linguatools-Logo
43 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Neubesetzung vervanging 25 vernieuwing 16

Verwendungsbeispiele

Neubesetzung vervanging
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Abgesehen von den regelmäßigen Neubesetzungen und von Todesfällen endet das Amt eines Richters durch Rücktritt.
Behalve door periodieke vervanging of door overlijden eindigt de ambtsuitoefening van een rechter door ontslag.
Sachgebiete: Jura    Korpustyp: EU
Bevor du gehst, möchte ich deine Meinung beim Auswählen der Paris Neubesetzung.
Voor je gaat, wil ik je mening over mijn keuze van mijn vervanging voor Parijs.
   Korpustyp: Untertitel
Außer im Falle der Amtsenthebung bleibt der Bürgerbeauftragte bis zur Neubesetzung des Amtes im Amt.
Behoudens bij ontslag ambtshalve blijft de Ombudsman in functie totdat in zijn vervanging is voorzien.
   Korpustyp: EU DGT-TM
(1) Abgesehen von den regelmäßigen Neubesetzungen und von Todesfällen endet das Amt eines Mitglieds der Kommission durch Rücktritt oder Amtsenthebung.
Behalve door regelmatige vervanging of door overlijden eindigt de ambtsvervulling van een lid van de Commissie door vrijwillig ontslag of ontslag ambtshalve.
Sachgebiete: Jura    Korpustyp: EU
alle drei Jahre findet eine teilweise Neubesetzung der Richterstellen statt
om de drie jaar vindt een gedeeltelijke vervanging van de rechters plaats
   Korpustyp: EU IATE
Die teilweise Neubesetzung der Richterstellen, die alle drei Jahre stattfindet, betrifft abwechselnd dreizehn und zwölf Richter.
De gedeeltelijke vervanging van de rechters, die om de drie jaar plaatsvindt, heeft beurtelings betrekking op dertien en op twaalf rechters.
Sachgebiete: Jura    Korpustyp: EU
Außer im Fall der Amtsenthebung bleiben die Mitglieder des Rechnungshofs bis zur Neubesetzung ihres Sitzes im Amt.
Behoudens in geval van ontslag ambtshalve, blijven de leden van de Rekenkamer in functie totdat in hun vervanging is voorzien.
Sachgebiete: Jura    Korpustyp: EU
Die teilweise Neubesetzung der Stellen der Generalanwälte, die alle drei Jahre stattfindet, betrifft jedes Mal vier Generalanwälte.
De gedeeltelijke vervanging van de advocaten-generaal, die om de drie jaar plaatsvindt, heeft telkens betrekking op vier advocaten-generaal.
Sachgebiete: Jura    Korpustyp: EU
Außer bei normaler Neubesetzung oder im Todesfall endet die Amtszeit eines Mitglieds oder eines stellvertretenden Mitglieds nur, wenn es von seinem Amt zurücktritt.
Afgezien van de normale vervanging en van overlijden eindigt de ambtstermijn van het lid of het plaatsvervangend lid uitsluitend door vrijwillig ontslag.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Um die teilweise Neubesetzung der Stellen der Richter beim Gericht abzuschließen, müssten die Regierungen der Mitgliedstaaten noch Richter für die verbleibenden vier zu besetzenden Stellen ernennen.
Om de gedeeltelijke vervanging van de rechters van het Gerecht te voltooien, dienen de regeringen van de lidstaten nog rechters op vier posten te benoemen.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


teilweise Neubesetzung gedeeltelijke vervanging 11
regelmäßige Neubesetzung periodieke vervanging
Neubesetzung des Amtes des Präsidenten vervanging van de president

17 weitere Verwendungsbeispiele mit "Neubesetzung"

26 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Die Neubesetzung wird Ihr Vermächtnis.
Het Hooggerechtshof hervormen is uw legaat..
   Korpustyp: Untertitel
Es geht um die Neubesetzung seiner Rolle!
Het gaat om de rol van Benjie.
   Korpustyp: Untertitel
Und was meinen Sie mit Neubesetzung?
Wie wordt er vervangen?
   Korpustyp: Untertitel
Nur er profitierte so sehr von der Neubesetzung des Gerichts.
En Mattiece had er het meeste baat bij.
   Korpustyp: Untertitel
Institutionelle Ungewissheit kann nicht als Entschuldigung für eine Verzögerung der Neubesetzung der Kommission angeführt werden.
Institutionele onzekerheid mag niet dienen als excuus om de vorming van de nieuwe Commissie uit te stellen.
   Korpustyp: EU
Frau Präsidentin! Herr Prodi hat von einer Art Kulturrevolution bei der Neubesetzung hoher Ämter gesprochen.
Mevrouw de Voorzitter, de voorzitter van de Commissie, de heer Prodi heeft gezegd, dat hij een soort culturele revolutie in het bestuur teweegbrengt door hoge functies te laten rouleren.
   Korpustyp: EU
Artikel 9 Die teilweise Neubesetzung der Richterstellen , die alle drei Jahre stattfindet , betrifft abwechselnd vierzehn und dreizehn Richter .
Indien de Commissie geen voorstel indient , deelt zij de redenen daarvoor aan het Europees Parlement mee . ( oud artikel 193 VEG )
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Überarbeitung des Statuts und Neubesetzung der Nationalen Menschenrechtskommission sowie die Einrichtung eines Büros des Amtes des Hohen Kommissars der Vereinten Nationen für Menschenrechte in Lomé.
de herziening van de statuten van de nationale mensenrechtencommissie en haar samenstelling, alsmede de oprichting van een Bureau van het Hoge Commissariaat voor de rechten van de mens van de Verenigde Naties te Lomé.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Wahlen zum Europäischen Parlament, die Neubesetzung der Kommission und das bevorstehende Inkrafttreten des Vertrages von Lissabon werden die praktische Arbeit zur Erstellung des Haushalts 2009 spürbar erschweren.
De verkiezingen voor het Europees Parlement en de nieuwe benoeming van de Commissie zullen, samen met de verwachte inwerkingtreding van het Verdrag van Lissabon, het praktische werk voor de begroting 2009 tamelijk moeilijk maken.
   Korpustyp: EU
Als sie bei der Neubesetzung vom 15. Juni aus dem Parlament ausschied, wurde ich zur Berichterstatterin ernannt, und ich habe die von ihr begonnene Arbeit fortgesetzt.
Nadat zij bij de verkiezingen van 13 juni niet als lid was teruggekeerd, ben ik als rapporteur benoemd en heb ik het werk voortgezet dat zij was begonnen.
   Korpustyp: EU
Es ist angezeigt, eine teilweise Neubesetzung des Gerichts erster Instanz für die Zeit vom 1. September 2004 bis zum 31. August 2010 vorzunehmen —
Een gedeelte van de leden van het Gerecht van eerste aanleg moet worden vervangen voor de periode van 1 september 2004 tot en met 31 augustus 2010,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es besteht eine fortdauernde Notwendigkeit, etwas gegen Verzögerungen zu unternehmen, die durch die hohe Arbeitsbelastung des Gerichts entstehen; deshalb ist es angebracht, darauf hinzuarbeiten, dass bis zur teilweisen Neubesetzung des Gerichts im Jahr 2013 geeignete Maßnahmen ergriffen werden.
Er is een blijvende noodzaak om de vertragingen als gevolg van de zware werklast van het Gerecht aan te pakken, en het is dan ook passend ervoor te ijveren dat maatregelen worden doorgevoerd voordat de leden van het Gerecht gedeeltelijk worden vervangen in 2013.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In diesem Zusammenhang gehört auch die fortgesetzte Weigerung der Behörden, die Neubesetzung der Stelle einer der drei griechisch-zyprischen Lehrerinnen im besetzten Gebiet zu gestatten, nachdem eine von ihnen in Pension gegangen ist.
Er is vanuit deze bron al heel wat financiële steun gekomen voor prioritaire projecten inzake de transeuropese netwerken.
   Korpustyp: EU
Die Bürger der Europäischen Union werden sehr bald vor dem für Europa so wichtigen Wahltermin stehen, bei dem das Europäische Parlament neu gewählt wird. Dabei dürfen wir auch die Neubesetzung der Kommission nicht vergessen.
Mijnheer de Voorzitter, mijnheer de commissaris, waarde collega's, de burgers van de Europese Unie krijgen zeer binnenkort te maken met het belangrijke electorale tijdstip waarop het Parlement, en niet te vergeten natuurlijk ook de Commissie, worden vervangen.
   Korpustyp: EU
Der Friedensprozeß ist ins Stocken geraten, und wir konnten feststellen, daß die Antwort auf die Forderung in den Abkommen von Oslo, nämlich "Land für Frieden" , die Neubesetzung von Gebieten durch die Siedler waren.
We hebben geconstateerd dat het vredesproces behoorlijk is vastgelopen en als enige reactie op het verzoek van de akkoorden van Oslo om "land voor vrede" te geven, zijn er nieuwe gebieden gekoloniseerd.
   Korpustyp: EU
Für das ausscheidende Mitglied wird für die verbleibende Amtszeit ein Nachfolger ernannt . Außer im Fall der Amtsenthebung bleiben die Mitglieder des Rechnungshofs bis zur Neubesetzung ihres Sitzes im Amt .
3 . Op aanbeveling van de Commissie en na raadpleging van het Economisch en Financieel Comité kan de Raad besluiten dat de betrokken lidstaat bovenbedoelde vrijwaringsmaatregelen moet wijzigen , schorsen of intrekken .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Der Umstrukturierungsplan wurde im Geschäftsjahr 2007/2008 vom Unternehmen ausgearbeitet und bereits ab Januar 2008 umgesetzt (im ersten Halbjahr 2008 angelaufene Maßnahmen: Neubesetzung des Generaldirektorpostens, Schließung bestimmter Verlust bringender Geschäftsfelder, Anforderung eines Kostenvoranschlags für die Durchführung der für die Neuausrichtung des Unternehmens notwendigen Investitionen, Verbesserungen am EDV-System).
Het herstructureringsplan werd door de onderneming in het boekjaar 2007/2008 vastgesteld en vanaf januari 2008 uitgevoerd (maatregelen in het eerste halfjaar van 2008: aanstelling van een nieuwe algemeen directeur, afstoten van een aantal verliesgevende activiteiten, aanvragen van offertes voor de noodzakelijke investeringen voor de omschakeling van de onderneming, verbetering van het computersysteem).
   Korpustyp: EU DGT-TM