linguatools-Logo
23 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Nebengebäude bijgebouw 4

Verwendungsbeispiele

Nebengebäude bijgebouw
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Lipa war komplett zerstört, alle 87 Häuser der Einwohner und 85 Nebengebäude.
Lipa was helemaal verwoest, alle 87 huizen en 85 bijgebouwen.
   Korpustyp: News
Ab und an wird ein Zimmer im Nebengebäude frei.
Soms hebben ze nog ruimte in het bijgebouw.
   Korpustyp: Untertitel
Der Makler gab Cathine den Schlüssel, und sie und ihre beiden Kinder erforschten das Haus und die Nebengebäude am Boulder-Obstgarten.
Cathine kreeg de sleutel en met de kinderen bekeek ze het huis en de bijgebouwen die aan de Boulder Boomgaard grensden.
   Korpustyp: Untertitel
Durchsucht die Remise, jedes Nebengebäude, jeden Schuppen.
Doorzoek het koetshuis en alle bijgebouwen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


angebautes Nebengebäude bijgebouw
afdak
aangebouwd gedeelte

22 weitere Verwendungsbeispiele mit "Nebengebäude"

4 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

DiTomasso ist im Nebengebäude.
Di Tomasso zit in het gebouw ernaast.
   Korpustyp: Untertitel
Dort im Nebengebäude brennt es!
Er is brand in de schuur!
   Korpustyp: Untertitel
Ein Nebengebäude, zu dem niemand geht.
Een buitengebouw... Waar niemand komt.
   Korpustyp: Untertitel
Durchsucht die Remise, jedes Nebengebäude, jeden Schuppen.
Doorzoek het koetshuis en alle bijgebouwen.
   Korpustyp: Untertitel
Durchkämmen Sie sämtliche Nebengebäude, von Norden in Richtung Süden.
Ga alle gebouwen op het vliegveld na. Werk van noord naar zuid.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin der Direktor der Jungenschule im Nebengebäude.
lk ben rector van de jongensafdeling.
   Korpustyp: Untertitel
Aber eine private Kamera, die das Nebengebäude überwacht.
- Deze zijn van het naastgelegen pand.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Kerl hat direkt vor dem Nebengebäude des Finanzministeriums geparkt.
Die vent staat geparkeerd vlak voor het gebouw van financien.
   Korpustyp: Untertitel
Haben wir von einer Überwachungskamera an einem Nebengebäude.
En dit, het komt van een beveiligingscamera van het gebouw ernaast.
   Korpustyp: Untertitel
Kümmert euch um das Nebengebäude, das Feuer darf nicht überspringen!
Vergeet dit maar. Het belendende pand. Het vuur mag niet overslaan.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist ein Nebengebäude geschickt aus der Zukunft.
Het is een toiletkotje vanuit de toekomst!
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind live außerhalb des Nebengebäudes des Finanzministeriums in Nordwest Washington D.C.
We zijn live vanuit het gebouw van financien in Washington, D.C.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben das Kolosseum auseinander genommen, um ihre Nebengebäude bauen zu können.
Ze haalden stukken uit het Colosseum voor hun toilet.
   Korpustyp: Untertitel
Lipa war komplett zerstört, alle 87 Häuser der Einwohner und 85 Nebengebäude.
Lipa was helemaal verwoest, alle 87 huizen en 85 bijgebouwen.
   Korpustyp: News
Jemand benutzte Vargo's Zugangskarte, um in das Computerarchiv im Nebengebäude zu kommen.
Vargo's toegangspas is gebruikt... om het computerarchief in gebouw 3 binnen te gaan.
   Korpustyp: Untertitel
Und, jemand sagte dir, dass die Ratten aus dem Keller im Nebengebäude kamen.
Iemand zei jou dat de ratten van de kelder ernaast kwamen.
   Korpustyp: Untertitel
Der Neubau umfasst ein etwa 180 m hohes Hochhaus , die ehemalige Großmarkthalle , weitere Nebengebäude sowie Außenanlagen .
Het nieuwe hoofdgebouw zal bestaan uit onder meer een wolkenkrabber van ongeveer 180 meter hoog , de hal van de voormalige groothandelsmarkt ( Großmarkthalle ) , bijbehorende gebouwen en een landschappelijk vormgegeven terrein .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Teams A und B, durchkämmen Sie sämtliche Nebengebäude, von Norden in Richtung Süden.
Teams A en B, ga alle gebouwen op het vliegveld na. Werk van noord naar zuid.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte ein großes Haus, zwei Scheunen und drei Nebengebäude, bis die vermaledeite Bahn mich übers Ohr gehauen hat.
lk had een groot huis, twee schuren, drie buitenhuisjes, tot die vermaledijde spoorweg me een oor aannaaide.
   Korpustyp: Untertitel
Der Makler gab Cathine den Schlüssel, und sie und ihre beiden Kinder erforschten das Haus und die Nebengebäude am Boulder-Obstgarten.
Cathine kreeg de sleutel en met de kinderen bekeek ze het huis en de bijgebouwen die aan de Boulder Boomgaard grensden.
   Korpustyp: Untertitel
Die Polizei sagte, dass eine Leitung in dem Keller des Nebengebäudes geplatzt ist, und das schickte die Ratten auf die Suche nach neuen Buden.
Volgens de politie brak een pijp in het gebouw ernaast. Alle ratten zochten naar nieuwe holen.
   Korpustyp: Untertitel
Phase 2: Abriss nicht mehr benötigter Nebengebäude und Absicherung des Reaktorkomplexes, u. a. auch gegen Wettereinflüsse, wonach dieser in der Regel über einen langen Zeitraum unterhalten und überwacht wird,
fase 2: niet meer gebruikte bijgebouwen worden ontmanteld, de reactor wordt beveiligd en afgedicht, waarna hij — over een meestal langere periode — wordt onderhouden en gecontroleerd,
   Korpustyp: EU DGT-TM