Die schneiden niemals durch ihre verkrusteten Krallen.
Korpustyp: Untertitel
Zover ik kan zien zijn deze nagels klauwen.
Soweit ich das beurteilen kann, sind die Krallen eigentlich Klauen.
Korpustyp: Untertitel
Wat heb je nou aan tanden en nagels als je ze nooit mag gebruiken?
Wozu hat man Zähne und Krallen, wenn man sie nie benutzen darf?
Korpustyp: Untertitel
Gebruik vooral jullie nagels, jongens.
Benutzt ruhig eure Krallen, Jungs.
Korpustyp: Untertitel
Hij is een nagel.
Er ist eine Kralle.
Korpustyp: Untertitel
Klauwen, poten, nagels, hoeven, bekken en apenvuisten.
Klauen, Pfoten, Krallen, Hufe, Schnäbel und geballte Affenfäuste.
Korpustyp: Untertitel
Knip de nagels van dat poesje.
Schneid dem Tier die Krallen.
Korpustyp: Untertitel
Deze nagels zijn alles wat er over is van mijn moeder... nadat jouw psychopathische zus haar en de rest van mijn familie levend verbrand heeft.
Diese Krallen... sind alles, was von meiner Mutter übrig geblieben ist, nachdem deine irre Schwester sie... und den Rest meiner Familie bei lebendigem Leibe verbrannt hat.
Korpustyp: Untertitel
nagelFingernagel
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
En kijk, een nagel.
Und hier ist ein Fingernagel.
Korpustyp: Untertitel
We hebben een stukje nodig. Een bot of een nagel.
Wir brauchen irgendetwas von ihrem Körper, z.B. einen Knochen oder einen Fingernagel.
Korpustyp: Untertitel
Hersenen zijn ook een lichaamsdeel, net als je nagel of je hart.
Dein Gehirn ist ein Körperteil. Wie dein Fingernagel oder dein Herz.
Korpustyp: Untertitel
Dat zou ik doen... en dan zou ik er een opplak nagel achterlaten.
Das würde ich tun, und einen aufgeklebten Fingernagel drin lassen.
Korpustyp: Untertitel
Dat was mijn nagel.
Das war mein Fingernagel.
Korpustyp: Untertitel
Het is een nagel.
Das ist ein Fingernagel.
Korpustyp: Untertitel
We vonden jouw nagel in de Escalade.
Wir haben ihren Fingernagel in dem Escalade gefunden.
Korpustyp: Untertitel
En toch lag je nagel in het hanschoenen kastje.
Jetzt haben wir aber Ihren Fingernagel im Handschuhfach gefunden.
Korpustyp: Untertitel
nagelFluch
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Voor de Groenen is het hele Euratomverdrag de nagel aan onze doodskist, omdat het kernenergie prefereert boven veiliger energievormen.
Für die Grünen ist der gesamte Euratom-Vertrag der Fluch unseres Lebens, da er ohne jeden Grund die Atomenergie gegenüber anderen sichereren Energieformen bevorzugt.
Korpustyp: EU
Het is zo dat hij de nagel aan mijn doodskist blijft...
Genau genommen wird er weiter der Fluch meiner Existenz sein.
Korpustyp: Untertitel
Oh, de nagel aan onze doodskist.
Oh, der Fluch unseres Lebens.
Korpustyp: Untertitel
nagelNägel
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Acute febriele neutrofiele dermatosis (Sweet’ s syndroom), verkleuring van de nagel, angioneurotisch oedeem, vesiculaire rash, erythema multiforme, leucocytoclastische vasculitis, Stevens-Johnson syndroom
Mijn nagel werd vrijwel afgescheurd door Cat Von D-Minus.
Meine Nägel wurden mir in der Bar praktisch abgerissen von "Kat von D-Minus"
Korpustyp: Untertitel
nagelFingernägeln
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Op het aanrecht, onder je nagel... en in de luchtledige ruimte.
Sie können fast überall überleben, auf der Küchenarbeitsplatte, unter den Fingernägeln, im luftleeren Raum des Weltalls.
Korpustyp: Untertitel
- Oké, gezien de latex die we vonden... onder Dobbs nagel, hij zou gedood kunnen zijn direct na zijn laatste inbraak.
Okay, gut, nach dem Latex unter Dobbs' Fingernägeln zu gehen, könnte er vielleicht direkt nach seinem letzten Einbruch getötet worden sein.
Korpustyp: Untertitel
nagelnageln
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Nagel jezelf maar aan dat kruis en terwijl je daar hangt en jezelf heilig voelt... vraag jezelf dan af hoeveel er zullen sterven, omdat onze eenheid gesloten wordt... en de rest van de beesten op Reddingtons lijst nog steeds daar zijn, profiterend.
Also, machen Sie weiter und nageln sich selbst ans Kreuz. Und während Sie dort oben hängen und sich geheiligt fühlen, überlegen Sie sich mal, wie viele Leute sterben werden, weil die Task-Force aufgelöst wird. Und der Rest dieser Tiere auf Reddingtons Liste ist noch immer da draußen und labt sich.
Korpustyp: Untertitel
Denk dus niet dat dat een uitnodiging is... 176 want zodra je ook maar in mijn richting ademt... 177 nagel ik je penis aan die balk.
Seh es deshalb nicht als eine Einladung, wenn du es nur wagst, in meine Richtung zu atmen, werde ich deinen Johnny an den Balken nageln.
Korpustyp: Untertitel
nagelNagels
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het volgende voorbeeld van een kop van een hamer die breekt wanneer de gebruiker een nagel in een muur slaat, toont aan hoe een waarschijnlijkheid aan elke stap moet worden toegekend en hoe de algemene waarschijnlijkheid moet worden geclassificeerd:
Das nachstehende Beispiel eines Hammerkopfs, der beim Einschlagen eines Nagels in die Wand bricht, verdeutlicht die Zuweisung einer Wahrscheinlichkeit für die einzelnen Schritte und die Einstufung der Gesamtwahrscheinlichkeit:
Korpustyp: EU DGT-TM
Door het verlies van een nagel... was het hoefijzer verloren... door de schuld van het hoefijzer, was het paard verloren.
Wegen eines fehlenden Nagels ging das Hufeisen verloren. Wegen des fehlenden Hufeisens ging das Pferd verloren.
Korpustyp: Untertitel
nagelNägeln
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het artikel is vergelijkbaar met en functioneert op dezelfde wijze als een nagel van post 7317.
Die Ware ähnelt Nägeln der Position 7317 und funktioniert auf die gleiche Weise.
Korpustyp: EU DGT-TM
- Niet aanraken met je nagel.
- Nicht mit deinen Nägeln.
Korpustyp: Untertitel
nagelnagle
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Word met een nepprofiel haar vriendin, doorzoek haar pagina... en nagel hem aan de schandpaal.
Erstelle dir einen falschen Account, adde Jackie, kämm dich durch die Seite dieser Schlange, und nagle seinen Arsch an die Wand.
Korpustyp: Untertitel
Als de President door uw handelingen sterft of blijvende schade ondervindt, nagel ik u aan de muur.
Wenn der Präsident stirbt oder bleibende Schäden davonträgt, aufgrund Ihrer Behandlung, nagle ich Ihren Arsch an die Wand.
Korpustyp: Untertitel
nagelNagelt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Nagel ze aan de muur!
- Nagelt sie an die Wand!
Korpustyp: Untertitel
Nagel ze aan de rechtbank.
- Nagelt sie ans Gericht!
Korpustyp: Untertitel
nagelFingernägel
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
U kunt het beste uw duim gebruiken i.p.v. uw nagel, omdat deze kan afbreken.
Verwenden Sie zum Öffnen den Daumen - nicht Ihre Fingernägel, da diese abbrechen könnten.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Nagel knipsels, tandenbrorstel en watten staafjes.
Abgeschnittene Fingernägel, Zahnbürstenabstriche und Wattestäbchen.
Korpustyp: Untertitel
nagelNagel abgebrochen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk split mijn nagel, en mijn man schroeft iemand op kantoor.
Mir ist ein Nagelabgebrochen und mein Mann bumst eine andere im Büro.
Korpustyp: Untertitel
- Een gebroken nagel.
- Mir ist ein Nagelabgebrochen.
Korpustyp: Untertitel
nagelmal
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Gunner heeft geen nagel om aan zijn gat te krabben.
- Gunner hat nicht mal einen Topf zum reinpinkeln.
Korpustyp: Untertitel
Je hebt geen nagel om aan je kont te krabben.
Du hast nicht mal einen Pott zum Reinpissen.
Korpustyp: Untertitel
nagelstrafen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het zou prachtig zijn geweest als we een diepgaande vrijhandelsovereenkomst hadden bereikt tussen India en de Europese Unie, eveneens een zeer grote democratische gemeenschap, en het zou ook een nagel aan de doodskist zijn geweest voor degenen die zeggen dat protectionisme de toekomst van de wereldhandel is.
Es wäre von Vorteil gewesen, wenn wir ein umfassendes Freihandelsabkommen zwischen Indien und der Europäischen Union erreicht hätten, denn Letztere ist ebenfalls ein sehr großes demokratisches Gebilde, und es würde auch diejenigen Lügen strafen, dass der Protektionismus gut für den Welthandel wäre.
Korpustyp: EU
nagelThema
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het is niet de eerste keer dat de groenen op deze nagel hameren.
Es ist nicht das erste Mal, daß die Grünen auf diesem Thema herumreiten.
Korpustyp: EU
nagelNagel Begriffsklärung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Nagel
Nagel (Begriffsklärung)
Korpustyp: Wikipedia
nagelFingernagel abkratzen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als u de bal uit de muis gehaald hebt, moet u de rollers kunnen zien aan de zijkanten van het gat waar de bal in gezeten heeft. Het vuil dat er op zit, kunt u er eenvoudig afhalen met een mesje of een nagel.
Wenn Sie die Kugel entfernt haben, müssten Sie die Rollen sehen können. Diese befinden sich an den Seiten des Loches, in das die Kugel eingesetzt war. Den Dreck und die Verschmutzungen können Sie leicht mit einer flachen Klinge oder dem Fingernagelabkratzen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
nagelDorn
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Piloot, ziekenbroeder en soms een nagel aan mijn doodkist.
Voyagers Pilot, Arzt und manchmal ein Dorn in meinem Auge.
Korpustyp: Untertitel
nagelNagel abgebrochen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk brak een nagel...
Ich habe mir einen Nagelabgebrochen.
Korpustyp: Untertitel
nagelNagellack
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Maar ik denk niet dat hij mij zal vragen om zijn nagel in het Pools te alfabetiseren.
Obwohl ich meine Zweifel hatte das er will das ihn sein Nagellack nach dem Alphabet ordne.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
geribde nagel
gekerbter Nagel
Modal title
...
belaste nagel
Kraftniet
Modal title
...
dragende nagel
Kraftniet
Modal title
...
kracht nagel
Kraftniet
Modal title
...
nagels knippen
Krallenschneiden
Modal title
...
houten nagel
Holzzapfen
Holznagel
Modal title
...
lekke nagel
lecke Niete
Modal title
...
glanzende nagel
Glanznagel
Modal title
...
transportband met nagels
Transportband mit Stiften oder Naegeln
Nagelgurt
Modal title
...
blauwe lippen of nagels
blaue Lippen oder Fingernägel
Modal title
...
anomaloscoop van Nagel
Nagel-Anomaloskop
Modal title
...
lantaarn van Nagel
Nagel-Anomaloskop
Modal title
...
nagel voor remvoering
Bremsbelagniete
Modal title
...
nagel zonder kop
Stift ohne Kopf
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Nagel
53 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Nagel-patellasyndroom
Osteoonychodysplasie
Korpustyp: Wikipedia
Ingegroeide nagel
Unguis incarnatus
Korpustyp: Wikipedia
Een nagel, 'n haar...
Eine Hautschuppe, ein Haar.
Korpustyp: Untertitel
Voor 'n ingegroeide nagel.
Es ist ein eingewachsener Zehnagel.
Korpustyp: Untertitel
Dit zijn de nagels.
- Das ist genau das Richtige.
Korpustyp: Untertitel
- De nagels springen los.
- Die Bolzen brechen!
Korpustyp: Untertitel
Je nagels zijn vies.
Du hast pechschwarze Nagelränder!
Korpustyp: Untertitel
Hij bijt vast nagels.
Ich glaube, er kaute sie.
Korpustyp: Untertitel
Schone nagels, geen kneuzingen.
Also habe ich etwas genauer geschaut.
Korpustyp: Untertitel
En nu onze nagels.
Lass uns zur Maniküre gehen.
Korpustyp: Untertitel
Een poesje met scherpe nagels.
Die Macht der Vagina.
Korpustyp: Untertitel
Deze kat heeft geen nagels.
- Die Katze hat keine Klauen.
Korpustyp: Untertitel
Zo groeit je nagel in.
Davon bekommt man eingewachsene Zehennägel.
Korpustyp: Untertitel
Net boven de nagel gebroken.
Sieht aus als wäre er gebrochen.
Korpustyp: Untertitel
Gebruik vooral jullie nagels, jongens.
Benutzt ruhig eure Krallen, Jungs.
Korpustyp: Untertitel
Als een kat zonder nagels?
- Wie Katzenkrallen ziehen?
Korpustyp: Untertitel
- Ze laat haar nagels doen.
Sie ist bei der Maniküre.
Korpustyp: Untertitel
Hier lak je haar nagels.
Ok, sieh dir das an, du schneidest ihre Zehnägel.
Korpustyp: Untertitel
Dit gaat mijn nagels verpesten.
Das ruiniert bestimmt meine Pediküre.
Korpustyp: Untertitel
Natuurlijk hoop je nagel 'em.
Hoffentlich schnappt ihr sie.
Korpustyp: Untertitel
uitslag en pruritus Zelden: nagel-
Erhöhte Werte von Leberenzymen und Bilirubin im Blut Selten:
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Pas op, je laat je nagels zien.
Achtung, Maggie, man sieht deine Krallen.
Korpustyp: Untertitel
Die middelste nagel ziet er niet uit.
Das ist eine Fußnagel-Horrorshow.
Korpustyp: Untertitel
Je hoeft geen nagels te bijten.
Sie können sich abregen.
Korpustyp: Untertitel
Zijn nagels zijn als Indiaanse mais.
Seine Zehennägel sind wie Mais.
Korpustyp: Untertitel
Hou je niet van 9-inch nagels?
Stehst du nicht auf "Nine Inch Nails"?
Korpustyp: Untertitel
Het is slecht voor mijn nagels.
- Ich brauche eine Maniküre.
Korpustyp: Untertitel
Een nagel breken door je tiara?
Fehlt ein Stein im Krönchen?
Korpustyp: Untertitel
ik heb geen nagel meer over.
Du hast sie ganz abgeschnitten.
Korpustyp: Untertitel
Zelf je haar en je nagels doen.
Es geht auch ohne Frisör und ohne Maniküre.
Korpustyp: Untertitel
- lk nagel die kelder nog eens toe.
Dann werde ich jetzt diesen Scheißkeller zunageln!
Korpustyp: Untertitel
Nog steeds messcherpe nagels in fluwelen handschoenen?
lmmer noch die Eisenklaue im Samthandschuh, Mariel?
Korpustyp: Untertitel
Nóg een nagel aan mijn doodskist?
Oh, ein weiterer Sargnagel?
Korpustyp: Untertitel
Jij sliep en ik deed mijn nagels.
Du bist eingepennt. Ich hab mir die Zehen lackiert.
Korpustyp: Untertitel
lk til het met mijn nagel op.
So, dass mein Finger durchpasst.
Korpustyp: Untertitel
We gaan onze nagels laten doen.
Wir machen eine Maniküre. Kommst du mit?
Korpustyp: Untertitel
Nagels lakken in toiletten van tankstations.
Ich erinnere mich an den ersten Auftritt mit der Band.
Korpustyp: Untertitel
Zoals je metje nagel strijkt over mijn...
Die Art, wie du deinen Finger über meine Hand...
Korpustyp: Untertitel
Knip de nagels van dat poesje.
Schneid dem Tier die Krallen.
Korpustyp: Untertitel
Heb je je nagels laten doen?
-Alles wird gut.
Korpustyp: Untertitel
Er zat geen huid onder zijn nagels.
Deine Köchin hat diesen Kratzer nicht vom Opfer.
Korpustyp: Untertitel
We klauwen ernaar met onze nagels.
Wir krallen uns dafür mit den Fingern in die Erde!
Korpustyp: Untertitel
Oh, het komt zo van zijn nagels.
Oh, es läuft direkt von seinen Fingerspitzen.
Korpustyp: Untertitel
lk moet wel mijn nagels knippen.
Sie sind ein bisschen eng.
Korpustyp: Untertitel
al mijn nagels moesten worden verwijderd.
Konnte meine ganzen Zehennägel bewegen.
Korpustyp: Untertitel
Hamish, de nagel op de kop.
Hamish, sie haben es einfach drauf.
Korpustyp: Untertitel
Mijn nagels zijn gebarsten, mijn teint geruïneerd.
Mein Teint? Ruiniert.
Korpustyp: Untertitel
Ben je geraakt door hun nagels?
- Gekratzt?
Korpustyp: Untertitel
lk heb mijn nagels laten doen.
Ich bin bei der Maniküre gewesen.
Korpustyp: Untertitel
Zulke nagels houden je aan je tenen.
Mit den Füßen wirst Du schnell wieder oben sein.
Korpustyp: Untertitel
Ze zou uw nagels kunnen doen.
Als Zusatzverdienst. Sie könnte Ihre auch machen.
Korpustyp: Untertitel
Klauwen, poten, nagels, hoeven, bekken en apenvuisten.
Klauen, Pfoten, Krallen, Hufe, Schnäbel und geballte Affenfäuste.
Korpustyp: Untertitel
Deze komen nooit door haar harde nagels.
Die schneiden niemals durch ihre verkrusteten Krallen.
Korpustyp: Untertitel
Veranderingen in haar en nagels zijn waargenomen.
Es wurden Haar- und Nagelveränderungen beobachtet.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De nagels moeten wel bij de persoon passen.
Ihr passt sie an die Tätigkeit des Verstorbenen an.
Korpustyp: Untertitel
lk liet hem het vel onder mijn nagels vandaan halen.
Ich lasse ihn mir unter die Haut gehen.
Korpustyp: Untertitel
Die Jood is als een nagel aan mijn doodskist.
Werde ich bis zu meinem Ende von diesem Juden geplagt?
Korpustyp: Untertitel
lk zou stoppen met het bijten op mijn nagels en...
Ich habe gesagt ich hör mit dem Nägelkauen auf, und siehe da.
Korpustyp: Untertitel
Zet je je nagels weer in een ander?
Steckst du deine klauen in einen anderen?
Korpustyp: Untertitel
Zover ik kan zien zijn deze nagels klauwen.
Soweit ich das beurteilen kann, sind die Krallen eigentlich Klauen.
Korpustyp: Untertitel
Ze haalde het bloed onder mijn nagels vandaan.
Irgendwie hat sie mich provoziert.
Korpustyp: Untertitel
De verkoper miste een paar nagels van Mr. Muggles.
Der Pedikeur hat einen von Mr. Muggles' Krallen übersehen.
Korpustyp: Untertitel
Je haalt het bloed onder mijn nagels vandaan.
Du gehst uns auf die Nerven, weißt du das?
Korpustyp: Untertitel
lk hoor liever niet over uw nagels op dit moment.
- Mr. Pritter, verschonen Sie mich mit ihren Zehnägeln. - Wäre das möglich?
Korpustyp: Untertitel
Het is goed genoeg als nagel aan onze doodskist.
Immerhin haben wir jetzt einen guten Grund, warum diese Firma untergegangen ist.
Korpustyp: Untertitel
Super, geweldig, de nagel op de kop geslagen.
Fabelhaft, erstaunlich, wir haben's im Griff.
Korpustyp: Untertitel
Roos, ik zal je nagels vijlen en je haar föhnen.
Wir wollen zur Maniküre und zum Friseur.
Korpustyp: Untertitel
Nagel afdrukken van 't trekken aan de draad.
Hautrisse. Vom Ziehen an der Schnur.
Korpustyp: Untertitel
Je hebt je haar en je nagels laten doen.
Das können Sie im Gefängnis vergessen.
Korpustyp: Untertitel
De lippenstift, de nagels, daar moeten we over praten.
Du weißt schon, der Lippenstift, das Nagelding, dann sollten wir darüber reden.
Korpustyp: Untertitel
We richten die hitte op die nagels zodat ze afbreken.
Wir konzentrieren die Hitze auf diese Nieten, und sie werden einfach abfallen.
Korpustyp: Untertitel
Dat waren dus de nagels van Adalinds kat.
Okay, das Instrument der ursprünglichen Infektion dürften die Katzenkrallen gewesen sein.
Korpustyp: Untertitel
Je bent echt een nagel aan mijn doodkist.
Du raubst mir wirklich den letzten Nerv.
Korpustyp: Untertitel
Waar scherp jij je nagels het liefste aan?
Komm wieder runter, eingebildeter Gockel.
Korpustyp: Untertitel
- Douchen. ln een warm bed liggen... en mijn nagels doen.
Ich werde jetzt eine Dusche nehmen, und mich in ein warmes Bett legen.
Korpustyp: Untertitel
Gewoon 'n nagel van je, zoals de rest.
Sogar jeder deiner Fingernagelschnipsel ist mehr wert als sie.
Korpustyp: Untertitel
Als je mist, dan nagel ik je kont!
Wenn du Mist baust, bist du dran!
Korpustyp: Untertitel
Geen lak op het einde van de nagels.
An den Spitzen ist kein Lack.
Korpustyp: Untertitel
Ze lakt zelf haar nagels. Iemand anders knipte ze.
Sie hat sie lackiert, geschnitten hat sie ein anderer.
Korpustyp: Untertitel
lk heb nog geen nagel om mijn kont te krabben.
Hat weder einen Pisspott noch ein Fenster, um ihn auszuschütten.
Korpustyp: Untertitel
Weg zijn haar nagels tot aan 't plafond
Die engen Jeans sind nicht mehr.
Korpustyp: Untertitel
Maar wij moeten op die nagel blijven hameren.
Aber wir müssen eben weiter darauf pochen.
Korpustyp: EU
Ook hier sloeg u de nagel op de kop.
Sie legen Ihr Augenmerk erneut auf die Schlüsselfrage.
Korpustyp: EU
puistjes, droge of schilferige huid, kleuring van de nagels, huidletsels
Akne, trockene oder schuppige Haut, Nagelverfärbung, Hautschäden
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Denk je dat ze haar pols verstuikte terwijl ze haar nagels lakte?
Nein, ihre an seinem Kinn.
Korpustyp: Untertitel
Alsof je zover bent gekomen zonder een beetje vuil onder je nagels te krijgen.
Auf dem Weg nach oben haben Sie sich sicher schon die Hände schmutzig gemacht.
Korpustyp: Untertitel
Zijn vertrek, zijn afwezigheid zijn de voortijdige nagels aan mijn lijkkist.
Sein Lebewohl, seine Abwesenheit sind für mich das Grab.
Korpustyp: Untertitel
- Het is mogelijk... maar het haalt het bloed onder de nagels vandaan.
- Machbar... aber da kommt einem ja glatt die Galle hoch.
Korpustyp: Untertitel
Als je nee zegt, nagel je me publiekelijk aan de schandpaal.
Wenn du nein sagst, bin ich öffentlich entehrt.
Korpustyp: Untertitel
Je bent een schijnheilige trut en je bent de nagel aan zijn doodskist.
Du bist eine heuchlerische Schlampe und du schleifst ihn in den Dreck.
Korpustyp: Untertitel
We weten niet waar de dood begint. Haar en nagels groeien verder...
Haar wächst weiter, nach dem, was wir Tod zu nennen pflegen.
Korpustyp: Untertitel
Wat heb je nou aan tanden en nagels als je ze nooit mag gebruiken?
Wozu hat man Zähne und Krallen, wenn man sie nie benutzen darf?
Korpustyp: Untertitel
lk nagel je aan de schandpaal. lk zorg dat je er helemaal geweest bent.
Wenn Sie mir nochmal drohen, sorge ich dafür dass Sie den Rest Ihres Lebens im Gefängnis sitzen!
Korpustyp: Untertitel
Je moet me alleen niet 't bloed onder de nagels vandaan halen.
Du musst nur damit aufhören, mich auf die Palme zu bringen.
Korpustyp: Untertitel
Dat kreng moest aan haar nagels worden gehangen of zoiets dergelijks.
Die sollte man an den Daumen aufhängen.
Korpustyp: Untertitel
lk heb een openbaring gehad terwijl ik mijn kat haar nagels bijknipte.
Ich sollte mich nicht bei dir ausheulen.
Korpustyp: Untertitel
lk liet mijn nagels doen, door een praatgrage manicuurster, die bijklust als een dominatrix.
Ich war bei 'ner sehr gesprächigen Maniküre, die außerdem auch als Domina tätig ist.
Korpustyp: Untertitel
Subgroep Niet eetbare dierlijke produkten ( hoorn, nagels, vel, wol, enz. ) als eventuele overbrengers van infecties
Untergruppe " Nicht geniessbare tierische Erzeugnisse ( Hoerner, Klauen, Haeute, Wolle usw. ) soweit sie gegebenenfalls Traeger von ansteckenden Krankheiten sind "
Korpustyp: EU IATE
Ernstige aandoeningen van de nagel worden gekenmerkt door hypo- of hyperpigmentatie en soms pijn en onycholyse.
Schwere Nagelveränderungen gehen mit Hypo- oder Hyperpigmentierung und manchmal mit Schmerzen und Nagelablösungen einher.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De crisis was voor deze landen de spreekwoordelijke laatste nagel aan hun doodskist.
Für diese Länder war die Krise der letzte Sargnagel.