hellingshoek 21kantelhoek 8helling 4
hellingshoek van de collector
hellingshoek op de horizontaal
helling op de horizontaal
helling van de collector
opstellingshoek
inclinatiehoek
Die Windschutzscheibe ist unter dem Neigungswinkel aufzustellen, der der Einbaulage im Fahrzeug entspricht.
.De voorruit wordt gemonteerd onder dezelfde hellingshoek als in het voertuig.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Stützvorrichtungen müssen so hoch sein, dass ein deutlicher Neigungswinkel α (> 20°) des Fahrzeugs erreicht wird.
De steunen moeten hoog genoeg zijn om een voldoende grote hellingshoek α (> 20°) voor het voertuig te creëren.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Stützvorrichtungen müssen so hoch sein, dass ein deutlicher Neigungswinkel a (> 20o) des Fahrzeugs erreicht wird.
De steunen moeten hoog genoeg zijn om een voldoende grote hellingshoek a (> 20°) voor het voertuig te creëren.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dies gilt nicht für plane Windschutzscheiben, die zu einer bereits genehmigten Gruppe gehören, wenn der Neigungswinkel gegenüber der Vertikalen kleiner als 40° ist.
Dit geldt niet voor vlakke voorruiten die tot een reeds goedgekeurde groep behoren, indien de hellingshoek ten opzichte van de loodlijn minder dan 40° bedraagt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Sicherheitsglasscheibe ist auf der Scheibenhalterung (Absatz 9.2.1.2.3) unter dem vorgegebenen Neigungswinkel aufzustellen.
Monteer de ruit van veiligheidsglas onder de aangegeven hellingshoek op de steun (punt 9.2.1.2.3).
Korpustyp: EU DGT-TM
Dann gibt es den Neigungswinkel.
Een tweede punt is de hellingshoek.
Korpustyp: EU
.4 Die senkrechte Ausdehnung der Treppen darf ohne Vorhandensein eines Treppenabsatzes 3,5 Meter nicht überschreiten, und der Neigungswinkel der Treppen darf nicht größer als 45° sein.
.4 De toename van de verticale hoogte van trappen mag ten hoogste 3,5 m bedragen zonder bordes en de hellingshoek mag niet groter zijn dan 45 °.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Sicherheitsglasscheibe ist unter dem vorgegebenen Neigungswinkel auf einer geeigneten Halterung so aufzustellen, dass die Beobachtung in der horizontalen Ebene durch den Mittelpunkt der Platte durchgeführt werden kann.
Monteer de ruit van veiligheidsglas onder de aangegeven hellingshoek zo op een geschikte steun dat de waarneming wordt verricht in een horizontaal vlak dat door het midden van het doelwit gaat.
Korpustyp: EU DGT-TM
den Neigungswinkel der Rückenlehne des Fahrersitzes,
Neigungswinkel, Höhenunterschied bei der Sitzbefestigung, Oberflächenstruktur usw.
Kantelhoek, hoogteverschil met de stoelbevestiging, oppervlaktestructuur enz.
Korpustyp: EU DGT-TM
Neigungswinkel, Höhenunterschied bei einer Sitzhalterung, Oberflächenstruktur usw.
Kantelhoek, hoogteverschil met de stoelbevestiging, oppervlaktestructuur enz.
Korpustyp: EU DGT-TM
Neigungswinkel, Höhenunterschied bei der Sitzbefestigung, Oberflächenstruktur usw.
Kantelhoek, hoogteverschil met de bevestiging van de zitplaats, oppervlaktestructuur enz.
Korpustyp: EU DGT-TM
Neigungswinkel, Höhenunterschied bei der Sitzbefestigung, Oberflächenstruktur usw.
Kantelhoek, hoogteverschil met een zitplaatsbevestiging, weefselstructuur van de oppervlakte enz.
Korpustyp: EU DGT-TM
Neigungswinkel, Höhenunterschied zum Sitzgestell, Oberflächenstruktur usw.
Kantelhoek, hoogteverschil met de stoelbevestiging, oppervlaktestructuur enz.
Korpustyp: EU DGT-TM
Neigungswinkel Höhenunterschied bei der Sitzbefestigung, Oberflächenstraktat usw.
Kantelhoek, hoogteverschil met de stoelbevestiging, oppervlaktestructuur enz.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Kipp-Plattform muss so stabil sein und die Drehung so gesteuert werden können, dass die Achsen des Fahrzeugs mit einer Differenz von weniger als 1° bei den unter den Achsen gemessenen Neigungswinkeln der Plattform gleichzeitig angehoben werden können.
Het kantelplatform moet zo stijf zijn en de draaiing moet zo gecontroleerd zijn dat de assen van het voertuig tegelijk kunnen worden opgeheven met een verschil van minder dan 1o in de kantelhoeken van het platform gemeten onder de assen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Kipp-Plattform muss so stabil sein und die Drehung so gesteuert werden können, dass die Achsen des Fahrzeugs mit einer Differenz von weniger als 1° bei den unter den Achsen gemessenen Neigungswinkeln der Plattform gleichzeitig angehoben werden können.
Het kantelplatform moet zo stijf zijn en de draaiing moet zo gecontroleerd zijn dat de assen van het voertuig tegelijk kunnen worden opgeheven met een verschil van minder dan 1° in de kantelhoeken van het platform gemeten onder de assen.
Auf dem Campingplatz sind mindestens 50 % der geeigneten Dächer (Flachdächer oder Dächer mit geringem Neigungswinkel) mit Gras oder anderweitig zu begrünen.
Ten minste 50 % van de gebouwen op het kampeerterrein met een hiervoor geschikt dak (plat of met een geringe helling) moet zijn begroeid met gras of planten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Auf dem Campingplatz sind mindestens 50 % der geeigneten Dächer (Flachdächer oder Dächer mit geringem Neigungswinkel) mit Gras oder anderweitig zu begrünen.
Ten minste 50 % van de gebouwen op het kampeerterrein met een hiervoor geschikt dak (plat of met een geringe helling) dat niet voor andere doeleinden wordt gebruikt, moet met gras of planten zijn begroeid.
Korpustyp: EU DGT-TM
Mindestens 50 % der geeigneten und nicht für andere Zwecke genutzten Dächer (Flachdächer oder Dächer mit geringem Neigungswinkel) der Gebäude des Beherbergungsbetriebs sind mit Gras oder anderweitig zu begrünen.
Ten minste 50 % van de gebouwen van de toeristische accommodatie met een hiervoor geschikt dak (plat of met een geringe helling) dat niet voor andere doeleinden wordt gebruikt, moet met gras of planten zijn begroeid.
Korpustyp: EU DGT-TM
Prüfung auf einem statischen Bremsprüfstand oder in einem Straßentest mit einem skalenablesbaren oder registrierenden Verzögerungsmessgerät bzw. auf einer Straße mit bekanntem Neigungswinkel.
Test met een statische remtestmachine of een test op de weg met een vertragingsmeter die slechts aanduidt of ook registreert, of met het voertuig op een helling met een gekende hellingsgraad.
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Stellarator-Neigungswinkel
hellingshoek van de stellarator
Modal title
...
Wirk-Neigungswinkel
effectieve hellingshoek
Modal title
...
Anoden-Neigungswinkel
anodehoek
Modal title
...
Neigungswinkel der Sitzlehne
rugleuningshoek
rugleuning
Modal title
...
Neigungswinkel der Bahnebene
inclinatie van het baanvlak
Modal title
...
Neigungswinkel des Polarisationsplans
hellingshoek van het polarisatievlak
Modal title
...
Neigungswinkel in einer Weiche
hoekverhouding
Modal title
...
Neigungswinkel des Beckeneingangs
inclinatiehoek van de bekkeningang
Modal title
...
Neigungswinkel des Beckenausgangs
inclinatiehoek van de bekkenuitgang
Modal title
...
Neigungswinkel einer Windschutzscheibe
hellingshoek van een voorruit
Modal title
...
9 weitere Verwendungsbeispiele mit "Neigungswinkel"
22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ändere bitte den Neigungswinkel der Tragflächen um ein halbes Grad.
breng de achtervleugels een halve graad omhoog voor me.
Korpustyp: Untertitel
einstellbaren (Vorder- und Rück-) Sitzen mit einer Einstelleinrichtung nach Absatz 2.12 und einem Rücklehnen-Neigungswinkel von weniger als 20° (siehe Anhang 3 Abbildung 1) und
verstelbare stoelen (vóór en achter) met een in punt 2.12 beschreven verstelinrichting en een rugleuning die een hoek van minder dan 20° vormt (zie bijlage 3, figuur 1), en
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Koordinaten des „H“-Punktes in Bezug auf jeweils drei senkrechte Ebenen und der tatsächliche Neigungswinkel der Rückenlehne werden gemessen und mit den vom Fahrzeughersteller bereitgestellten Daten verglichen.
De coördinaten van het H-punt ten opzichte van drie loodrecht op elkaar staande vlakken en de werkelijke rugleuninghoek worden gemeten om te kunnen worden vergeleken met de door de voertuigfabrikant verstrekte gegevens.
Korpustyp: EU DGT-TM
einstellbaren (Vorder- und Rück-) Sitzen mit einer Einstelleinrichtung nach Absatz 2.12 und einem Rücklehnen-Neigungswinkel von weniger als 20° (siehe Anhang 3, Abbildung 1) und
verstelbare stoelen (vóór en achter) met een in punt 2.12 beschreven verstelvoorziening en een rugleuning die een hoek van minder dan 20° vormt (zie bijlage 3, figuur 1), en
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Kommission schlägt vor, daß der Neigungswinkel 25 Grad betragen solle, aber Untersuchungen zum Wohlergehen der Tiere haben gezeigt, daß er nicht über 20 Grad betragen dürfte.
De Commissie heeft voorgesteld dat de schuine hoek van de laadbruggen 25 graden moet zijn, maar onderzoeken naar het welzijn van dieren hebben uitgewezen dat die niet meer dan 20 graden mag zijn.
Korpustyp: EU
Bei einstellbaren Sitzen mit einer Einstelleinrichtung nach Absatz 2.12 und einem Rückenlehnen-Neigungswinkel von weniger als 20° (siehe Anhang 3 Abbildung 1) kann der Winkel α1 kleiner als vorgeschrieben (30°) sein, sofern er in keiner üblichen Benutzungsstellung weniger als 20° beträgt.
Voor verstelbare stoelen met een in punt 2.12 beschreven verstelinrichting en een rugleuning die een hoek van minder dan 20° vormt (zie bijlage 3, figuur 1), mag hoek α1 minder dan de bovenvermelde minimumwaarde (30°) bedragen, voor zover hij in elke normale gebruiksstand niet minder dan 20° bedraagt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bei einstellbaren Sitzen mit einer Einstelleinrichtung nach Absatz 2.12 und einem Rückenlehnen-Neigungswinkel von weniger als 20° (siehe Anhang 3, Abbildung 1) kann der Winkel α1 kleiner als vorgeschrieben (30°) sein, sofern er in keiner üblichen Benutzungsstellung weniger als 20° beträgt.
Voor verstelbare stoelen met een in punt 2.12 beschreven verstelvoorziening en een rugleuning die een hoek van minder dan 20° vormt (zie bijlage 3, figuur 1), mag hoek α1 minder dan de bovenvermelde minimumwaarde (30°) bedragen, voor zover hij in elke normale gebruiksstand niet minder dan 20° bedraagt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ist die Rückenlehne verstellbar, dann ist sie nach den Angaben des Herstellers oder, falls diese fehlen, so zu verriegeln, dass sich bei Fahrzeugen der Klassen M1 und N1 ein Rückenlehnen-Neigungswinkel von möglichst 25o und bei Fahrzeugen aller anderen Klassen ein Winkel von möglichst 15o ergibt.
Als de stoel een verstelbare rugleuning heeft, wordt deze vergrendeld overeenkomstig de specificaties van de fabrikant of, bij gebrek daaraan, zodanig vergrendeld dat de rugleuning bij voertuigen van de categorieën M1 en N1 een hoek van 25o en bij voertuigen van andere categorieën een hoek van 15o zo dicht mogelijk benadert.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ist die Rückenlehne verstellbar, dann ist sie nach den Angaben des Herstellers oder, falls diese fehlen, so zu verriegeln, dass sich bei Fahrzeugen der Klassen M1 und N1 ein Rückenlehnen-Neigungswinkel von möglichst 25° und bei Fahrzeugen aller anderen Klassen ein Winkel von möglichst 15° ergibt.
Als de stoel een verstelbare rugleuning heeft, wordt deze vergrendeld overeenkomstig de specificaties van de fabrikant of, bij gebrek daaraan, zodanig vergrendeld dat de rugleuning bij voertuigen van de categorieën M1 en N1 een hoek van 25° en bij voertuigen van andere categorieën een hoek van 15° zo dicht mogelijk benadert.