linguatools-Logo
11 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Nährsubstrat substraat 5 kweekmedium

Verwendungsbeispiele

Nährsubstrat substraat
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Auf Nährsubstraten tierischer oder pflanzlicher Herkunft gezüchtete Hefen
Gist gekweekt op substraten van dierlijke of plantaardige oorsprong
   Korpustyp: EU DGT-TM
Für auf Nährsubstraten pflanzlichen Ursprungs gezüchtete Candida guilliermondii, die zu der im Anhang der Richtlinie 82/471/EWG aufgeführten Erzeugnisgruppe „1.2.1. Auf Nährsubstraten tierischer oder pflanzlicher Herkunft gezüchtete Hefen“ gehören, ist ein Antrag auf Zulassung eingereicht worden.
Er is een aanvraag tot toelating ingediend voor Candida guilliermondii, gekweekt op substraten van plantaardige oorsprong, die behoort tot de groep van producten „1.2.1. Gist gekweekt op substraten van dierlijke of plantaardige oorsprong”, zoals vastgesteld in de bijlage bij Richtlijn 82/471/EEG.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Bewertung des Antrags auf Zulassung von auf Nährsubstraten pflanzlicher Herkunft gezüchteten Candida guilliermondii ergibt, dass das Erzeugnis den Anforderungen gemäß Artikel 6 Absatz 2 der Richtlinie 82/471/EWG unter den im Anhang genannten Bedingungen entspricht.
Uit de beoordeling van de voor Candida guilliermondii, gekweekt op substraten van plantaardige oorsprong, ingediende aanvraag tot toelating blijkt dat dit product aan de voorwaarden van artikel 6, lid 2, van Richtlijn 82/471/EEG voldoet, onder de in de bijlage bij deze richtlijn vermelde voorwaarden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Inverkehrbringen von Vermehrungsmaterial und von Pflanzen von Obstarten, die die Vorschriften und Bedingungen dieser Richtlinie erfüllen, darf hinsichtlich der Versorger, des Pflanzenschutzes, des Nährsubstrats und der Prüfungsregelung keinen anderen Beschränkungen für das Inverkehrbringen unterworfen werden, als sie in dieser Richtlinie festgelegt sind.
Voor het in de handel brengen van teeltmateriaal en fruitgewassen die voldoen aan de eisen en voorwaarden van deze richtlijn, mogen geen andere dan de in deze richtlijn vastgestelde beperkingen gelden wat de leverancier, de fytosanitaire aspecten, het substraat en de inspectievoorschriften betreft.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Inverkehrbringen von Gemüsevermehrungsmaterial und Gemüsepflanzgut, das die Vorschriften und Bedingungen dieser Richtlinie erfüllt, darf hinsichtlich der Versorger, des Pflanzenschutzes, des Nährsubstrats und der Prüfungsregelung keinen anderen Beschränkungen für das Inverkehrbringen unterworfen werden, als sie in dieser Richtlinie festgelegt sind.
Voor het in de handel brengen van teeltmateriaal en plantgoed van groentegewassen die voldoen aan de eisen en voorwaarden van deze richtlijn, mogen geen andere dan de in deze richtlijn vastgestelde beperkingen gelden wat de leverancier, de fytosanitaire aspecten, het substraat en de inspectievoorschriften betreft.
   Korpustyp: EU DGT-TM

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "Nährsubstrat"

5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Nährsubstrate, zum Züchten von Mikroorganismen besonders zubereitet
voedingsbodems, bereid voor het cultiveren van micro-organismen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zubereitete Nährsubstrate zum Züchten von Mikroorganismen
Bereide voedingsbodems voor het cultiveren van micro-organismen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zubereitete Nährsubstrate zum Züchten und Erhalten von Mikroorganismen (einschließlich Viren und dergleichen) oder pflanzlichen, menschlichen oder tierischen Zellen
Bereide voedingsbodems voor het onderhouden van micro-organismen (waaronder virussen en dergelijke) of van plantaardige, menselijke of dierlijke cellen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zubereitete Nährsubstrate zum Züchten und Erhalten von Mikroorganismen (einschließlich Viren und dergleichen) oder pflanzlichen, menschlichen oder tierischen Zellen
Bereide voedingsbodems voor het cultiveren of in stand houden van micro-organismen (met inbegrip van virussen en dergelijke organismen) of van planten-, menselijke of dierlijke cellen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zusammengesetzte Diagnostik- oder Laborreagenzien, a.n.g.; Modelliermassen; Zubereitungen für zahnärztliche Zwecke; Füllungen für Feuerlöschgeräte; Nährsubstrate zum Züchten von Mikroorganismen
Modelleerpasta’s; tandtechnische waspreparaten en andere preparaten voor tandtechnisch gebruik, op basis van gebrande gips; preparaten en ladingen, voor brandblusapparaten; bereide voedingsbodems voor het cultiveren van micro-organismen; reageermiddelen voor diagnose of laboratoriumgebruik, n.e.g.
   Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 20.59.52: Zusammengesetzte Diagnostik- oder Laborreagenzien, a.n.g.; Modelliermassen; Zubereitungen für zahnärztliche Zwecke; Füllungen für Feuerlöschgeräte; Nährsubstrate zum Züchten von Mikroorganismen
CPA 20.59.52: Modelleerpasta’s; tandtechnische waspreparaten en andere preparaten voor tandtechnisch gebruik, op basis van gebrande gips; preparaten en ladingen, voor brandblusapparaten; bereide voedingsbodems voor het cultiveren van micro-organismen; reageermiddelen voor diagnose of laboratoriumgebruik, n.e.g.
   Korpustyp: EU DGT-TM