client-Server-Modell
Client-servermodel
   Korpustyp: Wikipedia
Infobox PKW-Modell
Sjabloon:Infobox autotype
   Korpustyp: Wikipedia
Infobox E-Gitarren-Modell
Sjabloon:Infobox gitaar
   Korpustyp: Wikipedia
Virtual Reality Modeling Language
VRML
   Korpustyp: Wikipedia
Entity-Relationship-Modell
Entity-relationshipmodel
   Korpustyp: Wikipedia
Mannlicher Modell 1895
Steyr-Mannlicher M1895
   Korpustyp: Wikipedia
Drei-Säulen-Modell (Nachhaltigkeit)
People Planet Profit
   Korpustyp: Wikipedia
Lockheed Model 18
Lockheed Lodestar
   Korpustyp: Wikipedia
Beechcraft Model 99
Beechcraft 99
   Korpustyp: Wikipedia
Beechcraft Model 65
Beechcraft Queen Air
   Korpustyp: Wikipedia
Korrespondenzzentralbank-Modell Das Korrespondenzzentralbank-Modell ist in Abbildung 3 dargestellt .
Het correspondentenmodel voor centrale banken Grafiek 3 illustreert de werking van het CCBM .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Verbesserung des Modells für atmosphärische Transportprozesse (Atmospheric Transport Modelling – ATM);
het atmosferisch transportmodel (ATM) verbeteren;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das ist nur Model-Kram.
Het is alleen modellengedoe.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen die Modelle bezahlen.
Het is om de maquetten te betalen.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Modelle sind sonnennah geschnitten.
Onder onze zon horen kleuren.
   Korpustyp: Untertitel
- Nur die grossen Modelle. - (Gelaechter)
Alleen als hij op de grond staat.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind das geborene Model.
U bent een topmodel.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben die neuesten Modelle.
- Wij hebben de nieuwste uitvindingen.
   Korpustyp: Untertitel
Wie ein schwules Model, oder?
Een nichtenmodel, toch zeker?
   Korpustyp: Untertitel
Ein Quantenfluss-Regulator, Modell Ill.
Er waren geen overlevenden.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist ein 3D-Modell.
Het is een 3-D replica.
   Korpustyp: Untertitel
Sie war mal ein Model.
Ze is ook mannequin geweest.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ein Top-Modell.
Dit is het beste van het beste.
   Korpustyp: Untertitel
Also ein Modell dieser Welt.
Je hebt het op deze wereld afgestemd?
   Korpustyp: Untertitel
Wie jeder andere neuerer Modelle.
Zoals elke andere koplamp van de laatste jaren.
   Korpustyp: Untertitel
Wurde das Modell nicht ausrangiert?
Bestaan die mensen nog?
   Korpustyp: Untertitel
In Cornwall steht ein Modell.
Hij heeft een controle in dat hoge gebouw daar
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind doch Model, oder?
Je doet toch wel 's modellenwerk?
   Korpustyp: Untertitel
Hätte ein Modell sein können.
Op een gebouw van Legoblokjes.
   Korpustyp: Untertitel
Das gleiche Modell wie Bishop.
- Net zo'n androiiide als Bishop.
   Korpustyp: Untertitel
Als hätten Sie Modell gestanden.
Het lijkt wel of je voor de kunstenaar geposeerd hebt.
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist unser neuestes Modell.
Hier is onze nieuwste.
   Korpustyp: Untertitel
Das menschliche Modell ist anders?
- Zijn die zoveel anders dan de mens?
   Korpustyp: Untertitel
Berechnung mit Hilfe interner Modelle
Berekening volgens de interne-modellenbenadering.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sie sind bestimmt Model, oder?
Wat voor huidproducten gebruikt u?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe nie Modell gestanden.
- lk heb er nooit voor geposeerd,
   Korpustyp: Untertitel
Die haben alle dieses Modell.
Al die kerels hebben er één.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin ein veraltetes Modell...
Je verzint wel iets.
   Korpustyp: Untertitel
- Hast du Baujahr und Modell?
Weet je welk merk?
   Korpustyp: Untertitel
Ich model immerhin für Cowboystiefel.
lk poseer in rijlaarzen, niet?
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist ein wunderschönes Modell.
Amuseert dit je?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe ein Modell gefunden.
lk heb een patroon gevonden.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich bin Model und Schauspielerin.
lk ben fotomodel en actrice.
   Korpustyp: Untertitel
Tandy TRS 80 Model 1
TRS-80
   Korpustyp: Wikipedia
Es gibt auch faltbare Modelle;
„stootrand voor een kinderledikant”
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das größere Modell ist magnetisch.
Zijn grote broer is magnetisch.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist ein verbessertes modell.
Het is een upgrade.
   Korpustyp: Untertitel
Du sollst mir Modell stehen.
En ik wil dat jij voor me poseert.
   Korpustyp: Untertitel
Wo steht das Modell Statlaire?
Waar zijn de Stadlers?
   Korpustyp: Untertitel
Warum stehe ich dann Modell?
Waarom poseerde ik dan?
   Korpustyp: Untertitel
Marke, Modell und Kennzeichen passen.
Ja, dat is de auto.
   Korpustyp: Untertitel
Behalte die Models im Auge.
Je weet dat ze zich graag verkleedt.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist nicht dein Modell.
Die heb je niet besteld pap!
   Korpustyp: Untertitel
Celvapan ist ein Modell-Impfstoff.
Celvapan is een zogenaamd modelvaccin.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Clubhaus-Modell zur psychosozialen Rehabilitation
Clubhuismodel voor psychosociale rehabilitatie
   Korpustyp: Wikipedia
Abbildung 3 : Das Korrespondenzzentralbank-Modell
GRAFIEK 3 Het correspondentenmodel voor centrale banken
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Er fotografiert für eine Model-Agentur.
- Nigel, van een modellenbureau.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, du brauchst ein Modell, oder?
Nou, je hebt toch iemand nodig om te tekenen?
   Korpustyp: Untertitel
Nahmst du das Modell vom Tisch?
Heb je 't hagedismodel gepakt?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe einfach Marges Modell zusammengedrückt.
lk weet het niet.
   Korpustyp: Untertitel
Habt ihr das topmodische Model-Shooting gesehen?
Hoi, meiden, hebben jullie de fotoshoot al gezien?
   Korpustyp: Untertitel
Sie warten wohl verschiedene ausländische Modelle.
- Ze werken nu met levend spul.
   Korpustyp: Untertitel
Das Modell ist ein bisschen primitiv, aber...
Het ontwerp is zo primitief.
   Korpustyp: Untertitel
Die ganzen Models sind gerade da.
Mijn appartement is geen optie op dit moment.
   Korpustyp: Untertitel
Es könnte ein model oder sowas sein.
Hij zou fotomodel moeten worden.
   Korpustyp: Untertitel
- Es ist ein Modell der Welt.
- Het is het gezicht van de aarde.
   Korpustyp: Untertitel
- Die beschlagnahmten Modelle. - Wir sind im Geschäft.
De zelfde die wij in beslag namen.
   Korpustyp: Untertitel
Alter, diese Model-Sache ist so anstrengend.
Dat hele modelgebeuren was zo vermoeiend.
   Korpustyp: Untertitel
Wir zeichnen heute nach lebendem Modell.
Vandaag, gaan we natuur getrouw tekenen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie arbeitet gerade als Model in Paris.
Ze is in Parijs, modellenwerk.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ich wäre wohl das perfekte Modell.
lk zou het perfecte prototype zijn, ja.
   Korpustyp: Untertitel