linguatools-Logo
330 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Nähe buurt 1.751

Verwendungsbeispiele

Nähe buurt
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Erstens sollte der Sitz der Regulierungsagentur aus Kostengründen in der Nähe der Kommission festgelegt werden.
Ten eerste moet de zetel van de regelgevende agentschappen om financiële redenen in de buurt van de Commissie worden gekozen.
   Korpustyp: EU
Gott ist nirgendwo in der Nähe, denn die Bestie ist hier!
God is nergens in de buurt, want het beest is hier.
   Korpustyp: Untertitel
Unter anderem stand ein Besuch an der grünen Grenze zur Ukraine in der Nähe von Kosice auf dem Programm.
Op het programma stond onder meer een bezoek aan de groene grens met Oekraïne in de buurt van Kosice.
   Korpustyp: EU
Aaron, du warst nicht mal in der Nähe.
Aaron, je was niet eens in de buurt.
   Korpustyp: Untertitel
Auch Personen, die das Produkt nicht selbst verwenden, die sich aber möglicherweise in der Nähe des Benutzers aufhalten, müssten berücksichtigt werden.
Er moet ook rekening worden gehouden met mensen die het product niet zelf gebruiken, maar zich in de buurt van de gebruiker bevinden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Jax wird mich niemals in die Nähe von Abel lassen.
Jax laat me nooit bij Abel in de buurt komen.
   Korpustyp: Untertitel
In der Nähe der meisten europäischen Städte befinden sich chemische, aber auch nukleare Bomben, ohne dass die Risiken vorher abgeschätzt worden wären.
Men heeft chemische, maar ook nucleaire bommen neergezet in de buurt van de meeste Europese steden, zonder dat de risico's zijn geëvalueerd.
   Korpustyp: EU
Ach und eine gute Schule ist in der Nähe.
Er is ook een goede school in de buurt.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin Ostdeutscher und wirke in der Nähe von Słubice.
Ik ben Oost-Duitser en werk in de buurt van Słubice.
   Korpustyp: EU
Sex-Täter können nirgendwo in der Nähe von Kindern wohnen.
Zedendelinquenten mogen niet in de buurt van kinderen wonen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


in der Nähe von dichtbij

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Nähe

230 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Tödliche Nähe
Striking Distance
   Korpustyp: Wikipedia
Jemanden in Ihrer Nähe.
Iemand in uw binnenste cirkel.
   Korpustyp: Untertitel
Bleibt in meiner Nähe.
- Blijf bij me.
   Korpustyp: Untertitel
Direkt in unmittelbarer Nähe.
ln hun persoonlijke ruimte.
   Korpustyp: Untertitel
Bleib in seiner Nähe.
Probeer bij hem te blijven.
   Korpustyp: Untertitel
Arsch in meiner Nähe?
Ja, bedankt voor het lezen.
   Korpustyp: Untertitel
- Hier in der Nähe?
Het is in het centrum?
   Korpustyp: Untertitel
Irgendwo in der Nähe?
Aan het einde van de straat?
   Korpustyp: Untertitel
Du brauchst menschliche Nähe.
Je hebt behoefte aan contact.
   Korpustyp: Untertitel
Dort in der Nähe.
Een steeg aan de noordkant.
   Korpustyp: Untertitel
Bleib in der Nähe.
Het is alleen voor leden.
   Korpustyp: Untertitel
Aus nächster Nähe
Up Close & Personal
   Korpustyp: Wikipedia
Sie kampieren in der Nähe.
Ze staan op 'n kilometer hiervandaan.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wohnt in meiner Nähe.
Ze woont op de hoek.
   Korpustyp: Untertitel
Midland ist in der Nähe.
Detroit is niet veraf.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich bleibe in der Nähe.
Je ziet me wel weer.
   Korpustyp: Untertitel
Bleibst du in der Nähe?
Zie ik je nog eens?
   Korpustyp: Untertitel
Menschen in deiner Nähe sterben.
Mensen sterven door jou.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist in der Nähe.
Het is niet zo ver.Kom op.
   Korpustyp: Untertitel
- In der Nähe der Grenze.
- Ze vliegen bij de grens.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte deine Nähe spüren.
lk wilde je aanraken.
   Korpustyp: Untertitel
Verstärkung ist in der Nähe.
lk krijg eerder versterking dan jij.
   Korpustyp: Untertitel
Du bleibst in meiner Nähe.
Maar jij blijft bij mij.
   Korpustyp: Untertitel
Aber bleib in der Nähe.
Hoe groot kan de schade zijn?
   Korpustyp: Untertitel
...das Schiff in der Nähe...
...aan het schip...
   Korpustyp: Untertitel
Hast du nach Nähe gesucht?
Wou je dat hoofdstuk afsluiten?
   Korpustyp: Untertitel
Sind Sie in der Nähe?
lk zie nu het hoofd van een broekie.
   Korpustyp: Untertitel
- in der Nähe vom Büro.
- gevonden in de keuken.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie ist in der Nähe.
Ze loopt ergens rond.
   Korpustyp: Untertitel
Behaltet Antonius in der Nähe.
- Het is een slimme politicus.
   Korpustyp: Untertitel
In der Nähe des Dammes?
- Ja. Dank je.
   Korpustyp: Untertitel
Newt, bleib in der Nähe.
Newt, blijf bij me.
   Korpustyp: Untertitel
Überall spür' ich seine Nähe.
Op een of andere manier weet ik dat hij altijd bij mij is
   Korpustyp: Untertitel
Bleiben Sie in seiner Nähe.
Bied hem gezelschap en praat met hem.
   Korpustyp: Untertitel
Bedürfnis nach Trost und Nähe."
- "Behoeft troost en warmte".
   Korpustyp: Untertitel
-Und niemand in der Nähe!
- En niemand die iets zei.
   Korpustyp: Untertitel
(GLOCKE LÄUTET IN DER NÄHE)
En ik hoor een bel.
   Korpustyp: Untertitel
In der Nähe des Wasserfalls?
- Bij de waterval?
   Korpustyp: Untertitel
- In der Nähe vom Büro.
-Toen ik uit het kantoor kwam.
   Korpustyp: Untertitel
In der Nähe vom Flughafen.
- Van dat dorp bij het vliegveld.
   Korpustyp: Untertitel
- In der Nähe von Odessa.
- Dat ligt bij Odessa.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist mit der Nähe?
Een momentje, agent.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schoss aus nächster Nähe.
lk heb hem recht geraakt.
   Korpustyp: Untertitel
In der Nähe von Tinworth.
- Naar De Schelp, buiten Vonkeveen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin in der Nähe.
lk ben in jouw straat.
   Korpustyp: Untertitel
Shannon lebt in der Nähe.
Oh, we hebben de bus genomen.
   Korpustyp: Untertitel
In der Nähe des Kasinos?
- Bij het casino.
   Korpustyp: Untertitel
Ich blieb in der Nähe.
lk ben bij je gebleven.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich bin in der Nähe.
- lk ben 'n paar stadjes verderop.
   Korpustyp: Untertitel
In der Nähe vom Zocalo.
- Wat jammer nou.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war in der Nähe.
lk had een afspraak in de stad.
   Korpustyp: Untertitel
Er wohnt in der Nähe.
Ligt het meest voor de hand.
   Korpustyp: Untertitel
Lande da in der Nähe.
Probeer daar te landen.
   Korpustyp: Untertitel
- Wohnt er in der Nähe?
Waar woont hij precies?
   Korpustyp: Untertitel
Ein Piratenschatz in unserer Nähe.
'n Piratenschat binnen handbereik.
   Korpustyp: Untertitel
Bleiben Sie in der Nähe.
Zolang u het terrein niet verlaat.
   Korpustyp: Untertitel
Bleib in der Nähe, okay?
Blijf daar, oké?
   Korpustyp: Untertitel
Waren Fischereiboote in der Nähe?
Zijn ze vissers tegengekomen?
   Korpustyp: EU
Largo lässt Fremde nicht in deren Nähe.
Largo laat daar nooit iemand komen.
   Korpustyp: Untertitel
Wie sollen wir in seine Nähe kommen?
- Hoe komen we bij hem?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bleibe in der Nähe, Major.
Je hoort nog van me, majoor.
   Korpustyp: Untertitel
- Eine Liste von Personalabwerbern in der Nähe.
- Een lijst 'talentjagers'.
   Korpustyp: Untertitel
Du kannst nicht in ihrer Nähe sein?
Dat je niet bij ze wilt zijn?
   Korpustyp: Untertitel
Ich war nur gerade in der Nähe.
lk kwam even langs.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin hier in der Nähe.
lk ben bijna thuis.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, Kinder, bleibt immer in meiner Nähe.
Oke, jongens, blijf bij mij.
   Korpustyp: Untertitel
Geh nicht in die Nähe von Mondland.
Je zet geen voet op dat landgoed.
   Korpustyp: Untertitel
Und du wärst glücklicher in seiner Nähe.
En je zal veel gelukkiger zijn met hem erbij.
   Korpustyp: Untertitel
Jeder in ihrer Nähe musste sie lieben.
Bij ze zijn, was van hen houden.
   Korpustyp: Untertitel
Du warst seitdem kaum in meiner Nähe.
Je bent sinsdien nauwelijks bij me geweest.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hoffe nicht hier in der Nähe.
Waar is uw vrouw trouwens?
   Korpustyp: Untertitel
Warum muss jeder in meiner Nähe sterben?
Waarom gaat iedereen om me heen dood?
   Korpustyp: Untertitel
Menschen bringt der Paarungsakt Nähe und Intimität.
De seksuele daad brengt mensen nader tot elkaar.
   Korpustyp: Untertitel
- lm Wald, in der Nähe des Generators.
- ln de boomgaard bij de generator.
   Korpustyp: Untertitel
Irgendwo in der Nähe Sechste und Trenton.
We zijn ergens bij Sixth en Trenton.
   Korpustyp: Untertitel
Er wohnt in der Nähe, in Kaalbringen.
Hij woont in Kaalbringen.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Nico wohnt in der Nähe.
lk ga bij hem langs.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde in der Nähe sein
Als je nergens hebt om heen te gaan.
   Korpustyp: Untertitel
Er war in der Nähe des Flugzeuges.
We hebben deze jongen bij het vliegtuig opgepakt.
   Korpustyp: Untertitel
Phaser auf "Betäuben" aus der Nähe.
Hun faser staat op stun.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist in der Nähe von Neapel.
Dat is bij Napels.
   Korpustyp: Untertitel
Er war in der Nähe dieses Schiffes.
Hij was bij deze boot.
   Korpustyp: Untertitel
- Lassen Sie ihn in der Nähe, Carlos.
Hou 'm bij de hand, Carlos.
   Korpustyp: Untertitel
Man fühlte sich unwohl in seiner Nähe.
Hij was het type kerel waarbij je je ongemakkelijk voelde als je ging slapen.
   Korpustyp: Untertitel
In der Nähe des Northwood Flughafens.
Waar werd dit gemaakt?
   Korpustyp: Untertitel
- Ist der Laden in der Nähe? - Dean.
ls dat een plaatselijke tent?
   Korpustyp: Untertitel
Ich arbeitete in der Nähe des Aufzugschachts.
lk werkte bij de liftschacht.
   Korpustyp: Untertitel
Hier in der Nähe ist eine Missionsstation.
90 kilometer verderop is een Spaanse missie.
   Korpustyp: Untertitel
Jemand in der Nähe der Spitze.
Iemand aan de top.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will immer in deiner Nähe sein.
lk kan niet zonder je.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, in der Nähe... Etwa zehn Kilometer.
Nee, ze wonen tien kilometer bij me vandaan.
   Korpustyp: Untertitel
-ich halte ihn in meiner Nähe.
lk wijk niet van zijn zijde.
   Korpustyp: Untertitel
Ist es in der Nähe von Katmandu?
Een zus van Annie?
   Korpustyp: Untertitel
- Nicht am Opfer oder in der Nähe.
- Nee, niks op of rond het lichaam.
   Korpustyp: Untertitel
Versteck es in der Nähe des Tisches.
Verstop het bij het bureau.
   Korpustyp: Untertitel
Arcadia in der Nähe des Saturns gesichtet.
De Arcadia gedetecteerd in de baan van Saturnus.
   Korpustyp: Untertitel
ich sehe keine Katzen in der Nähe.
- lk zie geen katten.
   Korpustyp: Untertitel
Ich fand das in der Nähe.
Vond deze in de omheining.
   Korpustyp: Untertitel
Auch er kann meine Nähe fühlen.
Hij voelt mij ook.
   Korpustyp: Untertitel
lmmer in Nähe der Tür bleiben.
Altijd bij de deur blijven.
   Korpustyp: Untertitel