linguatools-Logo
128 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Navigation navigatie 170 geleiding 1 verkeersregeling
navigatieprestatie

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Navigation scheepvaart 6 zeescheepvaart 5

Verwendungsbeispiele

Navigation navigatie
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Der Einsatz von Satelliten bei der Navigation ist ein vielversprechender und dynamischer Bereich.
De toepassing van satellieten bij navigatie is een zeer veelbelovend en dynamisch terrein.
   Korpustyp: EU
Moment mal. Du hast die Kontrolle über die Navigation und den Antrieb?
Wacht even, je hebt de controle over de navigatie en de aandrijving?
   Korpustyp: Untertitel
Damit würde in der Navigation ein neues Zeitalter anbrechen.
Daarmee zou een nieuw tijdperk in de navigatie aanbreken.
   Korpustyp: EU
Hausarbeit ist Navigation. Hänsel und Gretel, gebt euch diesmal mehr Mühe.
Huiswerk is navigatie en Hans en Grietje probeer dit keer beter te worden.
   Korpustyp: Untertitel
Navigation mit sehr kurzfristiger Vorausplanung ist der operationelle Teil des Navigationsprozesses.
Navigatie op de zeer korte termijn is het operationele navigatieproces.
   Korpustyp: EU DGT-TM
SAR-Team, setzt die Navigation noch mal auf Koordinatencheck.
SAR Team. Stel de navigatie bij voor een coördinatie controle.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Navigator navigator 37
astronomische Navigation sterrenavigatie
astronomische navigatie
terrestrische Navigation terrestrische navigatie
navigatie met land in zicht
Instrumenten-Navigation instrumentnavigatie
Betriebsart Navigation navigatie-modus
Astro-Navigation astronavigatie
vertikale Navigation vertikale navigatie
hyperbolische Navigation hyperbolische navigatiehulpmiddelen
leistungsbasierte Navigation navigatie op basis van prestaties
PBN
Navigation von Raumschiffen ruimtevaartwetenschap
Mindestleistungsanforderungen hinsichtlich der Navigation minimum-navigatieprestatiespecificaties
Minimumprestatiespecificaties voor navigatie
MNPS
Navigations-und Betriebshilfe hulpmiddelen voor navigatie en bediening
Kommunikationen, Navigation und Überwachung communicatie, navigatie en controle
Navigations-Land-Erd-Funkstelle navigatielandgrondstation
NLES
Navigation nach Luftdruckverteilung meteorologische navigatie
aerologatie
drukvlaknavigatie
Rho-Rho-Navigation rho-rho navigatiesysteem
Rho-Theta-Navigation rho-theta navigatiesysteem
Rundstrahlsender für Navigation mittels Radiokompaß radiocompasschijnwerper
Navigation nach Drehfunkfeuerpeilung und Entfernung rho-thêta systeem

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Navigation

28 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Navigation
Categorie:Navigatie
   Korpustyp: Wikipedia
Ein "Navigator"?
Wat is dat voor auto?
   Korpustyp: Untertitel
Kurs (Navigation)
Koers (richting)
   Korpustyp: Wikipedia
H2S (Navigation)
H2S (radar)
   Korpustyp: Wikipedia
Astronomische Navigation
Astronavigatie
   Korpustyp: Wikipedia
Oboe (Navigation)
Oboe
   Korpustyp: Wikipedia
Navigation (Schifffahrt)
Categorie:Scheepsnavigatie
   Korpustyp: Wikipedia
Manuelle Navigation in Betrieb.
- De handbesturing is in werking.
   Korpustyp: Untertitel
Ansage Navigator: "Rechts abbiegen... "
Voor Allerac, rechts afslaan, daarna richting Condillac volgen.
   Korpustyp: Untertitel
Navigation ist ausgefallen, Captain!
We kunnen niet meer navigeren.
   Korpustyp: Untertitel
Tactical Air Navigation
TACAN
   Korpustyp: Wikipedia
- Und mit der Navigation?
lk vrees van niet Sir.
   Korpustyp: Untertitel
- Schalte auf manuelle Navigation um.
- Schakel over op handbesturing. - lk schakel over.
   Korpustyp: Untertitel
Wie ist unsere Tiefe, Navigator?
Op welke diepte zitten we?
   Korpustyp: Untertitel
Navigator, Neuberechnung für 26 Knoten.
Herberekenen voor 26 knopen.
   Korpustyp: Untertitel
- Navigator, weitere 300 Fuß runter.
Duikofficier, nog eens 300 naar beneden.
   Korpustyp: Untertitel
Informationen an Lotsen (navigational support)
Informatie voor bestuurders (navigatiehulp)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Du bist noch in Navigation.
Je bent nog in het menu.
   Korpustyp: Untertitel
Geht zum Bereich Projekt-Navigator.
Ga naar het paneel "Projectnavigator".
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Sie wäre eine Gefahr für die Navigation.
Het zou schepen in gevaar brengen.
   Korpustyp: Untertitel
Navigator, kegelförmige Flugbahn zum Zentrum der Wolke.
Stippel een kegelvormige koers naar het centrum uit.
   Korpustyp: Untertitel
Ist sie unser Navigator oder Ihre Freundin?
ls ze soms je vriendin?
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt Kundschaftertraining, Navigations-oder Kampftraining.
Je leert opsporen, navigeren, vechten.
   Korpustyp: Untertitel
Gesamte Flotte: Beginn der In-Skip-Navigation.
Alle schepen, start Springmodus.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kenne nur einen Navigator: Euch.
U bent de enige zeevaarder die ik ken.
   Korpustyp: Untertitel
Füttere den Navigations-Hilfscomputer mit den Zahlen.
voer die getallen in in de navigatiecomputer.
   Korpustyp: Untertitel
Navigation, Antrieb und Transporter sind voll funktionsfähig.
We kunnen navigeren, hebben volledige stuwing en transporters.
   Korpustyp: Untertitel
Sie bekommen die Backbordkabine des Navigators.
De hut van de wing-commander is hiernaast.
   Korpustyp: Untertitel
Der Navigator auf der Colonial Dawn.
De schipper van de "Colonial Dawn".
   Korpustyp: Untertitel
Dich brauche ich an der Navigation.
lk heb je nodig voor de naviagtie.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Mum war ein genialer Navigator.
Zo simpel is het. Briljant.
   Korpustyp: Untertitel
satellitengestütztes Navigations- und Ordnungssystem der zweiten Generation
Satellietnavigatie- en plaatsbepalingssysteem van de tweede generatie
   Korpustyp: EU IATE
Wir benutzten ein Aktivscansystem zur Navigation.
- Van Dax geleerd?
   Korpustyp: Untertitel
Die Schlüssel für den Navigator im Keller.
De sleutels van de SUV.
   Korpustyp: Untertitel
Navigator, gehen Sie auf 600 Fuss.
Duikofficier, naar een diepte van 600 voet.
   Korpustyp: Untertitel
- Navigator, gehen Sie runter auf 1000 Fuß.
Duikofficier, diepte van 1.000 voet.
   Korpustyp: Untertitel
Navigations-und Verteidigungssysteme werden neu gestartet.
Dat is meer dan een kwart van de bemanning.
   Korpustyp: Untertitel
Versuchen Sie es mit der Satelliten-Navigation.
Zoek hun route op de nav-sat.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Enterprise ist ohne Navigator Sulu vollständig.
Op een Enterprise hoort een Sulu aan het roer.
   Korpustyp: Untertitel
Navigation berichtet - Instrumente schwanken aufgrund magnetischer Störung.
De instrumenten fluctueren door sterke magnetische storingen.
   Korpustyp: Untertitel
- Navigator, bringen Sie uns nach Hause.
- Nav‚ breng ons thuis.
   Korpustyp: Untertitel
Hardware für die Navigation der Rettungskapsel.
Nieuwe hardware voor de ERV.
   Korpustyp: Untertitel
Aber das hier verwenden sie eindeutig zur Lenkung und Navigation.
Maar dit gebruiken ze duidelijk om hun schip te besturen.
   Korpustyp: Untertitel
Verzeihen Sie, aber mit Navigation kenne ich mich nicht aus.
lk heb helaas geen ervaring met navigatietechnieken.
   Korpustyp: Untertitel
Antrieb, Navigation, Aufenthalt, Technik, die Bomben und das Bombenkontrollmodul.
'Locomotief', navigatiemodule, woonmodule... machinekamer, bommenmodule en de wapencontrole-module.
   Korpustyp: Untertitel
Integration einer Vorschauleiste zur einfachen Navigation und Bearbeitung
Miniatuurbalk-integratie voor gemakkelijk navigeren en bewerken;
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Grundkenntnisse in den Bereichen Navigation und einschlägige Sicherheitsvorschriften;
basiskennis op het gebied van de zeevaart en passende kennis van de veiligheidsvoorschriften;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Benutzen Sie den Navigator, um zum Ereignistag zu springen.
Ga in de datumnavigator naar de juiste datum.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Benutzen Sie den Navigator, um zum nächsten Montag zu springen.
Ga met behulp van de datumnavigator naar de volgende maandag.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Installation von Mess-, Kontroll-, Navigations- und sonstigen Instrumenten und Vorrichtungen
Installatie van elektronische apparatuur voor professioneel gebruik
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er weiß nichts von dem neuen Weg der Navigation.
Hij weet niks van de nieuwe manier van navigeren.
   Korpustyp: Untertitel
Navigation, Antrieb außer Betrieb. Was ist mit der Kommunikation?
Dus ik heb wel 'n idee van wat ik hier doe.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, bitte. Navigation, Antrieb, Waffen, Kommunikation unter Kontrolle.
De hersenscans ogen raar, maar de hippocampus is in orde.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Frau liebt das Navigations-System und die ganzen Sicherheitsausstattungen.
Mijn vrouw is dol op het navigatiesysteem en de veiligheid.
   Korpustyp: Untertitel
Der Computer ist fixiert, und die manuelle Navigation geht nicht.
We worden bestuurd door de computer, de navigatiesystemen werken niet.
   Korpustyp: Untertitel
Wir vernetzen den FTL-Computer mit Navigation und Feuerkontrolle.
We hebben de FTL met de NAV, DC en vuurcontrole computers verbonden.
   Korpustyp: Untertitel
European Organisation for the Safety of Air Navigation
EUROCONTROL
   Korpustyp: Wikipedia
Wählen Sie das Objekt im Projekt-Navigator aus.
Selecteer het object in het paneel Projectnavigator.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Der Projekt-Navigator und der Eigenschaften-Editor können abgedockt werden:
De panelen Projectnavigator en Eigenschappen-editor kunnen op twee manieren losgemaakt worden:
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Zeigt den Projekt-Navigator an bzw. blendet ihn aus.
Toont of verbergt het paneel "Projectnavigator".
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Installation von Mess-, Kontroll-, Navigations- und sonstigen Instrumenten und Vorrichtungen
Installatie van meet-, regel en controleapparatuur en van apparatuur voor het navigeren, enz.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wir benutzen heute für alle Fragen der Verkehrsnavigation - Navigation auf dem Meer, Navigation von Flugzeugen - im wesentlichen GPS, also ein amerikanisches System, das für militärische Zwecke entwickelt wurde.
In wezen maken wij vandaag de dag op alle gebieden van verkeersgeleiding - bij de zeevaart, de luchtvaart - gebruik van GPS, een Amerikaans systeem dus, dat voor militaire toepassingen werd ontwikkeld.
   Korpustyp: EU
Wir brauchen einen Navigator, der uns durch das Innere des Planeten führt.
We moeten iemand hebben die de weg kent.
   Korpustyp: Untertitel
Willkommen auf dem Sex-Flieger und schau wer den Navigator spielt,
lk heb het over Welkom in het Seksvliegtuig.
   Korpustyp: Untertitel
Nur drei von euch haben die Prüfung zur Navigation im All bestanden.
We hebben maar drie slagingsscores in de ruimtenavigatietest.
   Korpustyp: Untertitel
Der Navigator sagte, es wäre etwa 20 Meilen von der Octopus entfernt.
Gator zei dat het ongeveer 20 mijl van de Octopus af was.
   Korpustyp: Untertitel
Bedingung ist, dass eine Kommission die Auswirkungen des stellaren Bergbaus auf die Navigation des Asteroidengürtels untersucht.
- De koop gaat pas door als ik een studie laat doen naar de gevolgen voor 't interstellair verkeer.
   Korpustyp: Untertitel
Wurmlöcher bilden eine Brücke in der Raumzeit und erschaffen eine einmalige Navigations-Möglichkeit.
Wormgaten overbruggen de ruimtetijd, creëren een unieke mogelijkheid om te navigeren.
   Korpustyp: Untertitel
Wir springen zu den alten Koordinaten, vernetzen aber den FTL-Computer mit Navigation und Feuerkontrolle.
Dus we springen terug naar de vorige coördinaten, maar we verbinden de FTL met de NAV, DC en vuurcontrole computers met elkaar.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Navigations-und Anflugsysteme liegen lahm. In einer Minute wird der Sprechfunk unterbrochen.
Onze landingsfaciliteiten liggen plat en het radiocontact zo ook.
   Korpustyp: Untertitel
Die technischen Lösungsmöglichkeiten von der satellitengestützten Navigation bis zu den Telematikanwendungen im Managementbereich sind vorhanden.
De technische mogelijkheden om tot een oplossing te komen - van satellietnavigatie tot telematicatoepassingen in de beheersector - zijn voorhanden.
   Korpustyp: EU
Navigation abschalten, Radar und Beleuchtung alles, wonach sich das Shuttle richten könnte.
Schakel de navigatiebakens, scanners en lichten uit... alle elektronica waardoor de shuttle ons zou kunnen vinden.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht war es ein Navigations-fehler oder das Schiff wurde zerstört.
Het kan een navigatiefout zijn. Of ze zijn vernietigd.
   Korpustyp: Untertitel
Reparatur und Instandhaltung von Mess-, Kontroll-, Navigations- und sonstigen Instrumenten und Vorrichtungen
Reparatie en onderhoud van meet-, regel en controleapparatuur en van apparatuur voor het navigeren, enz.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Teil I „Radio Navigation Aids“ (sechste Ausgabe, Juli 2006, einschließlich aller Änderungen bis Nummer 85);
volume I betreffende radionavigatiehulpmiddelen, zesde editie, juli 2006, inclusief alle wijzigingen tot en met nr. 85;
   Korpustyp: EU DGT-TM
im Strahlungsbereich der Antenne ist an Bord kein Hindernis vorhanden, das die Navigation beeinträchtigt;
in het stralingsbereik van de antenne bevindt zich aan boord geen voor de radarnavigatie hinderlijk object;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sobald eine stabile Umgebung vorhanden ist, soll die mehrsprachige Navigation ermöglicht werden.
Zodra er een stabiele omgeving is gecreëerd, zal de website worden uitgerust met een meertalige navigatiefunctie.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Unsere Betriebssysteme, die Navigation und der Zugang zu Dateien funktionieren nur mit englischen Befehlen.
Het is alleen mogelijk om onze besturingssystemen te bedienen en toegang te krijgen tot bestanden op onze computers te krijgen als we de Engelse taal beheersen.
   Korpustyp: EU
Drücken Sie den Knopf Öffnen in der Werkzeugleiste im Projekt-Navigator.
Klik op de knop Openen op de werkbalk van de Projectnavigator.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Die Zuverlässigkeit und Genauigkeit dieser Ausrüstung muss die sichere Navigation auf der geplanten Strecke gewährleisten.
Deze andere apparatuur moet zo betrouwbaar en nauwkeurig zijn dat op de voorgenomen route veilig kan worden genavigeerd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fähigkeit zur autonomen Flugsteuerung und zur autonomen Navigation (z.B. mittels Autopilot mit Trägheitsnavigationssystem) oder
een autonoom vluchtcontrole- en navigatievermogen (bv. een automatische piloot met een traagheidsnavigatiesysteem); of
   Korpustyp: EU DGT-TM
Navigation wird auf Schiffen betrieben, also durften die Piraten nicht fehlen.
Surfen doe je op zee en dan kunnen de piraten ook niet uitblijven.
   Korpustyp: EU
Ereignisse können auch zu gerade nicht sichtbaren Tagen geschoben werden. Bewegen Sie den Mauszeiger über den Termin und ziehen Sie es auf den Navigator auf der linken Seite des Fensters oder auf den Navigator eines anderen & korganizer;
Activiteiten kunnen gekopieerd worden naar een, op dit moment, niet zichtbare datum. Plaats de muisaanwijzer op de activiteit en sleep die naar de datumnavigator aan de linkerkant van de huidige agenda of naar de datumnavigator van een andere agenda.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Wer kann per Navigation oder Flug von unserer Homebase zur Website unseres Helden gelangen. Mit der geringsten Anzahl von Links.
Wie van jullie navigeert, of vliegt... van hier naar de site van onze held... via de minste links.
   Korpustyp: Untertitel
Heute, mit unseren GPS-Geräten und Navigations-Systemen und Computern, wir müssen nicht in den Himmel schauen.
Vandaag onze GPS unit, navigatiesystemen en computers, we hoeven niet te kijken naar de hemel
   Korpustyp: Untertitel
Bezüglich der Erfassung von GNSS (Global Navigation Satellite Systems)-Empfangseinrichtungen mit "Kryptotechnik" (z. B. GPS oder GLONASS) siehe Nummer 7A005.
Zie 7A005 voor de embargostatus van satellietontvangers voor wereldwijde navigatiesystemen met of gebruikmakend van ontcijfering (GPS of GLONASS).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn Täglich wiederkehrende Termine anzeigen angekreuzt ist, werden Tage mit täglich wiederkehrenden Terminen im Navigator in Fettschrift angezeigt.
Als Dagelijkse items tonenis aangevinkt, zullen de dagen met items die dagelijks worden herhaald, in de datumnavigator vet worden weergegeven.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Wenn Wöchentlich wiederkehrende Ereignisse anzeigen angekreuzt ist, werden Tage mit wöchentlich wiederkehrenden Ereignissen im Navigator in Fettschrift angezeigt.
Als Wekelijkse items tonenis aangevinkt, zullen de dagen met items die wekelijks worden herhaald, in de datumnavigator vet worden weergegeven.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Schiffe, die die anwendbare Version der IMO-Empfehlung für die Navigation durch den Eingang zur Ostsee nicht eingehalten haben;
Schepen die: niet hebben voldaan aan de toepasselijke versie van de IMO-aanbeveling inzake de vaart door de toegangswateren tot de Oostzee,
   Korpustyp: EU DGT-TM
ICAO-Anhang 3 „Meteorological Service for International Air Navigation“ (siebzehnte Ausgabe, Juli 2010, einschließlich aller Änderungen bis Nummer 75);
bijlage 3 betreffende meteorologische diensten voor de internationale luchtvaart, zeventiende editie, juli 2010, inclusief alle wijzigingen tot en met nr. 75;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vor zehn Jahren brachte die Europäische Union zwei Satellitennavigationsprogramme auf den Weg: Galileo und EGNOS (Geostationärer Navigations-Ergänzungsdienst für Europa).
schriftelijk. - (FR) Tien jaar geleden lanceerde de Europese Unie twee satellietnavigatieprogramma's: Galileo en EGNOS.
   Korpustyp: EU
Wählen Sie Einfügen Tabelle... in der Menüleiste oder benutzen Sie Tabelle... in der Werkzeugleiste im Projekt-Navigator.
Kies het menu Invoegen Tabel.... U kunt ook op de knop Object creëren: tabelop de werkbalk van de Projectnavigatorklikken.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Herr Präsident, wir sprechen über das Internet, und wenn ich "Internet " höre, fällt mir spontan "Navigation " ein.
Mijnheer de Voorzitter, wij spreken hier over Internet. Als wij het woord "Internet" horen, denken wij in eerste plaats aan surfen.
   Korpustyp: EU
Und wenn Sie einmal unsere digitalen Transportmöglichkeiten für Information, Kommunikation und Navigation nehmen, Mobilfunk und anderes. Dann hinken wir demgegenüber bei unseren Energienetzen zurück.
Kleurentelevisies, geslachte varkens, conserven, allerlei goederen en producten, maar ook werknemers en toeristen, kunnen we van Portugal naar Letland vervoeren, van Nederland naar Griekenland.
   Korpustyp: EU
Die Qualifikation für Flugsimulatoren (Full Flight Simulator, FFS), Flugübungsgerät (Flight Training Device, FTD) und Flug- und Navigationsverfahrens-Übungsgerät (Flight and Navigation Procedures Trainer, FNPT) bleibt gültig, sofern:
De kwalificatie voor de volledige vluchtnabootser (FFS), het vluchtopleidingstoestel (FTD) of de vlucht- en navigatieprocedureopleidingstoestel (FNPT) blijft geldig voor zover:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hier kann das Navigationsverhalten von & knode; angepasst werden. Normalerweise ist hier alles deaktiviert. Wem die Navigation so jedoch nicht gefällt, kann diese hier ändern.
Hier kunt u enkele eigenschappen voor het navigeren in & knode; instellen. Normaal gesproken zijn hier geen instellingen geactiveerd, maar dat kunt u aanpassen, indien de huidige methode u niet bevalt.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie möchten, dass die Navigation über eine am äußersten Rand gelegene Arbeitsfläche Sie automatisch zum entgegengesetzten Rand einer anderen Arbeitsfläche bringt.
Als u deze optie selecteert, dan kunt u door met de muisaanwijzer voorbij een schermrand te bewegen naar het bureaublad gaan dat aan die zijde grenst. Wanneer u het laatste bureaublad bereikt hebt komt u weer op het eerste bureaublad.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
5 Flugstunden bei Nacht, davon mindestens 3 Stunden Ausbildung mit einem Lehrberechtigten, wovon mindestens eine Stunde Überland-Navigation und 5 Platzrunden bei Nacht im Alleinflug.
5 uur vliegtijd 's nachts, waaronder ten minste 3 uur dubbelbesturingsonderricht, met inbegrip van ten minste 1 uur overlandnavigatie en 5 solonachtcircuits.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie möchten, dass die Navigation über eine Arbeitsfläche hinaus Sie automatisch zum entgegengesetzten Rand der neuen Arbeitsfläche bringt.
Als u deze optie selecteert, dan kunt u door met de muisaanwijzer voorbij een schermrand te bewegen naar het bureaublad gaan dat aan die zijde grenst. Wanneer u het laatste bureaublad bereikt hebt komt u weer op het eerste bureaublad.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Sich wiederholende Termine werden nicht immer dargestellt, da Sie die Anzeige im Navigator unterbinden können. Nähere Informationen hierzu gibt es im Kapitel Ansichten.
Herhaalde activiteiten worden niet altijd weergegeven. U kunt het weergeven van herhaalde activiteiten in de datumnavigator uitzetten. Meer informatie hierover is te vinden in het hoofdstuk over weergaven.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4