linguatools-Logo
58 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Nachbesprechung debriefing 20 nabespreking 3

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Nachbesprechung verhoor 6

Verwendungsbeispiele

Nachbesprechung debriefing
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Herr Präsident, zunächst möchte ich die Anmerkungen meines Vorredners zu einer Nachbesprechung von Rat und Kommission im Anschluss an die Anhörung zur UNO begrüßen.
Mijnheer de Voorzitter, allereerst wil ik mijn waardering uitspreken over wat de vorige spreker heeft gezegd over een debriefing van de Raad en de Commissie na afloop van de VN-bijeenkomst.
   Korpustyp: EU
Also, fangen wir mit der Nachbesprechung an.
Okay, laten we beginnen met de debriefing.
   Korpustyp: Untertitel
Zu einer kleinen freundschaftlichen Nachbesprechung würde ich nicht nein sagen.
Nou, ik zou niet nee zeggen een beetje vriendelijke debriefing.
   Korpustyp: Untertitel
Nach der Nachbesprechung waren wir wieder in meinem Büro und es kam zur Sprache.
Na de debriefing zaten we in mijn kantoor en het kwam weer ter sprake.
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte mir du hättest vielleicht gern eine Nachbesprechung, bevor wir zum Club Mayan fahren.
lk dacht dat je misschien wel een debriefing zou willen voordat we naar Club Mayan gaan.
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden auch die Nachbesprechung zum Mord an Sarah Kay leiten.
Ze zullen ook de debriefing van de moord op Sarah Kay leiden.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine Nachbesprechung eines KGB Überläufers von 1985.
Dit is een debriefing van een KGB overloper in 1985.
   Korpustyp: Untertitel
Die Nachbesprechung wird mit dem gemacht, der im Einsatz war, David.
Je doet de debriefing met degene die in het veld was.
   Korpustyp: Untertitel
Während der Nachbesprechung erwähnte Carrie Abu Nazir, aus heiterem Himmel.
Tijdens een debriefing noemt Carrie Abu Nazirs naam ineens.
   Korpustyp: Untertitel
Macht ihr die Nachbesprechung ohne mich?
Doe je de debriefing zonder mij?
   Korpustyp: Untertitel

39 weitere Verwendungsbeispiele mit "Nachbesprechung"

19 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Der Direktor will eine Nachbesprechung.
De directeur wil je verslag horen.
   Korpustyp: Untertitel
Amanda will eine volle Nachbesprechung.
Amanda wil een volledige verklaring.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Nachbesprechung zeigte keine Notwendigkeit.
Haar ondervraging toonde aan van niet.
   Korpustyp: Untertitel
Ich stimmte der Nachbesprechung zu.
lk ben het eens met de evaluatie.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen die Nachbesprechung verschieben.
We moeten de ondervraging uitstellen.
   Korpustyp: Untertitel
Du denkst das brauchen wir, eine Nachbesprechung?
Denk je dat we dat nodig hebben? Overleg?
   Korpustyp: Untertitel
Erzählen Sie mir das bei der Nachbesprechung.
Vertel me dat maar bij het na interviuw.
   Korpustyp: Untertitel
Kompanie. Meldet euch bei Maryann zur Nachbesprechung.
Team, meld je bij Maryann voor een uitgebreid verslag.
   Korpustyp: Untertitel
Marines müssen nach einem Einsatz zur Nachbesprechung.
Mariniers worden ondervraagd bij hun terugkomst, van de missie.
   Korpustyp: Untertitel
Er ging zur Nachbesprechung zu Deckard.
Hij ging de deal bespreken met Deckard.
   Korpustyp: Untertitel
Sie führen eine Nachbesprechung mit ihm durch.
lk wil dat jij hem ondervraagt.
   Korpustyp: Untertitel
Nachbesprechung oder wie immer die das nennen.
Of hoe zij het ook noemen... Dat is echt belangrijk.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war... bei der Nachbesprechung in Langley dabei.
lk was bij het team dat hem heeft ondervraagd.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht können wir... ich dachte wir könnten eine Nachbesprechung abhalten.
Misschien kunnen we... Misschien kunnen we overleggen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Details von der Nachbesprechung der Operation.
lk kreeg details van na de operatie.
   Korpustyp: Untertitel
Calder Michaels übergibt Oliver Li für die Nachbesprechung.
Calder Michaels levert Oliver Li af voor ondervraging.
   Korpustyp: Untertitel
Hastings will Sie zur Nachbesprechung in der CTU haben.
Hastings wil je bij CTU ondervragen na de opdracht.
   Korpustyp: Untertitel
Hastings will Sie zur Nachbesprechung bei der CTU.
Hastings wilt u ondervragen bij CTU. - lk ga niet terug naar CTU.
   Korpustyp: Untertitel
Ich benötige Sie und Cole hier zur Nachbesprechung.
lk heb u en Cole hier nodig voor de ondervraging.
   Korpustyp: Untertitel
Ich simse dir später wegen der 6:00 Uhr Nachbesprechung.
lk stuur je nog een sms.
   Korpustyp: Untertitel
Chloe O'Brian wartet jetzt mit der Nachbesprechung auf Sie.
Chloe O'Brian wacht op u om u te ondervragen.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, vielleicht möchten Sie die Nachbesprechung für mich machen.
Misschien moet u mijn ondervraging voor mij doen.
   Korpustyp: Untertitel
Kommen Sie zu einer Nachbesprechung in mein Büro.
Kom naar mijn kantoor voor een vervolg afspraak.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast Carrie Mathison in meine Nachbesprechung eingeschleust.
Jij kuste Carrie Mathison in mijn vergadering vanmorgen.
   Korpustyp: Untertitel
Nach Freigabe und Nachbesprechung dürft ihr einfach gehen, wenn ihr das wirklich wollt.
Als je ondervraagd bent, ben je vrij om te gaan.
   Korpustyp: Untertitel
Agent Couslon, wann kann ich Agent Simmons für die Nachbesprechung erwarten?
Agent Coulson, wanneer kan ik agent Simmons verwachten?
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden wegen des Schusswechsels zu einer Nachbesprechung geladen, gleich morgen früh.
We worden morgenvroeg over ons schietincident ondervraagd.
   Korpustyp: Untertitel
Mir ist bekannt, dass unser Chefunterhändler nach jeder Verhandlungssitzung eine Nachbesprechung mit Ihnen abhält.
Ik weet dat onze hoofdonderhandelaar na elke onderhandelingsronde de belangrijkste elementen met u doorneemt.
   Korpustyp: EU
Ja, meine Aufgaben waren Nachbesprechung und Transfer des Geldes zu den U.S. Banken.
Ja, ik kreeg de taak om hem te ondervragen, zijn geld over te maken naar US banken.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin nicht um die halbe Welt geflogen, um eine Nachbesprechung abzuhalten.
lk heb niet de halve wereld afgevlogen om op de hoogte gebracht te worden.
   Korpustyp: Untertitel
Die Sonderermittlungseinheit braucht Zeugenaussagen, dann treffen sie Dr. Luria zur Nachbesprechung.
De SIU wil verklaringen horen, dan gaan jullie naar dr. Luria.
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte mir du hättest vielleicht gern eine Nachbesprechung, bevor wir zum Club Mayan fahren.
Hallo, je wilt misschien worden bijgepraat voor we naar de club gaan.
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaube, Sie eignen sich besser dazu, mit Mr. Bauer die Nachbesprechung zu machen.
- lk denk dat je meer van nut bent, als je Mr Bauer ondervraagt.
   Korpustyp: Untertitel
Wir alle kennen Ihre Nachbesprechung aus Deutschland, also haben wir heute nur ein paar Fragen...
We hebben allemaal uw rapport gelezen, uit Duitsland.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn jemand bleiben möchte... es gibt eine umfassende Nachbesprechung nach jeder Stunde.
Voor wie wil blijven: ik geef na afloop een uitgebreide samenvatting.
   Korpustyp: Untertitel
Bei Abschluss der Inspektion unterrichten die Inspektoren die Betreiber in einer Nachbesprechung über die unter den gegebenen Bedingungen relevanten Fischereivorschriften.
Na een inspectie ondervragen de inspectiefunctionarissen de marktdeelnemers in voorkomend geval over de visserijregelgeving die op de betrokken omstandigheden van toepassing is.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es ist fast 17 Uhr und ich habe noch nichts von der Nachbesprechung gehört, also... fahre ich jetzt los.
Het is bijna vijf uur en ik heb niks gehoord dus ik kom er nu aan.
   Korpustyp: Untertitel
Laut Ihrer Nachbesprechung haben Sie die meiste Zeit Ihrer Inhaftierung in einer geheimen militärischen Einrichtung außerhalb Damaskus verbracht.
Volgens uw rapport, het langst van uw opsluiting, was u in een geheime militaire basis buiten Damascus.
   Korpustyp: Untertitel
Europa muss als ein Verfechter grundlegender Menschenrechte mit der Solidarität als seinem Grundprinzip und als weltweit größter Geber von Entwicklungshilfe eine führende Rolle in dieser Frage einnehmen. -Insbesondere bei der nächsten VN-Nachbesprechung, welche im September stattfinden soll.
Bij ons geldt solidariteit als grondbeginsel en wij zijn wereldwijd de belangrijkste donor van ontwikkelingshulp. Daarom moet Europa op dit gebied een leidersrol vervullen, en zeker bij de volgende VN-evaluatietop, die in september zal plaatsvinden.
   Korpustyp: EU