linguatools-Logo
223 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Nachbarschaft buurt 1.118 nabuurschap 143 buurtgemeenschap

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Nachbarschaft omgeving 62 buurlanden 46 buren 36 nabijheid 28 wijk 27 nabuurschapsbeleid 11 nabuurschapslanden 9 buurten 8 hele buurt 7 grenzen 6 buur 6 regio 5 buurland 5

Verwendungsbeispiele

Nachbarschaft buurt
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Er liegt in unserer unmittelbaren Nachbarschaft, und zweifellos haben wir ein starkes Interesse.
Libanon ligt dicht bij ons in de buurt en geniet zonder meer bijzondere belangstelling.
   Korpustyp: EU
Chris ist eine Legende in der Nachbarschaft.
Chris is een legende in deze buurt.
   Korpustyp: Untertitel
Matthias Kretz kretz@kde.org, den freundlichen & arts;-Guru in der Nachbarschaft.
Matthias Kretz kretz@kde.org omdat hij een vriendelijke & arts; -goeroe uit de buurt was.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Kolima! Wir haben genug für die ganze Nachbarschaft!
Kolyma, we genoeg kregen voor de hele buurt!
   Korpustyp: Untertitel
Er wohnt nicht in meiner Nachbarschaft.
Hij woont niet in mijn buurt.
   Korpustyp: Beispielsatz
Ty ist aus einer anderen Nachbarschaft.
Ty komt uit een andere buurt.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Nachbarschafts-Telepoint wijk-telepunt
wijk-telepoint
wijktelepoint
südliche Nachbarschaft landen van het Zuidelijk Nabuurschap
östliche Nachbarschaft landen van het Oostelijk Nabuurschap
Kontrollpersonen aus der Nachbarschaft buurtcontroles
Prinzip der Nachbarschaft principe van nabuurschap
principe van aanliggende punten
Europäisches Nachbarschafts- und Partnerschaftsinstrument ENPI
Land der Europäischen Nachbarschaft nabuurschapsland
land van het Europees nabuurschapsgebied
Stiftung Gemeinschaftszentren für die Nachbarschaft Stichting voor Buurthuizen

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Nachbarschaft

123 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

- Überprüfe die Nachbarschaft.
Kijk er rond.
   Korpustyp: Untertitel
~ In deiner Nachbarschaft ~
"Bij u in de straat
   Korpustyp: Untertitel
Klappert die Nachbarschaft ab.
Klop je niet meer op de deur?
   Korpustyp: Untertitel
- So viel zur Nachbarschaft.
Gedaan met de rust.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, auf gute Nachbarschaft!
Sanne, daar is de bank...
   Korpustyp: Untertitel
Verschwinde aus meiner Nachbarschaft!
Lazer gewoon op uit mijn straat.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine Nachbarschaft.
Dit is een woonbuurt.
   Korpustyp: Untertitel
Nur die Nachbarschaft darf rein.
Alleen de bewoners mogen erin.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist mit der Nachbarschaft?
ls het gebied uitgekamd?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine sichere Nachbarschaft.
Het is hier veilig.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist eine Nachbarschaft Institution.
Het is een instituut.
   Korpustyp: Untertitel
Die Nachbarschaft hat sich geändert.
De vuurt is veranderd.
   Korpustyp: Untertitel
Jedes Haus in der Nachbarschaft.
Alles werd gade geslagen.
   Korpustyp: Untertitel
Irgendwelche Crackhäuser in der Nachbarschaft?
Zijn er hier drugspanden?
   Korpustyp: Untertitel
Offizieller Vertreter der Nachbarschafts-Bürgerwehr.
Burgerlijke liaison van de buurtwachters.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Mädchen aus der Nachbarschaft.
Een buurvrouw.
   Korpustyp: Untertitel
Schwärmt aus, durchsucht die Nachbarschaft.
Ze is te voet en niet alleen.
   Korpustyp: Untertitel
Die Nachbarschaft ist völlig zombiefrei.
Van de wijken, wijken ze af.
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie die Nachbarschaft befragt?
Heb je buurtonderzoek gedaan?
   Korpustyp: Untertitel
Die freundliche Spinne aus der Nachbarschaft.
Je goeie buurman Spider-Man.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist irgendwie in einer zweifelhaften Nachbarschaft.
Die ligt in een achterbuurt.
   Korpustyp: Untertitel
Also, äh, wegen dieses Nachbarschafts-Vandalen.
Zeg, wat die buurtvandaal betreft...
   Korpustyp: Untertitel
Explosion und Schießerei verwüstet Nachbarschaft eines Gangstergeschäfts.
explosie en schietpartij hevig vuurgevecht politie-inval twee verdachten doodgeschoten
   Korpustyp: Untertitel
Identifizierte den Schützen - Nachbarschaft Gangster Hector Alvarez.
Hij herkende de schutter, een bendelid, Hector Alvarez.
   Korpustyp: Untertitel
Sowas nennen wir "Überblicken der Nachbarschaft".
We noemen dit de algehele uitkijkpost.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist was los in der Nachbarschaft.
lk moet nog zoveel doen.
   Korpustyp: Untertitel
Was führt dich in unsere Nachbarschaft?
Wat brengt jou hier?
   Korpustyp: Untertitel
Die tolle Nachbarschaft geht zum Teufel.
ls dat even balen.
   Korpustyp: Untertitel
Was hat die Nachbarschaft über mich gesagt?
Wat wordt er zoal over me gezegd?
   Korpustyp: Untertitel
Was macht ihr mitten in der Nachbarschaft?
Wat doen jullie midden op de straat?
   Korpustyp: Untertitel
- Gibt es Zeugen aus der Nachbarschaft?
Enig idee waar hij nu is?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe nämlich Freunde in dieser Nachbarschaft.
Want ik heb vrienden buiten.
   Korpustyp: Untertitel
Kids in der Nachbarschaft nannten mich "Rerun".
Op school noemden ze me Rerun.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind sozusagen neu in der Nachbarschaft.
We zijn nieuw hier.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, warum befragen wir nicht die Nachbarschaft?
Oké, waarom doen we daar geen buurtonderzoek?
   Korpustyp: Untertitel
Diese Nachbarschaft ist normalerweise ziemlich ruhig.
Want normaal gesproken is het hier altijd rustig.
   Korpustyp: Untertitel
Wir hätten mit der... Nachbarschaft untergehen sollen.
We hadden het moeten ondergaan zoals alle anderen.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast der Nachbarschaft einen Dienst erwiesen.
Je hebt een dienst bewezen.
   Korpustyp: Untertitel
Schließlich muss man gute Nachbarschaft haben.
We zijn hier tenslotte een grote familie.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde bei der Nachbarschafts-Patrouille aufpassen.
lk denk dat iemand het gemunt heeft, of de Zo..
   Korpustyp: Untertitel
Jemand aus der Nachbarschaft. Sie rief an.
Ze belde, ze zat in de problemen.
   Korpustyp: Untertitel
Er zog kürzlich in meine Nachbarschaft.
Die man daar is pas vlak bij mij komen wonen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bringe diese Nachbarschaft wieder auf Trab.
lk moet orde op zaken stellen.
   Korpustyp: Untertitel
Wie sie in dieser Nachbarschaft herumfahren.
Hoe ze hier rijden.
   Korpustyp: Untertitel
Nachbarschaft-Vereinigung übt ein mächtiges Schwert aus.
De wijkvereniging hanteert een machtig zwaard.
   Korpustyp: Untertitel
Ich spreche da auch die Nachbarschaft an.
Ik richt me ook tot de landen om ons heen.
   Korpustyp: EU
Wir müssen diese Schilder überall in der Nachbarschaft aufhängen.
We moeten ze overal ophangen.
   Korpustyp: Untertitel
Jedes Haus in der Nachbarschaft hat seine eigene Geschichte.
Je moet er rekening mee houden dat aan elk huis een verhaal vastzit.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will das jeder Quadratzentimeter dieser Nachbarschaft abgedeckt ist.
lk wil elke centimeter van dat gebied kunnen zien.
   Korpustyp: Untertitel
Ich vermute, er klaute ein anderes Fahrzeug in der Nachbarschaft.
lk vermoed, dat hij inmiddels weer een ander voertuig gestolen heeft,
   Korpustyp: Untertitel
Wir gehen später Mittag essen, erkunden dann die Nachbarschaft.
We gaan straks lunchen. Dan gaan we op verkenning.
   Korpustyp: Untertitel
Ist Ihnen kürzlich was Verdächtiges in der Nachbarschaft aufgefallen?
Heb je niemand zien rondsluipen die er verdacht uitzag?
   Korpustyp: Untertitel
Du hast die größte Baracke der ganzen Nachbarschaft.
Jij hebt de grootste woning.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sollten Sie eventuell in Ihrer Nachbarschaft suchen.
Je moet het misschien dichterbij zoeken dan je denkt.
   Korpustyp: Untertitel
Agent Hand hat einige Navy-Jets in der Nachbarschaft aufgegabelt.
Agent Hand heeft straalvliegtuigen van de marine gezien.
   Korpustyp: Untertitel
Wusstet ihr nicht, dass das hier eine schlechte Nachbarschaft ist?
Hoeveel is het je waard om niet gewond te raken?
   Korpustyp: Untertitel
Wir besuchen alle in der Nachbarschaft mit einer wichtigen Botschaft.
We bezoeken iedereen hier met een belangrijke boodschap.
   Korpustyp: Untertitel
Und der Damm brach und überflutete unsere gesamte Nachbarschaft.
En de dijk brak en onze hele gemeenschap onder water zette.
   Korpustyp: Untertitel
Um all das geht es bei... Nachbarschafts-Cupcakes!
Dat is waar we voor staan bij...
   Korpustyp: Untertitel
Einmal spielte ich mit den Kindern aus der Nachbarschaft.
lk speelde buiten met kinderen.
   Korpustyp: Untertitel
Junge aus der Nachbarschaft? Traf dich vor dem Kino?
Die woonde daar zeker en wachtte je op bij de bioscoop op zaterdagavond?
   Korpustyp: Untertitel
Es ist nur der freundliche T-Bag aus der Nachbarschaft.
Het is je oude vriend T-Bag.
   Korpustyp: Untertitel
Er glaubt, in der Nachbarschaft ist ein Kinderschänder unterwegs.
Hij denkt dat er een kindermoordenaar in het gebied is, of zoiets.
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist alles verkabelt, jedes Haus in der Nachbarschaft.
Het hele gebouw werd afgeluisterd. Elke woning.
   Korpustyp: Untertitel
St. Anne war mal das Herz der Nachbarschaft.
Het is nu al een tijdje verlaten.
   Korpustyp: Untertitel
Schön, jemanden aus der alten Nachbarschaft zu sehen.
Goed om iemand van vroeger te zien.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Serienkiller in der Nachbarschaft, - vor 9000 Jahren?
Dus er was al een seriemoordenaar actief in deze streek 9000 jaar geleden?
   Korpustyp: Untertitel
Nun, ich habe eine Botschafterin in der Nachbarschaft, Rosanna.
lk heb een ambassadeur in de gemeenschap, Rosanna.
   Korpustyp: Untertitel
Gazas 'farbenfrohe Nachbarschaft' bringt Hoffnung und Heilkraft nach Palästina
'kleurrijke stadswijk' van Gaza brengt hoop en genezing in Palestina
   Korpustyp: News
Russland betrachtet diese Nachbarschaft als ein von ihm belegtes Interessensgebiet.
Rusland beschouwt dit als zijn exclusieve belangensfeer.
   Korpustyp: EU
Zufälligerweise hatte sie ein Haus in ihrer Nachbarschaft.
En toevallig bezat ze een huis, één straat verder.
   Korpustyp: Untertitel
Also bin ich dein freundlicher Kondom Dealer aus der Nachbarschaft.
Dus ik ben je vriendelijke aardige condomen vertegenwoordiger.
   Korpustyp: Untertitel
in Nachbarschaft zur Hockley-Terrasse, im Bezirk Radford Parade.
Aan Hockley Terrace, in het Radford Paradegebied.
   Korpustyp: Untertitel
Dani, ich will, dass du die Nachbarschaft befragst.
Dani, ik wil dat je een buurtonderzoek uitvoert.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe dich nur um die Nachbarschaft gehen sehen.
- lk zie je vaak wandelen. lk ook.
   Korpustyp: Untertitel
Der offizielle Name lautet "Polizeivollzugs-und Nachbarschafts-Sicherungsgesetz."
De officiële naam is de Ondersteun Onze Wethandhaving en Veilige Wijken Wet.
   Korpustyp: Untertitel
Ich meine, ich war der Hübscheste in meiner Nachbarschaft.
Vroeger wist ik dat ik de knapste was.
   Korpustyp: Untertitel
Wollt ihr nicht mal euren Laden aus der Nachbarschaft beschützen?
Zorgen jullie niet meer voor jullie buurtwinkel?
   Korpustyp: Untertitel
"St. Cat's, der Gigant der Nachbarschaft, Diener der Gemeinde."
"St. Cat's, grote buurtziekenhuis" "dient de gemeenschap, " etcetera.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist also die kleine Lolita aus der Nachbarschaft?
Dus jij bent de lokale lolita.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will dir den neuen Jungen aus der Nachbarschaft vorstellen.
Maak kennis met de nieuweling.
   Korpustyp: Untertitel
Es sind instabile und potentiell gefährliche Leute in dieser Nachbarschaft?
Dat er onstabiele en gevaarlijke mensen zijn?
   Korpustyp: Untertitel
Werden in letzter Zeit Haustiere aus der Nachbarschaft vermisst?
Zijn er de laatste tijd huisdieren verdwenen?
   Korpustyp: Untertitel
Was ist mit deinem "Vampir-hassenden-Kerl" aus der Nachbarschaft?
Hoe zit het met je vampierhatende burgerwachtmannetje?
   Korpustyp: Untertitel
Ich wusste, es würde die heiße, neue Nachbarschaft werden.
lk wist dat het de nieuwe hotspot zou worden.
   Korpustyp: Untertitel
Als es passierte war ich gerade in der Nachbarschaft.
lk was toevallig in de beurt en ik...
   Korpustyp: Untertitel
Du schämst dich den Verrückten den Nachbarschaft zu daten.
Je bent beschaamd om met de lokale gek uit te gaan.
   Korpustyp: Untertitel
Lassen Sie mich ein paar Worte zur Östlichen Nachbarschaft sagen, zur Südlichen Nachbarschaft werden auch andere Kolleginnen und Kollegen reden.
Ik zal kort iets zeggen over het Oostelijk Partnerschap, want over het Zuidelijk Partnerschap zullen andere collega's het al hebben.
   Korpustyp: EU
Als ich 14 war, war ich mit einem Jungen aus der Nachbarschaft befreundet.
Toen ik veertien was, was ik bevriend met een buurjongen, Lamar Dokes.
   Korpustyp: Untertitel
Farihah Al-Harithi, ihren Freunden bekannt als "Farrah", lebte in der Nachbarschaft,
Farihah Al-Harithi, gekend door haar vrienden als "Farrah, "
   Korpustyp: Untertitel
Vor zwei Minuten gepostet, aufgenommen in der Shaw Nachbarschaft in der neunten Straße.
Twee minuten geleden geplaatst in de Shaw Neighborhood in 9th en Q.
   Korpustyp: Untertitel
Außerdem ist meine Nachbarschaft nicht gerade die sicherste für eine Frau.
Daarbij, mijn leefomgeving is niet geschikt voor een vrouw.
   Korpustyp: Untertitel
Ich verkaufe Bücher online... und verleihe sie an Kinder in der Nachbarschaft.
lk verkoop ze online en leen ze uit aan de buurtkinderen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe euch beauftragt die Zeugin zu finden nicht die Nachbarschaft zu zerschießen.
lk zei je een getuige te beschermen niet erop los te knallen.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, du bist herein gekommen und hast sofort mich und meine Nachbarschaft beleidigt.
Ja, je kwam binnen en beledigde meteen mij en mijn woonomgeving.
   Korpustyp: Untertitel
Einer in der Nachbarschaft hat einen Mack-Donald gleich im Geschäft.
Eentje bij mij thuis heeft een Mack Donalds in de winkel.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind nur vorbeigekommen, in der Nachbarschaft, um Hallo zu sagen.
We kwamen alleen even langs om hallo te zeggen. Om hallo te zeggen.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie an dieser Nachbarschaft interessiert sind, könnte ich Ihnen einige Listen geben.
Als jullie interesse hebben, kan ik een uitdraai maken. Dit huis...
   Korpustyp: Untertitel
Kinder aus der Nachbarschaft, betrachtet man die schlechte Rechtschreibung und Zeichensetzung.
Kwajongens, aan de beroerde spelling te zien.
   Korpustyp: Untertitel
Aber ich fand zwei Aussagen aus der Nachbarschaft vom nexten Tag.
Maar ik heb een aantal blog van de volgende dag.
   Korpustyp: Untertitel