Dazu gehören die Veröffentlichung eines regelmäßig erscheinenden Newsletters und geeignete Medienkampagnen.
Die activiteiten omvatten de publicatie van regelmatige nieuwsbrieven en passende mediacampagnes.
Korpustyp: EU DGT-TM
Fangen Sie doch mit einem Newsletter an oder so.
Zet maar een nieuwsbrief op poten of zo.
Korpustyp: Untertitel
Die Website könnte von einem elektronischen Newsletter begleitet werden.
De website zou gecombineerd kunnen worden met een elektronische nieuwsbrief.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der neue Newsletter des neuseeländischen Konsulats ist raus.
De nieuwe nieuwsbrief van het Nieuw-Zeelandse consulaat is uit.
Korpustyp: Untertitel
Der Newsletter enthält den elektronischen Handel als wichtiges Thema für Kampagnen in mehreren Mitgliedstaaten.
Elektronische handel is een belangrijk onderwerp in de nieuwsbrief in sommige van de nieuwere lidstaten.
Korpustyp: EU
- Hey, wir haben einen Newsletter.
He we hebben een nieuwsbrief.
Korpustyp: Untertitel
Benachrichtigungen und Newsletter Bitte füllen Sie das nachstehende Formular aus, um Benachrichtigungen und Newsletter per E-Mail zu erhalten.
Waarschuwingen en nieuwsbrieven Vul het onderstaande formulier in als u waarschuwingen en nieuwsbrieven via e-mail wilt ontvangen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Nebenbei, Jules, du willst vielleicht auf den Spencerwagen aufspringen, dich für meinen Newsletter eintragen, vielleicht meinen Fanhut kaufen.
Trouwens, Jules, wil je misschien bij de Spencer fanclub? Meld je aan voor mijn nieuwsbrief. Of koop mijn maskotte.
Korpustyp: Untertitel
Herr Präsident, ich möchte Frau Read dafür danken, dass sie derart gute Werbung für meinen Newsletter gemacht hat.
Mijnheer de Voorzitter, ik dank mevrouw Read voor haar welkome publiciteit voor mijn elektronische nieuwsbrief.
Korpustyp: EU
- Kein Scheiss, unser Newsletter.
- Dat is geen troep. Dat is onze tweemaandelijkse nieuwsbrief.
Korpustyp: Untertitel
15 weitere Verwendungsbeispiele mit "Newsletter"
10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Zeitungen , Newsletters , Magazine und Bibliographien ;
kranten , nieuwsbrieven , tijdschriften en bibliografieën ;
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Was ist das, ein Unternehmens Newsletter?
- Dat is Pradeeps bureau.
Korpustyp: Untertitel
Druckerzeugnisse wie Bücher, Newsletter, Zeitungen und Zeitschriften;
drukwerk, zoals boeken, nieuwsbrieven, dagbladen of tijdschriften;
Korpustyp: EU DGT-TM
Ein Fotograf vom Krankenhaus-Newsletter wird kommen.
Er komt een fotograaf van het ziekenhuisblaadje.
Korpustyp: Untertitel
Benachrichtigungen und Newsletter Bitte füllen Sie das nachstehende Formular aus, um Benachrichtigungen und Newsletter per E-Mail zu erhalten.
Waarschuwingen en nieuwsbrieven Vul het onderstaande formulier in als u waarschuwingen en nieuwsbrieven via e-mail wilt ontvangen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Ich werde lernen, wie man angelt und Reginald und ich werden einen Newsletter beginnen, weißt du...
lk leer vissen, en Reginald en ik beginnen een krant, weet je...
Korpustyp: Untertitel
Deine Mutter hat bereits eine ganzseitige Anzeige im Klub-Newsletter bestellt.
Je moeder heeft al een advertentie geregeld in het clubblad.
Korpustyp: Untertitel
Dazu gehören die Veröffentlichung eines regelmäßig erscheinenden Newsletters und geeignete Medienkampagnen.
Die activiteiten omvatten de publicatie van regelmatige nieuwsbrieven en passende mediacampagnes.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ich hätte sie fast vergessen, bis mir ihr Nachruf im Ehemaligen-Newsletter aufgefallen ist.
lk was haar al bijna vergeten, totdat ik in het oudleerlingenkrantje haar overlijdensbericht las.
Korpustyp: Untertitel
Das fragt man in Talkshows, im Newsletter-Ring und in Handmails.
Het is overal te horen op de radio, in nieuwsbrieven, gewone post.
Korpustyp: Untertitel
(fakultativ) Nutzung des Intranets zur Bereitstellung von Informationen: interne Unternehmens-Newsletter oder Tagesnachrichten;
(facultatief) gebruik van het intranet voor het meedelen van: interne nieuwsbrieven of dagelijks nieuws;
Korpustyp: EU DGT-TM
Gib mir deine Kontaktdaten, ich gebe dich auf meinen wöchentlichen E-Mail Newsletter.
Geef me je contact info, en dan zet ik je op mijn wekelijkse e-mail lijst.
Korpustyp: Untertitel
Dazu gehört vor allem der Start eines Newsletter, der Ihnen in Kürze zugeschickt werden wird.
We werken met name aan het uitbrengen van een news letter die we u binnenkort zullen toezenden.
Korpustyp: EU
Im Oktober 2003 rief die EZB im Zuge des Sozialen Dialogs des ESZB einen Newsletter EZB Jahresbericht 2003
Voorts wordt rekening gehouden met de invloed die de besluiten kunnen hebben op de ECB Jaarverslag 2003
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Es werden Schulungen in Form von Online-Modulen zu Gemeinschafts- und Binnenmarktthemen angeboten. Es werden regelmäßig erscheinende Newsletters erstellt.
Via onlineopleidingsmodules worden opleidingen over communautaire en internemarktaangelegenheden georganiseerd. Er worden periodieke nieuwsbrieven gepubliceerd.