linguatools-Logo
298 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Netz netwerk 3.525 net 979 raster 24 visnet 8 telecommunicatienetwerk 2 omtrekkabels
laadnet
rechthoekig meetnet
laad-en losnet
langskabels
darmscheil
rooster
verdeelnet

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Netz internet 59 web 72 systeem 47 netwerken 30 spoorwegnet 26 vangnet 11 bereik 13 netten 12 elektriciteitsnet 11 wegennet 9 signaal 8 netvoeding 6 ontvangst 6 bedrijf 5

Verwendungsbeispiele

Netz netwerk
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Europa hat gerade einen Plan für die Förderung der transeuropäischen Netze im Umfang von 62 Milliarden Euro bis 2010 beschlossen.
Europa heeft onlangs een plan van 62 miljard euro aangenomen om tussen nu en 2010 de trans-Europese netwerken te stimuleren.
   Korpustyp: EU
Carlos verfügt über ein Netz von professionellen Terroristen. Niemand weiß, wo er ist.
Carlos heeft een uitgebreid netwerk van terroristen over de hele wereld.
   Korpustyp: Untertitel
Schweden besitzt für diesen Zweck bereits ausgefeilte Netze, u. a. in Zusammenarbeit mit der WHO.
Zweden beschikt reeds over uitgebreide netwerken voor dit doel, o.a. in samenwerking met de WHO.
   Korpustyp: EU
Ivan sagt, es gibt hier ein Netz von Tunneln.
Ivan zegt dat er een heel netwerk van tunnels hier beneden is.
   Korpustyp: Untertitel
Systeme zur Kommunikation über Stromleitungen umfassen sowohl Betriebsmittel als auch Netze.
Systemen voor communicatie via het elektriciteitsnet omvatten zowel apparatuur als netwerken.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das ist die weltweite passive Datensammlung in den Netzen, sowohl in den USA als auch international.
Dit is de wereldwijde passieve surveillantie op netwerken dit is zowel binnenlandse in de VS als internationaal.
   Korpustyp: Untertitel
Zweck der transeuropäischen Netze war es, Versäumnisse aus der Vergangenheit zu korrigieren.
De trans-Europese netwerken waren bedoeld om tekortkomingen uit het verleden ongedaan te maken.
   Korpustyp: EU
Das Konzept und das Gefühl der Liebe, zum Beispiel... ist in diesem gewaltigen Netz gespeichert.
Het concept en het gevoel van liefde, bijvoorbeeld... zit opgeslagen in dit grote neurale netwerk.
   Korpustyp: Untertitel
Einige hundert regionale Projekte wurden finanziert, und dadurch wurde ein dichtes Netz für den Austausch der Menschen untereinander gefördert.
Er zijn enkele honderden regionale projecten gefinancierd waarmee een dicht netwerk van allerlei soorten van uitwisseling van mensen werd opgezet.
   Korpustyp: EU
Ein Netz von Muskeln bildet den Schutzpanzer im Bereich des Beckens.
Een netwerk van spieren vormt een verdediging rond het bekken.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Netze netten 146
geografisches Netz | geographisches Netz net van parallellen en meridianen
net van breedtecirkels en lengtecirkels
geografisch net
weltweites Netz wereldwijd net
robbensicheres Netz monniksrob-bestendig net
Netz-Server netwerkserver
transeuropäisches Netz trans-Europees netwerk 4 TEN
neuronales Netz neuraal netwerk 2 ANN
artificieel neuraal netwerktechnologie
innergemeinschaftliches Netz communautair netwerk
rautenmaschiges Netz net met ruitvormige mazen
kriminelles Netz crimineel netwerk 1
Transeuropäische Netze transeuropese netwerken 4 TEN
engmaschiges Netz kleinmazig net
COREU-Netz telexnet van Europese correspondenten
Coreu-netwerk
Coreu
GÉANT-Netz pan-Europees onderzoeksnetwerk Géant
pan-Europees multigigabit onderzoeksnetwerk
Géant
NGA-Netz volgendegeneratienetwerk
nieuwegeneratienetwerk
Lissabonner Netz netwerk van Lissabon
CCN-Netz CCN-netwerk 9 gemeenschappelijk communicatienetwerk met gemeenschappelijke systeeminterface
fallendes Netz werpnet
breites Netz fijnmazig net
Backpropagation-Netz backpropagationnetwerk
EURES-Netz Eures-netwerk 7 Eures 2 Europees banennetwerk
lokales Netz LAN

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Netz

199 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Netze
Noteć
   Korpustyp: Wikipedia
Petri-Netz
Petrinet
   Korpustyp: Wikipedia
Netz-Preußenfisch
Dascyllus reticulatus
   Korpustyp: Wikipedia
RAVeL-Netz
RAVeL
   Korpustyp: Wikipedia
Netz (Sternbild)
Categorie:Net (sterrenbeeld)
   Korpustyp: Wikipedia
Netz-Panzerwels
Corydoras reticulatus
   Korpustyp: Wikipedia
Du bist das Netz.
- Nee, jij bent de test.
   Korpustyp: Untertitel
Das Netz hoch! Bewegung!
De Jappen slachtten jullie maten af!
   Korpustyp: Untertitel
- Fisch im Netz?
- lk ga richting het zuiden.
   Korpustyp: Untertitel
Emails, Bankkonten, das Netz.
E-mail, bankrekeningen, de elektriciteit.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich kenne das Netz.
lk weet de specificaties.
   Korpustyp: Untertitel
Erste-Klasse, Netz.
Waag het niet om flauw te vallen.
   Korpustyp: Untertitel
Das Netz ist überlastet.
Alle systemen zijn bezet.
   Korpustyp: Untertitel
- Kein Netz, keine Sarah.
- Geen hulp, geen Sarah.
   Korpustyp: Untertitel
- Das Netz ist überlastet.
Alle lijnen zijn bezet.
   Korpustyp: Untertitel
- Ihr Netz verwendet Tachyonstrahlen.
Hun sensornet werkt met tachyonstralen.
   Korpustyp: Untertitel
Alles fertig! - Das Netz!
Agent Cheng, activeer de val!
   Korpustyp: Untertitel
Das kam im Netz.
Het was op het nieuws.
   Korpustyp: Untertitel
Im Netz der Spinne
Along Came a Spider
   Korpustyp: Wikipedia
Ad-hoc-Netz
Ad-hocnetwerk
   Korpustyp: Wikipedia
D.X. ist im Netz.
D.X. op de lijn.
   Korpustyp: Untertitel
- Es gibt kein Netz.
Er zijn geen streepjes.
   Korpustyp: Untertitel
Kein Netz? Keine Besucher.
Geen netje, geen bezoek.
   Korpustyp: Untertitel
Alle ins Netz gegangen.
Zonder de ring te raken.
   Korpustyp: Untertitel
Das Netz wird enger.
Het wordt steeds vreemder.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Fabrik in Mexiko ist vom Netz. - Vom Netz?
De fabriek in Mexico, is buiten gebruik.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie überladen Ihr neurales Netz.
Zal dat je zenuwnet niet overbelasten?
   Korpustyp: Untertitel
- Er ist aus dem Netz.
Hij ligt compleet plat.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie gehen wieder ans Netz?
Jullie gaan vandaag toch weer draaien?
   Korpustyp: Untertitel
Das steht sicher im Netz.
Dat zoek ik op.
   Korpustyp: Untertitel
- Er sendet im ganzen Netz.
- ln het hele land.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Handy hat kein Netz.
Mijn telefoon heeft geen verbinding.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde etwas Netz brauchen.
lk heb een steek nodig.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind wieder am Netz.
We moeten weer online zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Der Hauptcomputer geht ans Netz.
De hoofdcomputer schakelt in.
   Korpustyp: Untertitel
Exekutivagentur für Innovation und Netze
Uitvoerend Agentschap voor het trans-Europees vervoersnetwerk
   Korpustyp: EU IATE
Pilotprojekte zur Umstellung bestehender Netze
proefprojecten met betrekking tot migratie naar OSI
   Korpustyp: EU IATE
Aufbewahrungspflichten für Netz- und Anlagenbetreiber
Bijhouden van gegevens door systeembeheerders
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich lasse das Netz hier.
lk laat de tas hier.
   Korpustyp: Untertitel
Er gehört zu einem Netz.
Het maakt deel uit van 'n veel groter geheel.
   Korpustyp: Untertitel
lm Netz ist sie nicht.
Deze vrouw is verdwenen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werfen ein großes Netz.
We pakken het breed aan.
   Korpustyp: Untertitel
Damages – Im Netz der Macht
Damages
   Korpustyp: Wikipedia
Hackers – Im Netz des FBI
Hackers
   Korpustyp: Wikipedia
Dem EURES-Netz gehören an:
Eures omvat de volgende categorieën:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die stellen das ins Netz?
Kan iedereen dit zien?
   Korpustyp: Untertitel
Lieutenant, hol mir die Netze!
Luitenant, geef me die cijfers.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe das Netz kontrolliert.
lk maak het netje.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden berühmt im Netz, wir werden berühmt im Netz, berühmt im Netz.
het gaat viral. het gaat viral. het gaat viral.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sollten ein weites Netz auswerfen.
We zouden 'n flinke spreiding moeten hebben.
   Korpustyp: Untertitel
Wir gehen wie geplant ans Netz.
We gaan draaien.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen um drei am Netz sein.
De centrale moet vanmiddag draaien.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben euch jetzt auf Netz 5.
We hebben je op coördinaat 5
   Korpustyp: Untertitel
- Sind wir diese Woche wieder am Netz?
- kan je eind deze week weer open?
   Korpustyp: Untertitel
Wir können morgen am Netz sein.
Morgen draait de centrale weer.
   Korpustyp: Untertitel
- Gehen wir noch um drei ans Netz?
- Gaan we om drie uur draaien?
   Korpustyp: Untertitel
Ab jetzt arbeiten wir ohne Netz.
Doorgaan zonder back-up plan.
   Korpustyp: Untertitel
Verkehr im zentralen linken Netz räumen.
Verkeer weg uit centrum linkernetwerk.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, er ist aus dem Netz verschwunden.
Nee, hij is van de radar verdwenen.
   Korpustyp: Untertitel
Der Netz-Stern wird zu mir kommen.
De Webster zal naar mij toekomen.
   Korpustyp: Untertitel
Aber am schlimmsten sind die Netze.
Maar het ergst zijn de webben.
   Korpustyp: Untertitel
Der hat uns das halbe Netz zerrissen.
Hij is al drie dagen dood.
   Korpustyp: Untertitel
Ich suche die Witwe im Netz!
lk zoek de Weduwe!
   Korpustyp: Untertitel
Über der Botschaft liegt ein digitales Netz.
Aram kan niet bij de beveiligingsbestanden.
   Korpustyp: Untertitel
Es ging hauptsächlich um die Volleyball-Netze.
Het ging over de volleybalnetten.
   Korpustyp: Untertitel
Chuck und Walker sind vom Netz gegangen.
- Chuck is samen met Walker verdwenen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir bringen die Show im ganzen Netz.
Het komt overal op tv.
   Korpustyp: Untertitel
Die Hinrichtung im Netz ist eine Botschaft.
Ze probereren een boodschap uit te zenden.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss zum Jefferies-Röhren-Netz.
Breng me naar de Jefferiesbuizen.
   Korpustyp: Untertitel
Wie sind Sie denen ins Netz gegangen?
Hoe hebben ze je gevangen?
   Korpustyp: Untertitel
Man müsste sie vom Netz trennen.
Die hebben we zo afgesloten.
   Korpustyp: Untertitel
Michelle wird auf das Netz zugreifen.
Michelle zet een buitenpost op.
   Korpustyp: Untertitel
Und morgen müssen wir das Netz erweitern.
En morgen moeten we de kring uitbreiden.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist ein Genie am Netz.
U kan echt goed terugslaan.
   Korpustyp: Untertitel
Hier drin hast du kein Netz.
Je zit buiten je dekkingsgebied.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab nur im Netz gesurft.
lk was aan het surfen.
   Korpustyp: Untertitel
Weißt du was, erweitere das Netz.
Zoek in een groter gebied.
   Korpustyp: Untertitel
Und zwar mit vollem Rums ins Netz.
Zo in 't doel.
   Korpustyp: Untertitel
Der Fisch ist Ihnen ins Netz gegangen.
Dus je hebt je vis gevangen.
   Korpustyp: Untertitel
Schauen Sie mal ins U-Bahn Netz.
Gebruik de server van de metro.
   Korpustyp: Untertitel
informatisiertes Netz zum Verbund der Veterinärbehörden
computernetwerk voor gegevensuitwisseling tussen veterinaire autoriteiten
   Korpustyp: EU IATE
Transit von Elektrizität über große Netze
doorvoer van elektriciteit via de hoofdnetten
   Korpustyp: EU IATE
Sachverständigengremium für Elektrizitätstransit über große Netze
Adviescollege voor de doorvoer van elektriciteit via de hoofdnetten
   Korpustyp: EU IATE
Sachverständigengremium für den Erdgastransit über große Netze
Adiviescollege voor de doorvoer van aardgas via de hoofdnetten
   Korpustyp: EU IATE
Sachverständigengremium für den Elektrizitätstransit über große Netze
adviescollege voor de doorvoer van elektriciteit via de hoofdnetten
   Korpustyp: EU IATE
Sachverständigengremium für den Erdgastransit über große Netze
Adviescollege voor de doorvoer van aardgas via de hoofdnetten
   Korpustyp: EU IATE
Anwenderteil für die Zusammenschaltung intelligenter Netze
gebruikersdeel van SS7 voor intelligente netwerkinterconnectie
   Korpustyp: EU IATE
Ich habe ihn im Netz bekommen.
Weet ik niet, ik heb het online verkregen.
   Korpustyp: Untertitel
- Mom, bitte verbreite dich nicht im Netz.
Nee, dat wil je zeker niet.
   Korpustyp: Untertitel
In diesem Kaff hat man kein Netz.
ln dit ene paard stad heeft geen macht.
   Korpustyp: Untertitel
KEIN NETZ Mach die Tür auf.
Doe de deur open.
   Korpustyp: Untertitel
Alles, was noch fehlt, ist das Netz.
Nu moet alleen nog het gaas.
   Korpustyp: Untertitel
Das Video verbreitet sich im Netz.
De video is overal te zien.
   Korpustyp: Untertitel
Die aktuellen Netz-User-Statistiken sind da.
De jaarlijkse schattingsstatistieken zijn binnen.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Website ist jetzt im Netz.
Onze website is nu online.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben sogar das Stasis-Netz wiederaufgebaut.
Zelfs het stasisnet werkt weer.
   Korpustyp: Untertitel
Lüge nicht, du hast doch "Turkcell-Netz"?
Lieg niet. Jij gebruikt toch Turkcell?
   Korpustyp: Untertitel
Versuch sie durchs Netz zu schubsen.
Zeg oma hier op ons te wachten.
   Korpustyp: Untertitel
Garrett, ich bin noch immer im Netz.
Garrett, ik ben weer terug in de beginzone.
   Korpustyp: Untertitel
Netze vorbereiten, um Gordons Leiche aufzufangen. Feuerkondensatoren.
Luchtnetten gereed om het lichaam van Gordon op te vangen.
   Korpustyp: Untertitel