Abgesehen von den regelmäßigen Neubesetzungen und von Todesfällen endet das Amt eines Richters durch Rücktritt.
Behalve door periodieke vervanging of door overlijden eindigt de ambtsuitoefening van een rechter door ontslag.
Sachgebiete: Jura
Korpustyp: EU
Bevor du gehst, möchte ich deine Meinung beim Auswählen der Paris Neubesetzung.
Voor je gaat, wil ik je mening over mijn keuze van mijn vervanging voor Parijs.
Korpustyp: Untertitel
Außer im Falle der Amtsenthebung bleibt der Bürgerbeauftragte bis zur Neubesetzung des Amtes im Amt.
Behoudens bij ontslag ambtshalve blijft de Ombudsman in functie totdat in zijn vervanging is voorzien.
Korpustyp: EU DGT-TM
(1) Abgesehen von den regelmäßigen Neubesetzungen und von Todesfällen endet das Amt eines Mitglieds der Kommission durch Rücktritt oder Amtsenthebung.
Behalve door regelmatige vervanging of door overlijden eindigt de ambtsvervulling van een lid van de Commissie door vrijwillig ontslag of ontslag ambtshalve.
Sachgebiete: Jura
Korpustyp: EU
alle drei Jahre findet eine teilweise Neubesetzung der Richterstellen statt
om de drie jaar vindt een gedeeltelijke vervanging van de rechters plaats
Korpustyp: EU IATE
Die teilweise Neubesetzung der Richterstellen, die alle drei Jahre stattfindet, betrifft abwechselnd dreizehn und zwölf Richter.
De gedeeltelijke vervanging van de rechters, die om de drie jaar plaatsvindt, heeft beurtelings betrekking op dertien en op twaalf rechters.
Sachgebiete: Jura
Korpustyp: EU
Außer im Fall der Amtsenthebung bleiben die Mitglieder des Rechnungshofs bis zur Neubesetzung ihres Sitzes im Amt.
Behoudens in geval van ontslag ambtshalve, blijven de leden van de Rekenkamer in functie totdat in hun vervanging is voorzien.
Sachgebiete: Jura
Korpustyp: EU
Die teilweise Neubesetzung der Stellen der Generalanwälte, die alle drei Jahre stattfindet, betrifft jedes Mal vier Generalanwälte.
De gedeeltelijke vervanging van de advocaten-generaal, die om de drie jaar plaatsvindt, heeft telkens betrekking op vier advocaten-generaal.
Sachgebiete: Jura
Korpustyp: EU
Außer bei normaler Neubesetzung oder im Todesfall endet die Amtszeit eines Mitglieds oder eines stellvertretenden Mitglieds nur, wenn es von seinem Amt zurücktritt.
Afgezien van de normale vervanging en van overlijden eindigt de ambtstermijn van het lid of het plaatsvervangend lid uitsluitend door vrijwillig ontslag.
Korpustyp: EU DGT-TM
Um die teilweise Neubesetzung der Stellen der Richter beim Gericht abzuschließen, müssten die Regierungen der Mitgliedstaaten noch Richter für die verbleibenden vier zu besetzenden Stellen ernennen.
Om de gedeeltelijke vervanging van de rechters van het Gerecht te voltooien, dienen de regeringen van de lidstaten nog rechters op vier posten te benoemen.
Bei der Neubesetzung des Ausschusses alle fünf Jahre nimmt das scheidende Präsidium die laufenden Geschäfte bis zur ersten Sitzung des neubesetzten Ausschusses wahr.
Bij de vijfjaarlijkse vernieuwing van het Comité neemt het aftredend bureau de lopende zaken waar tot de eerste vergadering van het vernieuwde Comité.
Korpustyp: EU DGT-TM
Das Verzeichnis der Fachgruppen und ihre Zuständigkeitsbereiche können bei jeder vierjährlichen Neubesetzung überprüft werden.
De lijst van de gespecialiseerde afdelingen en hun bevoegdheden kan bij elke vernieuwing van het Comité opnieuw worden bezien.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Ausschuss setzt die Fachgruppen nach jeder fünfjährlichen Neubesetzung auf seiner konstituierenden Tagung ein.
Het Comité stelt de afdelingen na elke vijfjaarlijkse vernieuwing opnieuw samen tijdens zijn constituerende zitting.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Ausschuss setzt die Fachgruppen nach jeder vierjährlichen Neubesetzung auf seiner konstituierenden Tagung ein.
Het Comité stelt de gespecialiseerde afdelingen na elke vierjaarlijkse vernieuwing opnieuw samen tijdens zijn constituerende zitting.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bei der Neubesetzung des Ausschusses alle vier Jahre nimmt das scheidende Präsidium die laufenden Geschäfte bis zur ersten Sitzung des neu besetzten Ausschusses wahr.
Bij de vierjaarlijkse vernieuwing van het Comité neemt het aftredend bureau de lopende zaken waar tot de eerste vergadering van het vernieuwde Comité.
Korpustyp: EU DGT-TM
Das Verzeichnis der Fachgruppen und ihre Zuständigkeitsbereiche können bei jeder vierjährlichen Neubesetzung überprüft werden.
De lijst van de gespecialiseerde afdelingen en hun bevoegdheden kunnen bij elke vernieuwing van het Comité worden herzien.
Korpustyp: EU DGT-TM
Das Verzeichnis der Fachgruppen und ihre Zuständigkeitsbereiche können bei jeder fünfjährlichen Neubesetzung überprüft werden.
De lijst van de afdelingen en hun bevoegdheden kunnen bij elke vijfjaarlijkse vernieuwing van het Comité worden herzien.
Korpustyp: EU DGT-TM
Nach den Vorschriften der Verträge findet alle drei Jahre eine teilweise Neubesetzung der Stellen der Mitglieder des Gerichts erster Instanz der Europäischen Gemeinschaften für eine Amtszeit von sechs Jahren statt.
Overwegende dat, overeenkomstig de bepalingen van de Verdragen elke drie jaar een gedeeltelijke vernieuwing plaatsvindt van de leden van het Gerecht van eerste aanleg van de Europese Gemeenschappen, voor een periode van zes jaar.
Korpustyp: EU DGT-TM
Das Mandat der Ausschussmitglieder erlischt mit Ablauf der vom Rat bei der Neubesetzung des Ausschusses festgelegten fünfjährigen Mandatsperiode.
Het mandaat van de leden van het Comité loopt af aan het einde van de vijfjarige mandaatsperiode die op het ogenblik van de vernieuwing van het Comité door de Raad wordt vastgesteld.
Korpustyp: EU DGT-TM
Das Mandat der Ausschussmitglieder erlischt mit Ablauf der vom Rat bei der Neubesetzung des Ausschusses festgelegten vierjährigen Mandatsperiode.
Het mandaat van de leden van het Comité loopt af aan het einde van de vierjarige mandaatsperiode die op het ogenblik van de vernieuwing van het Comité door de Raad wordt vastgesteld.
alle drei Jahre findet eine teilweiseNeubesetzung der Richterstellen statt
om de drie jaar vindt een gedeeltelijkevervanging van de rechters plaats
Korpustyp: EU IATE
Die teilweiseNeubesetzung der Richterstellen, die alle drei Jahre stattfindet, betrifft abwechselnd dreizehn und zwölf Richter.
De gedeeltelijkevervanging van de rechters, die om de drie jaar plaatsvindt, heeft beurtelings betrekking op dertien en op twaalf rechters.
Sachgebiete: Jura
Korpustyp: EU
Die teilweiseNeubesetzung der Stellen der Generalanwälte, die alle drei Jahre stattfindet, betrifft jedes Mal vier Generalanwälte.
De gedeeltelijkevervanging van de advocaten-generaal, die om de drie jaar plaatsvindt, heeft telkens betrekking op vier advocaten-generaal.
Sachgebiete: Jura
Korpustyp: EU
Um die teilweiseNeubesetzung der Stellen der Richter beim Gericht abzuschließen, müssten die Regierungen der Mitgliedstaaten noch Richter für die verbleibenden vier zu besetzenden Stellen ernennen.
Om de gedeeltelijkevervanging van de rechters van het Gerecht te voltooien, dienen de regeringen van de lidstaten nog rechters op vier posten te benoemen.
Korpustyp: EU DGT-TM
„Die teilweiseNeubesetzung der Richterstellen, die alle drei Jahre stattfindet, betrifft abwechselnd vierzehn und dreizehn Richter.“.
„De gedeeltelijkevervanging van de rechters, die om de drie jaar plaatsvindt, heeft beurtelings betrekking op veertien en op dertien rechters.”.
Korpustyp: EU DGT-TM
Nach den Vorschriften der Verträge sollte alle drei Jahre eine teilweiseNeubesetzung der Stellen der Richter und Generalanwälte beim Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften stattfinden.
Overeenkomstig de bepalingen van de Verdragen moet om de drie jaar een gedeeltelijkevervanging plaatsvinden van de rechters en de advocaten-generaal van het Hof van Justitie van de Europese Gemeenschappen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Um die teilweiseNeubesetzung der Stellen der Richter und Generalanwälte beim Gerichtshof abzuschließen, sollten die Vertreter der Regierungen der Mitgliedstaaten einen Richter für die verbleibende zu besetzende Stelle ernennen.
Om de gedeeltelijkevervanging van de rechters en de advocaten-generaal bij het Hof van Justitie compleet te maken, moeten de regeringen van de lidstaten nog één rechter benoemen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Alle drei Jahre findet nach Maßgabe der Satzung des Gerichtshofs der Europäischen Union eine teilweiseNeubesetzung der Stellen der Richter und Generalanwälte statt.
Om de drie jaar vindt, op de wijze die in het statuut van het Hof van Justitie van de Europese Unie is bepaald, een gedeeltelijkevervanging van de rechters en de advocaten-generaal plaats.
Sachgebiete: Jura
Korpustyp: EU
Um die teilweiseNeubesetzung der Stellen der Richter und Generalanwälte beim Gerichtshof abzuschließen, sollten die Vertreter der Regierungen der Mitgliedstaaten drei weitere Richter und einen weiteren Generalanwalt für die verbleibenden zu besetzenden Stellen ernennen.
Om de gedeeltelijkevervanging van rechters en advocaten-generaal van het Hof van Justitie compleet te maken, moeten de vertegenwoordigers van de regeringen der lidstaten nog drie rechters en één advocaat-generaal benoemen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Um die teilweiseNeubesetzung der Stellen der Richter beim Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften zu vervollständigen, sollten die Regierungen der Mitgliedstaaten zwei weitere Richter ernennen, deren derzeitige Amtszeit am 6. Oktober 2009 endet —
Ter vervollediging van de gedeeltelijkevervanging van de rechters bij het Hof van Justitie van de Europese Gemeenschappen dienen de regeringen van de lidstaten nog twee rechters te benoemen wier huidige ambtstermijn afloopt op 6 oktober 2009,
Korpustyp: EU DGT-TM
17 weitere Verwendungsbeispiele mit "Neubesetzung"
26 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die Neubesetzung wird Ihr Vermächtnis.
Het Hooggerechtshof hervormen is uw legaat..
Korpustyp: Untertitel
Es geht um die Neubesetzung seiner Rolle!
Het gaat om de rol van Benjie.
Korpustyp: Untertitel
Und was meinen Sie mit Neubesetzung?
Wie wordt er vervangen?
Korpustyp: Untertitel
Nur er profitierte so sehr von der Neubesetzung des Gerichts.
En Mattiece had er het meeste baat bij.
Korpustyp: Untertitel
Institutionelle Ungewissheit kann nicht als Entschuldigung für eine Verzögerung der Neubesetzung der Kommission angeführt werden.
Institutionele onzekerheid mag niet dienen als excuus om de vorming van de nieuwe Commissie uit te stellen.
Korpustyp: EU
Frau Präsidentin! Herr Prodi hat von einer Art Kulturrevolution bei der Neubesetzung hoher Ämter gesprochen.
Mevrouw de Voorzitter, de voorzitter van de Commissie, de heer Prodi heeft gezegd, dat hij een soort culturele revolutie in het bestuur teweegbrengt door hoge functies te laten rouleren.
Korpustyp: EU
Artikel 9 Die teilweise Neubesetzung der Richterstellen , die alle drei Jahre stattfindet , betrifft abwechselnd vierzehn und dreizehn Richter .
Indien de Commissie geen voorstel indient , deelt zij de redenen daarvoor aan het Europees Parlement mee . ( oud artikel 193 VEG )
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Überarbeitung des Statuts und Neubesetzung der Nationalen Menschenrechtskommission sowie die Einrichtung eines Büros des Amtes des Hohen Kommissars der Vereinten Nationen für Menschenrechte in Lomé.
de herziening van de statuten van de nationale mensenrechtencommissie en haar samenstelling, alsmede de oprichting van een Bureau van het Hoge Commissariaat voor de rechten van de mens van de Verenigde Naties te Lomé.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Wahlen zum Europäischen Parlament, die Neubesetzung der Kommission und das bevorstehende Inkrafttreten des Vertrages von Lissabon werden die praktische Arbeit zur Erstellung des Haushalts 2009 spürbar erschweren.
De verkiezingen voor het Europees Parlement en de nieuwe benoeming van de Commissie zullen, samen met de verwachte inwerkingtreding van het Verdrag van Lissabon, het praktische werk voor de begroting 2009 tamelijk moeilijk maken.
Korpustyp: EU
Als sie bei der Neubesetzung vom 15. Juni aus dem Parlament ausschied, wurde ich zur Berichterstatterin ernannt, und ich habe die von ihr begonnene Arbeit fortgesetzt.
Nadat zij bij de verkiezingen van 13 juni niet als lid was teruggekeerd, ben ik als rapporteur benoemd en heb ik het werk voortgezet dat zij was begonnen.
Korpustyp: EU
Es ist angezeigt, eine teilweise Neubesetzung des Gerichts erster Instanz für die Zeit vom 1. September 2004 bis zum 31. August 2010 vorzunehmen —
Een gedeelte van de leden van het Gerecht van eerste aanleg moet worden vervangen voor de periode van 1 september 2004 tot en met 31 augustus 2010,
Korpustyp: EU DGT-TM
Es besteht eine fortdauernde Notwendigkeit, etwas gegen Verzögerungen zu unternehmen, die durch die hohe Arbeitsbelastung des Gerichts entstehen; deshalb ist es angebracht, darauf hinzuarbeiten, dass bis zur teilweisen Neubesetzung des Gerichts im Jahr 2013 geeignete Maßnahmen ergriffen werden.
Er is een blijvende noodzaak om de vertragingen als gevolg van de zware werklast van het Gerecht aan te pakken, en het is dan ook passend ervoor te ijveren dat maatregelen worden doorgevoerd voordat de leden van het Gerecht gedeeltelijk worden vervangen in 2013.
Korpustyp: EU DGT-TM
In diesem Zusammenhang gehört auch die fortgesetzte Weigerung der Behörden, die Neubesetzung der Stelle einer der drei griechisch-zyprischen Lehrerinnen im besetzten Gebiet zu gestatten, nachdem eine von ihnen in Pension gegangen ist.
Er is vanuit deze bron al heel wat financiële steun gekomen voor prioritaire projecten inzake de transeuropese netwerken.
Korpustyp: EU
Die Bürger der Europäischen Union werden sehr bald vor dem für Europa so wichtigen Wahltermin stehen, bei dem das Europäische Parlament neu gewählt wird. Dabei dürfen wir auch die Neubesetzung der Kommission nicht vergessen.
Mijnheer de Voorzitter, mijnheer de commissaris, waarde collega's, de burgers van de Europese Unie krijgen zeer binnenkort te maken met het belangrijke electorale tijdstip waarop het Parlement, en niet te vergeten natuurlijk ook de Commissie, worden vervangen.
Korpustyp: EU
Der Friedensprozeß ist ins Stocken geraten, und wir konnten feststellen, daß die Antwort auf die Forderung in den Abkommen von Oslo, nämlich "Land für Frieden" , die Neubesetzung von Gebieten durch die Siedler waren.
We hebben geconstateerd dat het vredesproces behoorlijk is vastgelopen en als enige reactie op het verzoek van de akkoorden van Oslo om "land voor vrede" te geven, zijn er nieuwe gebieden gekoloniseerd.
Korpustyp: EU
Für das ausscheidende Mitglied wird für die verbleibende Amtszeit ein Nachfolger ernannt . Außer im Fall der Amtsenthebung bleiben die Mitglieder des Rechnungshofs bis zur Neubesetzung ihres Sitzes im Amt .
3 . Op aanbeveling van de Commissie en na raadpleging van het Economisch en Financieel Comité kan de Raad besluiten dat de betrokken lidstaat bovenbedoelde vrijwaringsmaatregelen moet wijzigen , schorsen of intrekken .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Der Umstrukturierungsplan wurde im Geschäftsjahr 2007/2008 vom Unternehmen ausgearbeitet und bereits ab Januar 2008 umgesetzt (im ersten Halbjahr 2008 angelaufene Maßnahmen: Neubesetzung des Generaldirektorpostens, Schließung bestimmter Verlust bringender Geschäftsfelder, Anforderung eines Kostenvoranschlags für die Durchführung der für die Neuausrichtung des Unternehmens notwendigen Investitionen, Verbesserungen am EDV-System).
Het herstructureringsplan werd door de onderneming in het boekjaar 2007/2008 vastgesteld en vanaf januari 2008 uitgevoerd (maatregelen in het eerste halfjaar van 2008: aanstelling van een nieuwe algemeen directeur, afstoten van een aantal verliesgevende activiteiten, aanvragen van offertes voor de noodzakelijke investeringen voor de omschakeling van de onderneming, verbetering van het computersysteem).