Europa moet een sociaal kader creëren en normen op communautair niveau vastleggen.
Europa muss einen sozialen Rahmen schaffen und Standards auf europäischer Ebene entwickeln.
Korpustyp: EU
Hatake is op niveau R, wat hij daar ook doet.
Hatake ist unten auf Ebene R und macht Gott weiß was.
Korpustyp: Untertitel
Er zijn acties op EU-niveau nodig om het effect van acties op nationaal en regionaal niveau aan te vullen en te versterken.
Maßnahmen auf EU-Ebene sind notwendig, um die Auswirkungen der auf nationaler und regionaler Ebene durchgeführten Maßnahmen zu ergänzen und zu verbessern.
Korpustyp: EU DGT-TM
Luitenant Dax is op niveau 7, sectie 5.
Lieutenant Dax ist auf Ebene 7, Sektion 5.
Korpustyp: Untertitel
Machinecoöperaties zijn zelfhulporganisaties van landbouwers op lokaal c.q. regionaal niveau.
Maschinenringe sind Selbsthilfe-Einrichtungen der Landwirte auf lokaler bzw. regionaler Ebene.
Korpustyp: EU DGT-TM
We moeten één niveau naar beneden en een andere manier omhoog zoeken.
Wir müssen eine Ebene runter und einen neuen Weg nach oben suchen.
Korpustyp: Untertitel
Frankrijk heeft als eerste op diplomatiek en humanitair niveau gereageerd.
Frankreich hat als erstes auf diplomatischer und humanitärer Ebene reagiert.
Korpustyp: EU
Aeryn en John, jullie nemen niveau zeven.
Aeryn und John, ihr nehmt Ebene Sieben.
Korpustyp: Untertitel
Er worden echter ook maatregelen genomen op Europees niveau.
Es werden jedoch auch Maßnahmen auf europäischer Ebene getroffen.
Korpustyp: EU
De naam staat voor de basis van een piramide waardoor alle opgebouwde niveaus aangestuurd zouden worden.
Der Name steht für das Fundament einer Pyramide, von dem alle Ebenen darüber kontrolliert werden.
Ten eerste moet worden gestreefd naar consumentenbescherming op hoog niveau.
Beim Ersten geht es um ein hohes Niveau des Verbraucherschutzes.
Korpustyp: EU
Martha, houdt dat niveau. Maar niet meer.
Martha, halte das Niveau, aber nicht mehr!
Korpustyp: Untertitel
Deregulering en liberalisering dragen bij tot hogere niveaus en hogere groeipercentages voor de arbeidsproductiviteit .
Deregulierung und Liberalisierung tragen zu einem höheren Niveau und kräftigeren Wachstum der Arbeitsproduktivität bei .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Sorry, het niveau is iets te hoog voor mij.
Entschuldigung, das Niveau ist etwas zu hoch für mich.
Korpustyp: Untertitel
Om een dergelijk laag niveau tegenover de dollar te halen zou de koers van de euro moeten dalen onder de 0,6 per dollar.
Um ein derart niedriges Niveau gegenüber dem Dollar zu erreichen, müßte der Eurokurs unter den Wert von 0,6 für einen Dollar fallen.
Korpustyp: EU
Dat is wel zo ongeveer jullie niveau, ja.
- Ja, auf dem Niveau bewegst du dich.
Korpustyp: Untertitel
Tegelijkertijd is de stijging van de huizenprijzen ietwat afgenomen , hoewel deze in het eurogebied gemiddeld op een hoog niveau blijft .
Zugleich hat sich der Preisanstieg bei Wohnimmobilien etwas verlangsamt , obgleich er im Euroraum durchschnittlich weiter auf einem hohen Niveau liegt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
En hij gaf me een kans om op een hoog niveau te spelen.
Und er hat mir die Chance gegeben, auf hohem Niveau zu spielen.
Korpustyp: Untertitel
De bezettingsgraad bleef in de gehele beoordelingsperiode op een vrij hoog niveau.
Die Kapazitätsauslastung blieb über den Bezugszeitraum konstant auf einem relativ hohen Niveau.
Der Spiegel bestimmter Antikörper kann erhöht sein.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Deze niveaus zijn aanzienlijk hoger dan niveaus die worden bereikt met therapeutische doses.
Diese Werte sind beträchtlich höher als die bei therapeutischen Dosen erreichten Spiegel.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Indien het aantal witte bloedcellen daalt tot een laag niveau kan het zijn dat er onvoldoende zijn om in uw lichaam de l de
Wenn die Anzahl der weißen Blutkörperchen auf einen niedrigen Spiegel abfällt, stehen dem itt
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Elaprase wordt gebruikt als enzymvervangende therapie voor de behandeling van Hunter-syndroom (mucopolysaccharidose II) indien het niveau van iduronaat-2-sulfatase in het lichaam lager is dan normaal.
Elaprase wird als Enzymersatztherapie zur Behandlung des Hunter-Syndroms (Mukopolysaccharidose II) angewendet, wenn der Spiegel von Iduronat-2-Sulfatase im Körper niedriger als normal ist.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Insuline glargine welke eenmaal daags geïnjecteerd wordt, zal 2 tot 4 dagen na de eerste dosis een steady-state niveau bereiken.
Bei einmal täglicher Injektion von Insulin glargin werden 2-4 Tage nach der ersten Gabe Steady-State- Spiegel erreicht.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Doordat ritonavir de snelheid afremt waarmee deze geneesmiddelen worden afgebroken, kunnen hun niveaus in het bloed, en bijgevolg hun antivirale activiteit, stijgen.
Durch die Verlangsamung der Geschwindigkeit, in der diese Arzneimittel abgebaut werden, lassen sich ihr Spiegel im Blut sowie ihre antivirale Wirkung erhöhen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De plasmaconcentratie van doxycycline na toediening van ORACEA ligt flink onder het niveau vereist voor inhibitie van micro-organismen die gewoonlijk in verband worden gebracht met bacteriële aandoeningen.
Die Plasmakonzentration von Doxycyclin nach der Anwendung von ORACEA liegt deutlich unter dem Spiegel, der für die Hemmung von gemeinhin mit bakteriellen Erkrankungen assoziierten Mikroorganismen benötigt wird.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Aanpassing van de dosis kan noodzakelijk zijn om het gewenste therapeutische niveau te bereiken in het venster tussen 14 en 20 mg/l en specifieke bijwerkingen te voorkomen (zie rubriek 4.2).
Eine Anpassung der Dosis ist möglicherweise erforderlich, um den korrekten therapeutischen Spiegel im Fenster zwischen 14 und 20 mg/l zu erhalten und bestimmte Nebenwirkungen zu vermeiden (siehe Abschnitt 4.2).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Verhogingen van serum alkalische fosfatase, amylase en lipase kunnen zich na een behandelingstijd van een paar weken voordoen, waarbij de niveaus gewoonlijk binnen en behandelingstermijn van een tot twee jaar terugkeren tot hoog normaal.
Erhöhungen der alkalischen Phosphatase, Amylase und Lipase im Serum können nach einigen Therapiewochen auftreten, die Spiegel sinken innerhalb des ersten oder der ersten beiden Therapiejahre üblicherweise wieder auf hochnormale Werte ab.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Indien het aantal witte bloedcellen daalt tot een laag niveau kan het zijn dat er onvoldoende zijn om in uw lichaam de bacteriën te bestrijden en kunt u een hoger risico op infectie hebben.
Wenn die Anzahl der weißen Blutkörperchen auf einen niedrigen Spiegel abfällt, stehen dem Körper möglicherweise nicht mehr genügend dieser Zellen für die Bekämpfung von Bakterien zur Verfügung, und Sie haben möglicherweise ein erhöhtes Infektionsrisiko.
het bemonsteringsdebiet wordt ingesteld op de gewenste niveaus, waarbij eventueel een omloopgasstroom kan worden gebruikt;
Die Probendurchsätze müssen auf die gewünschten Pegel eingestellt werden, falls erwünscht unter Einsatz von Nebenstrom.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het bloedonderzoek toont hoge niveaus aan van prolactine.
Das Blutbild zeigt einen hohen Pegel an Prolactin.
Korpustyp: Untertitel
Er moeten maatregelen worden getroffen om machinelawaai in ruimten voor machines te beperken tot een aanvaardbaar niveau.
Es sind Maßnahmen zu treffen, um den von Maschinen ausgehenden Lärm in Maschinenräumen auf annehmbare Pegel herabzusetzen.
Korpustyp: EU DGT-TM
lk moet 'n constant niveau aanhouden.
Ich muss den Pegel oben halten.
Korpustyp: Untertitel
Uitgangspunt is de reductie van lawaai tot een niveau waarop de volksgezondheid niet wordt bedreigd.
Ausgangspunkt ist die Minderung von Lärm auf einen Pegel, der die Gesundheit der Bevölkerung nicht gefährdet.
Korpustyp: EU
Maar ik detecteer hoge niveaus van methaangas... en dit kan ontbrand zijn door de brander.
Aber ich nehme einen hohen Pegel von Methangases wahr das von Schweißbrenner entzündet werden kann.
Korpustyp: Untertitel
verwachte niveaus van radioactieve besmetting van levensmiddelen die eventueel worden uitgevoerd naar andere betrokken lidstaten;
erwartete Pegel der radioaktiven Kontamination von Nahrungsmitteln, die in andere betroffene Mitgliedstaaten exportiert werden könnten,
Korpustyp: EU DGT-TM
Deskundigen hebben uitgerekend dat het minstens veertien dagen zou moeten regenen voordat onze stuwmeren en rivieren weer een normaal niveau bereiken.
Experten haben ausgerechnet, dass es mindestens vierzehn Tage regnen müsste, wenn Talsperren und Flüsse bei uns wieder normale Pegel haben sollten.
Korpustyp: EU
Het lawaai in kennels kan een niveau bereiken waarvan bekend is dat het schadelijk is voor de mens en dat van invloed kan zijn op de gezondheid of de fysiologische toestand van de honden.
Der Lärm in Hundezwingern kann einen hohen Pegel erreichen, der bei Menschen bekanntermaßen Schaden verursachen und auch Auswirkungen auf die Gesundheit oder die Physiologie der Hunde haben kann.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het bouwwerk moet zodanig worden ontworpen en uitgevoerd dat het door gebruikers en omwonenden waargenomen geluid op een zodanig niveau gehandhaafd blijft dat het hun gezondheid niet bedreigt en dat hun slaap, hun rust en hun werk daar geen nadeel van ondervinden.
Das Bauwerk muss derart entworfen und ausgeführt sein, dass der von den Bewohnern oder von in der Nähe befindlichen Personen wahrgenommene Schall auf einem Pegel gehalten wird, der nicht gesundheitsgefährdend ist und bei dem zufrieden stellende Nachtruhe-, Freizeit- und Arbeitsbedingungen sichergestellt sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
niveauStandards
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De overige retail-betalingssystemen zullen moeten voldoen aan andere geldende standaarden ( zoals de Standaarden van het Eurosysteem voor elektronisch-geldinstellingen 12 of standaarden op nationaal niveau ) .
Andere Massenzahlungssysteme müssen andere anwendbare Standards erfüllen ( beispielsweise Standards des Eurosystems für E-Geld-Systeme 11 oder nationale Standards ) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
bijdragen tot het bereiken van een hoog niveau van openbare dienstverlening voor aardgas, tot de bescherming van kwetsbare klanten en tot de compatibiliteit van de processen voor de uitwisseling van gegevens die nodig zijn voor het veranderen van leverancier.
Beiträge zur Verwirklichung hoher Standards bei der Erfüllung gemeinwirtschaftlicher Verpflichtungen im Bereich Erdgas, zum Schutz benachteiligter Kunden und im Interesse der Kompatibilität der beim Anbieterwechsel von Kunden erforderlichen Datenaustauschverfahren.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bij Besluit 1999/819/Euratom van de Commissie [8] is de Gemeenschap toegetreden tot het Verdrag inzake nucleaire veiligheid van 1994, dat als een van zijn doelstellingen heeft, het bereiken en handhaven van een hoog niveau van nucleaire veiligheid over de gehele wereld.
Mit dem Beschluss 1999/819/Euratom der Kommission [8] ist die Gemeinschaft dem Übereinkommen über nukleare Sicherheit von 1994 beigetreten, zu dessen Zielen die Erreichung und Beibehaltung eines weltweit hohen Standards nuklearer Sicherheit gehört.
Korpustyp: EU DGT-TM
Overeenkomstig de bepalingen van deze verordening financiert de Gemeenschap maatregelen ter ondersteuning van de bevordering van een hoog niveau van nucleaire veiligheid, stralingsbescherming en de toepassing van efficiënte en effectieve veiligheidscontroles op kernmateriaal in derde landen.
Die Gemeinschaft finanziert nach Maßgabe dieser Verordnung Maßnahmen zur Förderung eines hohen Standards nuklearer Sicherheit und eines hohen Strahlenschutzstandards sowie Maßnahmen zur Förderung der Anwendung effizienter und wirksamer Sicherungsmaßnahmen für Kernmaterial in Drittländern.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bij de vaststelling van deze regels en procedures moet worden gestreefd naar het hoogst mogelijke niveau van veiligheid en milieubescherming, moet de doelmatige uitvoering van het onderzoek en van de besluitvormingsfasen worden aangemoedigd en moet erop worden toegezien dat de procedures voor het opleggen van boetes en dwangsommen eerlijk en transparant zijn.
Bei diesen Bestimmungen und Verfahren sollte berücksichtigt werden, dass höchstmögliche Standards für Sicherheit und Umweltschutz zu gewährleisten sind, eine wirksame Untersuchung der Verstöße und Beschlussfassung unterstützt werden müssen sowie Fairness und Transparenz der Verfahren bei der Verhängung der Geldbußen und Zwangsgelder sicherzustellen sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
De MoA voorzag in een subsidiëring om de operationele tekorten aan te vullen. Hiermee werd gegarandeerd dat NorthLink 1 haar dienstverlening op het contractueel vereiste niveau kon voortzetten totdat het contract zou worden overgenomen.
In diesem Nachtrag ist ein Defizitfinanzierungssystem vorgesehen, um den Fortbestand der Dienstleistungen von Northlink 1 bis zur Übertragung des Vertrags zu den in der Spezifikation festgelegten Standards zu gewährleisten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Energieregulators moeten ook de bevoegdheid krijgen om bij te dragen tot het waarborgen van een hoog niveau van universele en openbare dienstverlening voor wat betreft de openstelling van de markt, van de bescherming van kwetsbare afnemers en van de effectiviteit van de maatregelen ter bescherming van de consument.
Die Regulierungsbehörden sollten ferner über die Befugnis verfügen, dazu beizutragen, hohe Standards bei der Gewährleistung der Grundversorgung und der Erfüllung gemeinwirtschaftlicher Verpflichtungen in Übereinstimmung mit den Erfordernissen einer Marktöffnung, den Schutz benachteiligter Kunden und die volle Wirksamkeit der zum Schutz der Kunden ergriffenen Maßnahmen zu gewährleisten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Verdere stappen nemen om de veiligheidsmaatregelen op de luchthaven van Tirana op internationaal niveau te brengen.
Weitere Maßnahmen zur Angleichung der Sicherheitsvorkehrungen am Flughafen von Tirana an die internationalen Standards.
Korpustyp: EU DGT-TM
het niveau te evalueren van de opleidingsactiviteiten van het vorige academisch jaar;
die Standards für die im vorangegangenen akademischen Jahr durchführten Ausbildungsmaßnahmen zu überprüfen;
Korpustyp: EU DGT-TM
wordt gezorgd voor een hoog niveau van wetenschappelijke uitmuntendheid en de ethische beginselen overeenkomstig de algemene beginselen van het zevende kaderprogramma, alsmede de beginselen van gendermainstreaming en gendergelijkheid, en het beginsel van duurzame ontwikkeling in acht worden genomen;
Gewährleistung eines hohen wissenschaftlichen Standards, Wahrung der ethischen Grundsätze im Einklang mit den allgemeinen Grundsätzen des siebten Rahmenprogramms und Berücksichtigung der Grundsätze des Gender Mainstreaming und der Gleichberechtigung der Geschlechter sowie Gewährleistung einer nachhaltigen Entwicklung;
Korpustyp: EU DGT-TM
niveauUnion
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De verantwoordelijkheid voor het toezicht ligt , conform het subsidiariteitsbeginsel , op het nationale niveau . De werkzaamheden van het EFC5 hebben echter duidelijk gemaakt dat de samenwerking belangrijk moet worden verbeterd om een antwoord te kunnen bieden op de toenemende integratie van de financiële markten .
Siehe F. Heinemann und M. Jopp , The Benefits of a Working European Retail Market for Financial Services , Bericht an den European Financial Services Roundtable , Europe Union Verlag , 2002 . Die Diskussion über die Angemessenheit des institutionellen Rahmens der EU für Finanzmarktstabilität fand im Jahr 2002 ihre Fortsetzung ;
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Meer recent zijn er onderzoeken op lidstaatniveau en op Europees niveau gestart (door het gezamenlijke onderzoekscentrum van de Commissie) met betrekking tot de bescherming van de reizigers tegen terrorisme.
Kürzlich wurden auf Ebene der Mitgliedstaaten und der Europäischen Union (durch die Gemeinsame Forschungsstelle der Kommission) Studien zum Schutz der Fahrgäste im Falle eines Terroranschlags in Auftrag gegeben.
Korpustyp: EU DGT-TM
De samenstelling van het comité dient de organisatie van het bankentoezicht te weerspiegelen en tevens rekening te houden met de rol van centrale banken als hoedsters van de algemene stabiliteit van het bankwezen op nationaal en communautair niveau.
Die Zusammensetzung des Ausschusses sollte die Organisation der Bankenaufsicht widerspiegeln und auch der Rolle der Zentralbanken für die allgemeine Stabilität des Bankensektors in den Mitgliedstaaten und der Europäischen Union Rechnung tragen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Mijnheer de Voorzitter, ik denk dat het debat van vandaag een ideale gelegenheid biedt om stil te staan bij een aantal basisconcepten op het vlak van de volksgezondheid en om die dan op Europees niveau verder uit te diepen.
Herr Präsident, heute ist eine gute Gelegenheit, um über ein paar grundlegende Themen der Volksgesundheit zu sprechen und diese auf der Ebene der Europäischen Union voranzubringen.
Korpustyp: EU
(PT) In het verslag dat we nu bespreken zien we wat de eisen zijn die ons met het oog op de behartiging van grote particuliere belangen worden opgelegd. Dat is immers het motief voor de liberalisering en privatisering van het openbare spoorvervoer zoals die nu op Europees niveau worden doorgevoerd.
(PT) Der heute zur Diskussion stehende Bericht enthält Aspekte, die die Forderungen der großen privaten Interessen widerspiegeln, die hinter der Liberalisierung und Privatisierung des öffentlichen Eisenbahnverkehrs stehen, die von der Europäischen Union gefördert werden, was wir ablehnen.
Korpustyp: EU
Actie op Europees niveau is nodig omdat risico's in een gemeenschappelijke markt niet bij de nationale grenzen stoppen.
Es ist zweckmäßig, dass die Europäische Union tätig wird, da in einem Binnenmarkt Gefahren nicht an nationalen Grenzen Halt machen.
Korpustyp: EU
We moeten werken aan meer openheid, opdat de burgers weten dat er op Europees niveau een reeks gewaarborgde veiligheidsnormen en -niveaus bestaat.
Es muss die Transparenz verbessert werden, damit die Bürger wissen, dass es in der Europäischen Union eine Reihe von garantierten Normen und Sicherheitsstandards gibt.
Korpustyp: EU
Al circa vijftien jaar wordt op Europees niveau controle uitgevoerd op de uitvoer van producten voor tweeërlei gebruik.
Die Europäische Union setzt Ausfuhrkontrollmaßnahmen für Güter mit doppeltem Verwendungszweck seit nahezu 15 Jahren durch.
Korpustyp: EU
Ik vermoed dat die verslagen slechts tot op het niveau van de directeurs-generaal doordringen en dat ze nooit tot bij de leden van de Commissie zelf geraken.
Ich habe den Verdacht, daß diese Berichte gerade einmal bis zu den Generaldirektoren der Europäischen Union gelangen. Ich vermute, daß diese Berichte die Schreibtische der Kommissionsmitglieder gar nicht erst erreichen.
Korpustyp: EU
Voor het eerst op communautair niveau zitten dan alle partijen aan een tafel: de Raad, de Commissie, de Europese Centrale Bank en de sociale partners.
Erstmalig werden dazu alle Akteure der Union an einem Tisch sitzen: der Rat, die Kommission, Vertreter der Europäischen Zentralbank und der Sozialpartner.
Korpustyp: EU
niveauGeheimhaltungsgrad
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De SG/HV is gemachtigd om, naar gelang van de behoeften van de missie en met inachtneming van de beveiligingsvoorschriften van de Raad, ten behoeve van de missie geproduceerde gerubriceerde gegevens en documenten van de EU tot op het niveau „CONFIDENTIEL UE” vrij te geven aan de bij dit gemeenschappelijk optreden betrokken derde staten.
Der Generalsekretär/Hohe Vertreter wird ermächtigt, an Drittstaaten, die sich an dieser Gemeinsamen Aktion beteiligen, gegebenenfalls entsprechend den Erfordernissen der Mission VS-Informationen und VS-Dokumente der EU, die für die Zwecke der Mission erstellt werden und bis zum Geheimhaltungsgrad „CONFIDENTIEL UE“ eingestuft sind, unter Einhaltung der Sicherheitsvorschriften des Rates weiterzugeben.
Korpustyp: EU DGT-TM
De SG/HV is gemachtigd om, naar gelang van de operationele behoeften van de missie en met inachtneming van de beveiligingsvoorschriften van de Raad, ten behoeve van de missie geproduceerde gerubriceerde gegevens en documenten van de EU tot op het niveau „RESTREINT UE” vrij te geven aan de Verenigde Naties/UNAMA.
Der Generalsekretär/Hohe Vertreter wird ermächtigt, an die Vereinten Nationen/UNAMA gegebenenfalls entsprechend den Erfordernissen der Mission VS-Informationen und VS-Dokumente der EU, die für die Zwecke der Mission erstellt werden und bis zum Geheimhaltungsgrad „RESTREINT EU“ eingestuft sind, unter Einhaltung der Sicherheitsvorschriften des Rates weiterzugeben.
Korpustyp: EU DGT-TM
Indien er sprake is van een concrete en onmiddellijke operationele behoefte, is de SG/HV voorts gemachtigd om gerubriceerde gegevens en documenten van de EU tot op het niveau „RESTREINT UE” die ten behoeve van de missie zijn opgesteld overeenkomstig de beveiligingsvoorschriften van de Raad, vrij te geven aan het gastland.
Im Falle eines speziellen und unmittelbaren operativen Erfordernisses wird der Generalsekretär/Hohe Vertreter auch ermächtigt, an den Gaststaat VS-Informationen und VS-Dokumente der EU, die für die Zwecke der Mission erstellt werden und bis zum Geheimhaltungsgrad „RESTREINT EU“ eingestuft sind, unter Einhaltung der Sicherheitsvorschriften des Rates weiterzugeben.
Korpustyp: EU DGT-TM
De HV is gemachtigd om gerubriceerde gegevens en documenten van de Europese Unie tot op het niveau „CONFIDENTIEL UE” die ten behoeve van het optreden zijn opgesteld, overeenkomstig de beveiligingsvoorschriften van de Raad vrij te geven aan de NAVO/KFOR.
Der Hohe Vertreter ist befugt, EU-Verschlusssachen bis zum Geheimhaltungsgrad „CONFIDENTIEL UE“, die für die Zwecke des Vorgehens erstellt wurden, unter Einhaltung der Sicherheitsvorschriften des Rates an die NATO/KFOR weiterzugeben.
Korpustyp: EU DGT-TM
De SG/HV is gemachtigd gerubriceerde gegevens en documenten van de EU tot op het niveau „RESTREINT UE” die ten behoeve van de operatie zijn opgesteld, overeenkomstig de beveiligingsvoorschriften van de Raad, vrij te geven aan de bij dit gemeenschappelijk optreden betrokken derde landen.
Der Generalsekretär/Hohe Vertreter ist befugt, als EU-Verschlusssachen bis zum Geheimhaltungsgrad „RESTREINT UE“ eingestufte Informationen und Dokumente, die für die Zwecke der Mission generiert werden, unter Einhaltung der Sicherheitsvorschriften des Rates an Drittstaaten, die sich an dieser Gemeinsamen Aktion beteiligen, weiterzugeben.
Korpustyp: EU DGT-TM
De SG/HV is gemachtigd, naar gelang van de operationele behoeften van de missie, gerubriceerde gegevens en documenten van de EU tot op het niveau „RESTREINT UE” die ten behoeve van de operatie zijn opgesteld, overeenkomstig de beveiligingsvoorschriften van de Raad vrij te geven aan de Verenigde Naties en de ECOWAS.
Der Generalsekretär/Hohe Vertreter ist befugt, gegebenenfalls und entsprechend den operativen Erfordernissen der Mission als EU-Verschlusssachen bis zum Geheimhaltungsgrad „RESTREINT UE“ eingestufte Informationen und Dokumente, die für die Zwecke der Mission generiert werden, unter Einhaltung der Sicherheitsvorschriften des Rates an die Vereinten Nationen und an ECOWAS weiterzugeben.
Korpustyp: EU DGT-TM
Indien er sprake is van een concrete en onmiddellijke operationele behoefte, is de SG/HV voorts gemachtigd gerubriceerde gegevens en documenten van de EU tot op het niveau „RESTREINT UE” die ten behoeve van de operatie zijn opgesteld, overeenkomstig de beveiligingsvoorschriften van de Raad vrij te geven aan het gastland.
Im Falle eines speziellen und unmittelbaren operativen Erfordernisses ist der Generalsekretär/Hohe Vertreter ferner befugt, als EU-Verschlusssachen bis zum Geheimhaltungsgrad „RESTREINT UE“ eingestufte Informationen und Dokumente, die für die Zwecke der Mission generiert werden, unter Einhaltung der Sicherheitsvorschriften des Rates an den Gaststaat weiterzugeben.
Korpustyp: EU DGT-TM
De HV is gemachtigd gerubriceerde gegevens en documenten van de EU die ten behoeve van de operatie zijn opgesteld, tot op het niveau „CONFIDENTIEL UE” overeenkomstig de beveiligingsvoorschriften van de Raad, vrij te geven aan de bij dit besluit betrokken derde landen [5].
Der Hohe Vertreter ist befugt, als EU-Verschlusssachen bis zum Geheimhaltungsgrad „CONFIDENTIEL UE“ eingestufte Informationen und Dokumente, die für die Zwecke der Mission generiert werden, unter Einhaltung der Sicherheitsvorschriften des Rates [5] an Drittstaaten, die sich an diesem Beschluss beteiligen, weiterzugeben.
Korpustyp: EU DGT-TM
Voorts is de HV gemachtigd, naar gelang van de operationele behoeften van de missie, gerubriceerde gegevens en documenten van de EU die ten behoeve van de operatie zijn opgesteld, tot op het niveau „RESTREINT UE” overeenkomstig de beveiligingsvoorschriften van de Raad vrij te geven aan de Verenigde Naties.
Der Hohe Vertreter ist zudem befugt, gegebenenfalls und entsprechend den operativen Erfordernissen der Mission als EU-Verschlusssachen bis zum Geheimhaltungsgrad „RESTREINT UE“ eingestufte Informationen und Dokumente, die für die Zwecke der Mission generiert werden, unter Einhaltung der Sicherheitsvorschriften des Rates an die Vereinten Nationen weiterzugeben.
Korpustyp: EU DGT-TM
Indien er sprake is van een concrete en onmiddellijke operationele behoefte, is de HV voorts gemachtigd gerubriceerde gegevens en documenten van de EU die ten behoeve van de operatie zijn opgesteld, tot op het niveau „RESTREINT UE” overeenkomstig de beveiligingsvoorschriften van de Raad vrij te geven aan het gastland.
Im Falle eines speziellen und unmittelbaren operativen Erfordernisses ist der Hohe Vertreter ferner befugt, als EU-Verschlusssachen bis zum Geheimhaltungsgrad „RESTREINT UE“ eingestufte Informationen und Dokumente, die für die Zwecke der Mission generiert werden, unter Einhaltung der Sicherheitsvorschriften des Rates an den Gaststaat weiterzugeben.
Korpustyp: EU DGT-TM
niveauWerte
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wat betreft de prijsontwikkeling , hebben recente stijgingen van voornamelijk de olieprijs de totale inflatie naar een niveau opgestuwd dat aanzienlijk boven 2 % ligt .
Mit Blick auf die Preisentwicklung hat die aktuelle , vorwiegend ölpreisbedingte Teuerung die Gesamtinflationsraten auf Werte von deutlich über 2 % getrieben .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Het groeitempo op kwartaalbasis zal naar verwachting gedurende de projectieperiode terugkeren naar een niveau van nabij 0,5% .
Es ist mit einer Rückkehr der vierteljährlichen Wachstumsraten im Projektionszeitraum auf Werte nahe 0,5 % zu rechnen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Tegelijkertijd zijn de werkgelegenheid en de arbeidsparticipatie beduidend gestegen en is de werkloosheid gedaald tot een niveau dat in 25 jaar niet is voorgekomen .
Zugleich haben sich die Beschäftigung sowie die Erwerbsbeteiligung beträchtlich erhöht , und die Arbeitslosenquoten sind auf Werte gefallen , die so niedrig sind wie seit 25 Jahren nicht mehr .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Wat betreft de prijsontwikkeling , hebben recente stijgingen van voornamelijk de energieprijzen de totale inflatie naar een niveau opgestuwd dat aanzienlijk boven 2 % ligt .
Was die Preisentwicklung betrifft , so hat die aktuelle , vorwiegend energiepreisbedingte Teuerung die Gesamtinflationsraten auf Werte von deutlich über 2 % getrieben .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Voornamelijk ten gevolge van basiseffecten die voortvloeien uit het eerdere beloop van de energieprijzen , zal , zo wordt geprojecteerd , de totale inflatie op jaarbasis in de komende maanden verder dalen en mogelijkerwijs rond medio het jaar tijdelijk een negatief niveau bereiken .
Vor allem bedingt durch Basiseffekte infolge der vergangenen Entwicklung der Energiepreise werden die jährlichen Gesamtinflationsraten den Projektionen zufolge in den kommenden Monaten weiter zurückgehen und möglicherweise etwa zur Jahresmitte vorübergehend negative Werte erreichen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De rendementen op staatsobligaties hebben eind juni 2012 en begin juli 2012 een niveau bereikt van ruim 500 basispunten, waardoor de financieringskosten voor de Spaanse overheid zijn opgelopen.
So haben die Renditen für Staatsanleihen Ende Juni/Anfang Juli 2012 Werte von deutlich über 500 Basispunkten erreicht, was die Finanzierungskosten für den spanischen Staat in die Höhe getrieben hat.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het niveau van de externe ruis of signalen moet ten minste 6 dB onder de in punt 6.5.2.1 van dit reglement bepaalde grenswaarden liggen, behalve voor externe doelbewuste smalbandemissies.
Bei dieser Messung müssen die Werte für das Nebenrauschen oder Fremdstörsignal mindestens 6 dB unter den in Absatz 6.5.2.1 dieser Regelung genannten Bezugsgrenzwerten liegen; dies gilt nicht für Schmalbandübertragungen in der Umgebung.
Korpustyp: EU DGT-TM
De Commissie merkt echter op dat het eigen vermogen van de onderneming in dezelfde periode sterk daalde, waarbij in 2007 een zeer laag niveau en in 2008 en 2009 een negatief niveau werd bereikt.
Im gleichen Zeitraum hat sich jedoch das Anteilskapital verringert: 2007 war ein besonders niedriger Wert erreicht, und 2008 und 2009 waren die Werte negativ.
Korpustyp: EU DGT-TM
De technische installaties en de methoden die in de werkplaatsen worden toegepast, mogen het toegestane niveau van schadelijke gevolgen voor het omgevingsmilieu niet overschrijden.
Die von technischen Anlagen und Arbeitsverfahren in den Instandhaltungswerken ausgehenden Umweltbelastungen dürfen die zulässigen Werte nicht überschreiten.
Korpustyp: EU DGT-TM
De voor het hele land geldende dumpingmarge werd voor de VRC vastgesteld op een niveau tussen 35 % en 38 % van de cif-prijs, grens Unie, afhankelijk van de voor Golden Step gebruikte berekeningsmethode (zie overweging 115).
Die landesweite Dumpingspanne für die VR China wurde auf Werte zwischen 35 % und 38 % des cif-Preises frei Grenze der Union festgesetzt, je nachdem, welche Berechnungsmethode für Golden Step verwendet wurde (siehe Randnummer (115)).
Korpustyp: EU DGT-TM
niveauAusmaß
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Echter , het niveau van de financiële bemiddeling , dat wil zeggen het omzetten door financiële instellingen van nieuwe tegoeden in nieuwe vordeECB Jaarverslag 2004
Doch das Ausmaß der Finanzintermediation hat in einigen neuen Mitgliedsländern in jüngster Zeit recht rasch zugenommen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Nu is evenwel gebleken dat de beoogde opleving van de Kaapverdische vloot als gevolg van bepaalde economische en geografische omstandigheden is achtergebleven bij het geplande niveau en dat verdere investeringen nodig zijn.
Allerdings erreichte der Aufschwung der Fischereiflotte in Kap Verde aufgrund bestimmter wirtschaftlicher und geographischer Umstände nicht das erstrebte Ausmaß, so dass weitere Investitionen erforderlich werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het jaarplan omvat de volgende bepalingen over het niveau en de kwaliteit van de diensten, zoals het verwachte niveau van de capaciteit, de veiligheid en de vertragingen van vluchten, alsmede over financiële maatregelen:
Der Jahresplan hat den folgenden Vorgaben bezüglich Dienstleistungsniveau und -qualität etwa beim erwarteten Kapazitäts- und Sicherheitsniveau, beim Ausmaß verursachter Flugverspätungen sowie bezüglich finanzieller Vorkehrungen zu entsprechen:
Korpustyp: EU DGT-TM
Voor veel toepassingen moet de einddatum tussen 2013 en 2025 worden vastgesteld, afhankelijk van het niveau van de technische en economische problemen die door de vervanging van halonen of de ombouw ontstaan.
Für viele Anwendungen empfiehlt es sich, je nach Ausmaß der technischen und wirtschaftlichen Schwierigkeiten, mit denen die Halonersetzung oder die Umrüstung verbunden ist, Endtermine zwischen 2013 und 2025 festzusetzen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het niveau van radioactieve besmetting wordt slechts gecontroleerd indien de situatie het vergt en zolang het nodig is.
Das Ausmaß der radioaktiven Kontamination des Erzeugnisses wird nur kontrolliert, wenn dies nach der Sachlage notwendig ist, und nur in dem erforderlichen Zeitraum.
Korpustyp: EU DGT-TM
het niveau, het frequentiespectrum, de duur en de aard van de blootstelling;
Ausmaß, Frequenzspektrum, Dauer und Art der Exposition;
Korpustyp: EU DGT-TM
Om een volledige opleving van de Kaapverdische vloot tot het beoogde niveau te bewerkstelligen, moet de beschikbare capaciteit evenwel verder worden verhoogd, zodat de bevoorrading van de Kaapverdische visverwerkende industrie met van oorsprong zijnde grondstoffen niet in het gedrang komt.
Damit dieser Aufschwung der kapverdischen Flotte jedoch das angestrebte Ausmaß erreicht, müssen die Kapazitäten weiter ausgebaut werden, um die fischverarbeitenden Unternehmen Kap Verdes ausreichend mit Ursprungsrohwaren beliefern zu können.
Korpustyp: EU DGT-TM
De productiegebieden worden ingedeeld volgens het niveau van de faecale verontreiniging.
Die Erzeugungsgebiete werden entsprechend dem Ausmaß der Verunreinigung durch Fäkalbakterien eingestuft.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bijlage II bij die verordening voorziet in de indeling van de productiegebieden volgens het niveau van de faecale verontreiniging.
In Anhang II der genannten Verordnung ist festgelegt, dass Erzeugungsgebiete nach dem Ausmaß der Verunreinigung durch Fäkalbakterien eingestuft werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bij haar controlewerkzaamheden eerbiedigt de Commissie het proportionaliteitsbeginsel en houdt zij rekening met het niveau van het beoordeelde risico overeenkomstig de sectorspecifieke regelgeving.
Bei ihrer Prüfungstätigkeit achtet die Kommission den Grundsatz der Verhältnismäßigkeit und berücksichtigt das Ausmaß des bewerteten Risikos im Einklang mit den sektorspezifischen Vorschriften.
Korpustyp: EU DGT-TM
niveauBereich
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Na in januari 2010 tot 1,0% te zijn gestegen , zal de inflatie naar verwachting de volgende maanden dicht bij dit niveau blijven .
Nach dem Anstieg auf 1,0 % im Januar 2010 steht zu erwarten , dass sich die Inflation auch in den kommenden Monaten in diesem Bereich bewegen wird .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Alle beschikbare informatie in ogenschouw nemend , zou in de tweede helft van dit jaar de reële bbp-groei op kwartaalbasis weer een positief niveau kunnen bereiken .
Unter Berücksichtigung aller verfügbaren Informationen ist festzuhalten , dass die vierteljährlichen Zuwachsraten des realen BIP in der zweiten Hälfte dieses Jahres wieder in den positiven Bereich zurückkehren könnten .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De daling van het inflatiecijfer op jaarbasis tot een negatief niveau in juni is in overeenstemming met eerdere verwachtingen en weerspiegelt voornamelijk tijdelijke effecten .
Der im Juni verzeichnete Rückgang der jährlichen Teuerungsraten in den negativen Bereich entspricht den bisherigen Erwartungen und spiegelt in erster Linie zeitlich begrenzte Effekte wider .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De burgers worden op het niveau van de Unie rechtstreeks vertegenwoordigd in het Europees Parlement . De lidstaten worden in de Europese Raad vertegenwoordigd door hun staatshoofd of hun regeringsleider en in de Raad door hun regering , die zelf democratische verantwoording verschuldigd zijn aan hun nationale parlement of aan hun burgers .
( 1 ) Die Union entwickelt eine gemeinsame Politik im Bereich Asyl , subsidiärer Schutz und vorübergehender Schutz , mit der jedem Drittstaatsangehörigen , der internationalen Schutz benötigt , ein angemessener Status angeboten und die Einhaltung des Grundsatzes der Nicht-Zurückweisung gewährleistet werden soll . Diese Politik muss mit dem Genfer Abkommen vom 28 .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Verder vooruitblikkend , zal de inflatie naar verwachting , in overeenstemming met de beschikbare prognoses en projecties , op een positief niveau blijven , terwijl de ontwikkelingen in de prijzen en kosten naar verwachting gematigd zullen blijven ten gevolge van de aanhoudend zwakke vraag in het eurogebied en elders .
Im Einklang mit verfügbaren Prognosen und Projektionen dürfte die Teuerungsrate künftig im positiven Bereich verweilen , wobei hinsichtlich der Preis - und Kostenentwicklung davon ausgegangen wird , dass diese infolge einer nach wie vor verhaltenen Nachfrage im Euro-Währungsgebiet wie auch in der übrigen Welt gedämpft bleibt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
ISCED-niveau 3 algemeen, -niveau 3 voorbereidend beroepsonderwijs en beroepsonderwijs op school, -niveau 3 voorbereidend beroepsonderwijs en beroepsonderwijs op school en op de werkplek, -niveau 4 algemeen, -niveau 4 voorbereidend beroepsonderwijs en beroepsonderwijs op school, -niveau 4 voorbereidend beroepsonderwijs en beroepsonderwijs op school en op de werkplek, niveau 5B, -niveau 5A en 6
ISCED-Bereich 3 allgemeinbildend, -Bereich 3 berufsvorbereitende/berufsbildende Schule, -Bereich 3 berufsvorbereitende/berufsbildende Schule und betriebliche Bildung, -Bereich 4 allgemeinbildende, -Bereich 4 berufsvorbereitende/berufsbildende Schule, -Bereich 4 berufsvorbereitende/berufsbildende Schule und betriebliche Bildung, - Bereich 5B, -Bereiche 5A und 6
Korpustyp: EU DGT-TM
Zowel de normale waarde als de binnenlandse verkoopprijs en de exportprijs van deze onderneming bleken op hetzelfde niveau te liggen als die van de twee andere medewerkende ondernemingen.
Der Normalwert sowie die Inlands- und Ausfuhrpreise dieses Unternehmens lagen den Untersuchungsergebnissen zufolge im selben Bereich wie bei den anderen beiden kooperierenden Ausführern.
Korpustyp: EU DGT-TM
Als gevolg van het gecombineerde effect van de marktmaatregelen die sinds begin dit jaar zijn genomen, hebben de communautaire prijzen een stabiel niveau bereikt dat schommelt rond de prijsondersteuningsniveaus.
Dank eines Bündels marktstützender Maßnahmen, die seit Beginn dieses Jahres ergriffen wurden, haben sich die Gemeinschaftspreise in einem Bereich um die Höhe des Stützungspreisniveaus stabilisiert.
Korpustyp: EU DGT-TM
.7 Indien een ruimte voor machines van categorie A op een laag niveau toegankelijk is vanuit een aangrenzende schroefastunnel, moet in de schroefastunnel en nabij de waterdichte deur een lichte stalen brandwerende deur zijn aangebracht die aan beide zijden geopend en gesloten moet kunnen worden.
.7 Ist der Zugang zu einem Maschinenraum der Kategorie A im unteren Bereich von einem angrenzenden Wellentunnel aus vorgesehen, so ist in dem Wellentunnel in der Nähe der wasserdichten Tür eine leichte stählerne Feuerschutztür vorzusehen, die von beiden Seiten aus geöffnet werden kann.
Korpustyp: EU DGT-TM
Referentiemonsters moeten representatief zijn voor de monstermatrix, de congeneerpatronen en de concentratiebereiken voor PCDD's/PCDF's en dioxineachtige pcb's rond het betrokken niveau.
Referenzproben müssen repräsentativ für Probenmatrix, Kongeneren-Muster und Konzentrationen für PCDD/PCDF und dioxinähnliche PCB im interessierenden Bereich sein.
Korpustyp: EU DGT-TM
niveauRahmen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
2 Daarnaast is het Comité van Interne Accountants belast met het verrichten van accountantscontroles krachtens een mandaat van de Raad van Bestuur , teneinde de accountantscontrole te waarborgen voor gezamenlijke projecten en gezamenlijke operationele systemen op het niveau van het ESCB .
Darüber hinaus ist der Ausschuss der internen Revision für Prüfungen im Auftrag des EZB-Rats zuständig , die dazu dienen , gemeinsame Projekte und Betriebssysteme auf ESZB-Ebene im Rahmen der Revision vollständig zu erfassen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Aangezien in sommige lidstaten halfjaarlijkse financiële verslagen al zijn onderworpen aan een beperkte accountantscontrole , is de ECB er voorstander van accountantscontrole in de hele EU verplicht te stellen om verschillen op nationaal niveau te voorkomen die zouden kunnen leiden tot een ongelijk kwaliteitsniveau van financiële en statistische gegevens en hun rapportage .
In diesem Zusammenhang weist die EZB darauf hin , dass Zentralbanken aufgrund der genannten Vorschriften möglicherweise zur Offenlegung von Informationen im Hinblick auf Wertpapiere verpflichtet werden , die ihnen im Rahmen der Erfüllung ihrer geldpolitischen Aufgaben als Sicherheiten übertragen worden sind .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
dankzij de investering kan de begunstigde het uit zijn activiteiten voortvloeiende niveau van milieubescherming doen toenemen, door verder te gaan dan de geldende communautaire normen, ongeacht of er nationale normen bestaan die strenger zijn dan de communautaire norm;
Die Investition ermöglicht dem Beihilfeempfänger, unabhängig von verbindlichen nationalen Normen, die strenger als die Gemeinschaftsnormen sind, im Rahmen seiner Tätigkeit über die geltenden Gemeinschaftsnormen hinauszugehen und dadurch den Umweltschutz zu verbessern;
Korpustyp: EU DGT-TM
De lidstaten hebben tijdens de programmeringsperiode 2000-2006 positieve ervaringen opgedaan met regelingen voor terugvorderbare steun op het niveau van concrete acties en hebben die regelingen daarom voortgezet of zijn begonnen met de uitvoering van regelingen voor terugvorderbare steun in de huidige programmeringsperiode 2007-2013.
Die Mitgliedstaaten haben positive Erfahrungen mit Systemen rückzahlbarer Unterstützung im Rahmen der Vorhaben während des Programmplanungszeitraums 2000 bis 2006 gemacht und daher solche Systeme weiter verwendet oder damit begonnen, Systeme rückzahlbarer Unterstützung im aktuellen Programmplanungszeitraum 2007 bis 2013 zu nutzen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Omdat de meeste vissoorten niet goed gedijen in water met een hoge concentratie zwevende deeltjes, dient deze concentratie tot een aanvaardbaar niveau te worden beperkt.
Da die meisten Fischarten in Wasser mit einem hohen Anteil an Schwebstoffen nicht gut leben können, sollte der Schwebstoffanteil in einem akzeptablen Rahmen gehalten werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Op het niveau van het minimumprogramma worden alleen vangst- en inspanningsgegevens verzameld met betrekking tot:
Die im Rahmen des Mindestprogramms vorzulegenden Angaben umfassen lediglich Reihen von Fang- und Aufwandsdaten für:
Korpustyp: EU DGT-TM
Op het niveau van het uitgebreide programma worden vangst- en inspanningsgegevens verzameld met betrekking tot:
Die im Rahmen des erweiterten Programms vorzulegenden Angaben umfassen Reihen von Fang- und Aufwandsdaten für:
Korpustyp: EU DGT-TM
dankzij de investering kan de begunstigde het uit zijn activiteiten voortvloeiende niveau van milieubescherming doen toenemen, door verder te gaan dan de geldende communautaire normen, ongeacht of er bindende nationale normen bestaan die strenger zijn dan de communautaire norm;
Die Investition ermöglicht dem Beihilfeempfänger, unabhängig von verbindlichen nationalen Normen, die strenger als die Gemeinschaftsnormen sind, im Rahmen seiner Tätigkeit über die geltenden Gemeinschaftsnormen hinauszugehen und dadurch den Umweltschutz zu verbessern.
Korpustyp: EU DGT-TM
De Commissie merkt op dat de opmerkingen van belanghebbende partijen erop wijzen dat de handel in servers plaatsvindt op een niveau dat breder is dan de EER of de EMEA-regio en dat de meeste fabrikanten wereldwijd actief zijn.
Wie die Kommission feststellt, gehe aus den Stellungnahmen der Beteiligten hervor, dass der Handel mit Servern in einem größeren Rahmen als im EWR oder der EMEA-Region stattfindet und die Mehrheit der Hersteller weltweit agiert.
Korpustyp: EU DGT-TM
In het licht van de conclusies van het beoordelingsverslag dient te worden vereist dat er op het niveau van producttoelatingen specifieke risicobeperkende maatregelen worden toegepast voor producten die chloorfacinon bevatten en als rodenticide worden gebruikt.
Aufgrund der Ergebnisse des Bewertungsberichts empfiehlt es sich vorzuschreiben, dass im Rahmen der Genehmigung von als Rodentizide verwendeten Biozid-Produkten, die Chlorophacinon enthalten, spezielle Risikominderungsmaßnahmen getroffen werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
niveauGemeinschaftsebene
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Op deze manier wordt tevens vermeden dat er lacunes ontstaan op het niveau van de Gemeenschap en dat kleine beleggers verschillend worden behandeld omdat dezelfde operatie in een aantal lidstaten als een onderhandse plaatsing wordt beschouwd ( waarvoor geen prospectus behoeft te worden gepubliceerd ) en in andere niet .
Auch werden so Lücken auf Gemeinschaftsebene vermieden und wird der Ungleichbehandlung von Kleinanlegern ein Ende gesetzt ; derzeit wird ein und dasselbe Geschäft von einigen Mitgliedstaaten als private Anlage ( für die kein Prospekt veröffentlicht werden muss ) angesehen , von anderen aber nicht .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Daarnaast moet het consumentenvertrouwen op het niveau van de Gemeenschap worden beschermd .
Andererseits muß das Vertrauen der Verbraucher auf Gemeinschaftsebene geschützt werden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Het monetair en wisselkoersbeleid zijn gedenationaliseerd en gecentraliseerd op het niveau van de Gemeenschap , maar de verantwoordelijkheid voor het economisch beleid ligt nog steeds bij de lidstaten , hoewel het nationale economische beleid moet worden gevoerd binnen een communautair kader voor samenwerking bij macro-economisch beleid .
Während die Geld - und Wechselkurspolitik von den Mitgliedstaaten auf die Gemeinschaftsebene übertragen und damit zentralisiert wurde , liegt die wirtschaftspolitische Verantwortung nach wie vor in den Händen der einzelnen Mitgliedstaaten , wenngleich die nationale Wirtschaftspolitik innerhalb der für die Zusammenarbeit im Bereich der makroökonomischen Politik geltenden gemeinschaftlichen Rahmenbedingungen durchzuführen ist .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
genheden te behandelen aangezien op het niveau van de Gemeenschap de BCCI Richtlijn de juridische belemmeringen voor de uitwisseling van vertrouwelijke gegevens tussen toezichthouders en centrale banken , met inbegrip van de ECB en het Eurosysteem , heeft weggenomen .
fugt , sämtliche relevante Themen zu behandeln , da auf Gemeinschaftsebene mit der BCCI-Folgerichtlinie die gesetzlichen Hindernisse für den Austausch von vertraulichen Informationen zwischen Aufsichtsbehörden und den Zentralbanken , einschließlich der EZB und dem Eurosystem , ausgeräumt wurden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Hoewel het werk hieraan in volle gang is, zal de wetgeving niet meer voor het eind van het jaar op het niveau van de Gemeenschap kunnen worden goedgekeurd.
Dieser Rechtsakt ist derzeit in Arbeit, aber er würde nicht vor Jahresende auf Gemeinschaftsebene angenommen werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
De periode waarvoor de afwijking wordt toegestaan, moet zo lang zijn dat de Commissie voldoende tijd heeft om op het niveau van de Gemeenschap een voorstel te doen voor wetgeving met betrekking tot cadmium in meststoffen en de Raad en het Europees Parlement die kunnen goedkeuren.
Die Ausnahmeregelung sollte für einen Zeitraum gewährt werden, der dazu ausreicht, dass die Kommission einen Rechtsakt zur Regelung des Cadmiumgehalts von Düngemitteln auf Gemeinschaftsebene vorschlägt und der Rat und das Europäische Parlament diesen erlassen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Hoewel het werk hieraan in volle gang is, zal de wetgeving niet meer voor het eind van het jaar op het niveau van de Gemeenschap kunnen worden goedgekeurd.
Dieser Rechtsakt ist zwar bereits in Arbeit, aber er würde nicht vor Jahresende auf Gemeinschaftsebene angenommen werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
De beschikbare wetenschappelijke informatie en de technieken die zijn ontwikkeld om het bij toeval vangen en doden van walvisachtigen bij de visserij te beperken, rechtvaardigen het nemen van aanvullende maatregelen om de instandhouding van kleine walvisachtigen op het niveau van de Gemeenschap op een consequente en coöperatieve manier te bevorderen.
Die verfügbaren wissenschaftlichen Daten und die bisher entwickelten Verfahren zur Reduzierung des unbeabsichtigten Fangs oder Tötens von Walen bei der Fischerei rechtfertigen es, zur Erhaltung von Kleinwalen zusätzliche kohärente und kooperative Maßnahmen auf Gemeinschaftsebene zu verabschieden.
Korpustyp: EU DGT-TM
De activiteiten van de nationale contactpunten worden op het niveau van de Gemeenschap gecoördineerd door de Commissie, bijgestaan door een dienstverlener die over voldoende deskundigheid beschikt om de routinewerkzaamheden van het EMN, inclusief het opzetten van het systeem voor de uitwisseling van informatie, te organiseren.
Die Tätigkeiten der nationalen Kontaktstellen sollten auf Gemeinschaftsebene von der Kommission koordiniert werden, die von einem Diensteanbieter unterstützt wird, der über die erforderliche Sachkunde zur Organisation der Routinetätigkeiten des EMN, einschließlich dessen Informationsaustauschsystem, verfügt.
Korpustyp: EU DGT-TM
De EVA-staten die deze mogelijkheid willen gebruiken, dienen aan te tonen dat het toekennen van regionale investeringssteun in het betrokken gebied gerechtvaardigd is; daartoe maken zij gebruik van erkende economische indicatoren en vergelijkingen met de situatie op het niveau van de EER.
Die EFTA-Staaten, die diese Möglichkeit wahrnehmen möchte, müssen anhand anerkannter wirtschaftlicher Indikatoren nachweisen, dass die Gewährung regionaler Investitionsbeihilfen in den betreffenden Gebieten auch im Hinblick auf die Lage auf Gemeinschaftsebene gerechtfertigt ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
niveauNiveaus
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Deze aanpassing geeft ook de veranderingen weer in het niveau van de voorzieningen voor verliezen op leningen , indien een NCB besluit dat de uit staande standen na aftrek van voorzieningen worden geregistreerd .
Wenn eine NZB beschließt , dass die ausstehenden Bestände abzüglich der Rückstellungen ausgewiesen werden , gibt diese Bereinigung auch die Verän derungen des Niveaus von Rückstellungen für Kreditausfälle wieder .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Het aandeel van schuld met een korte looptijd is klein , en begrotingssaldi zijn , het niveau van de schuldquote in aanmerking genomen , betrekkelijk ongevoelig voor veranderingen in de rentetarieven .
Der Anteil der Schulden mit kurzer Laufzeit ist niedrig , und unter Berücksichtigung des Niveaus der Schuldenquote reagieren die Finanzierungssalden verhältnismäßig schwach auf Änderungen der Zinssätze .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Ten eerste bevonden de door huishoudens in 2005 betaalde gasprijzen zich nog steeds op een niveau dat 50 % lager is dan het gemiddelde niveau van het eurogebied en is de harmonisatie van de accijnsbelastingen op brandstof , tabak en alcohol met elders in de EU op deze producten geheven belastingen nog niet compleet .
Erstens lagen die von privaten Haushalten im Jahr 2005 bezahlten Gaspreise nach wie vor bei lediglich rund 50 % des durchschnittlichen Niveaus im Euroraum , und die Angleichung der Verbrauchsteuern auf Kraftstoffe , Tabak und Alkohol an das EU-Niveau ist noch nicht abgeschlossen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Ten eerste lagen de door huishoudens in Litouwen in 2005 betaalde gasprijzen nog steeds rond 50 % onder het gemiddelde niveau in het eurogebied .
Erstens lagen die von privaten Haushalten in Litauen im Jahr 2005 bezahlten Gaspreise nach wie vor lediglich bei rund 50 % des durchschnittlichen Niveaus im Euroraum .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Het aandeel van schuld met een korte looptijd is beduidend , maar de begrotingssaldi zijn , het niveau van de schuldquote in aanmerking genomen , betrekkelijk ongevoelig voor veranderingen in de rentetarieven .
Der Anteil der Schulden mit kurzer Laufzeit ist beachtlich , allerdings reagieren die Finanzierungssalden unter Berücksichtigung des Niveaus der Schuldenquote verhältnismäßig schwach auf Änderungen der Zinssätze .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Voornamelijk ten gevolge van basiseffecten die voortvloeien uit het eerdere beloop van de energieprijzen , zal de totale inflatie op jaarbasis , zo wordt geprojecteerd , in de komende maanden verder dalen , en mogelijkerwijs medio het jaar een zeer laag niveau bereiken .
In den kommenden Monaten dürften die jährlichen Gesamtinflationsraten vor allem aufgrund von Basiseffekten infolge der Entwicklung der Energiepreise in der Vergangenheit weiter zurückgehen und möglicherweise in der Jahresmitte 2009 sehr niedrige Niveaus erreichen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Voornamelijk ten gevolge van basiseffecten die voortvloeien uit het eerdere beloop van de energieprijzen , zal , zo wordt geprojecteerd , de totale inflatie op jaarbasis in de komende maanden verder dalen , en mogelijkerwijs medio het jaar een zeer laag niveau bereiken .
In den kommenden Monaten dürften die jährlichen Gesamtinflationsraten vor allem aufgrund von Basiseffekten infolge der Entwicklung der Energiepreise in der Vergangenheit weiter zurückgehen und möglicherweise in der Jahresmitte 2009 sehr niedrige Niveaus erreichen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Een beoordeling van de mate waarin de structurele begrotingsposities gedurende de crisis zijn veranderd is bijzonder lastig gezien de onzekerheid ten aanzien van het niveau en het groeitempo van de potentiële productie .
Tatsächlich ist die Beurteilung von Veränderungen der strukturellen Haushaltspositionen im Verlauf der Krise angesichts der Unsicherheit bezüglich des Niveaus und der Zuwachsrate des Produktionspotenzials besonders schwierig .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Op basis van het huidige niveau van de olieprijs en de olieprijsfutures , die een opwaartse helling laten zien , zal de inflatie op jaarbasis de komende maanden waarschijnlijk licht dalen alvorens tegen het einde van het jaar weer aanzienlijk te stijgen .
Auf der Grundlage des aktuellen Niveaus der Ölpreise und der Preise für Ölterminkontrakte , die eine Aufwärtstendenz aufweisen , dürften die jährlichen Inflationsraten in den kommenden Monaten leicht zurückgehen und gegen Ende des Jahres wieder deutlich ansteigen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Het niveau van bescherming van de fundamentele rechten en vrijheden in de lidstaten van de Europese Unie in aanmerking nemend, beschouwen de lidstaten elkaar als veilige landen van oorsprong voor alle juridische en praktische doeleinden in verband met asielzaken.
In Anbetracht des Niveaus des Schutzes der Grundrechte und Grundfreiheiten in den Mitgliedstaaten der Europäischen Union gelten die Mitgliedstaaten füreinander für alle rechtlichen und praktischen Zwecke im Zusammenhang mit Asylangelegenheiten als sichere Herkunftsländer.
Sachgebiete: Jura
Korpustyp: EU
niveauWert
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Poor 's 500 index eind december 1999 19 % boven het niveau van een jaar eerder , terwijl in Japan de Nikkei 225 index in die periode ook fors toenam , namelijk met 37 %.
In den Vereinigten Staaten lag der Standard -&- Poor 's - 500-Index Ende Dezember 1999 19 % über dem Wert von Ende 1998 , und in Japan stieg der Nikkei225-Index im selben Zeitraum ebenfalls kräftig um 37 % an .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
de verhouding in aanzienlijke mate en voortdurend is afgenomen en een niveau heeft bereikt dat de referentiewaarde benadert ;
entweder das Verhältnis erheblich und laufend zurückgegangen ist und einen Wert in der Nähe des Referenzwerts erreicht hat oder alternativ
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Zo lag het gestandaardiseerde werkloosheidscijfer , hoewel nog steeds hoog op 7,5% in december 2006 , op het laagste niveau sinds het begin van de reeks in 1993 , en is sinds de meest recente piek in juni 2004 met 1,4 procentpunt gedaald .
Mit 7,5 % war die standardisierte Arbeitslosenquote im Dezember 2006 zwar immer noch hoch , lag jedoch auf dem niedrigsten Wert seit der Einführung der Zeitreihe im Jahr 1993 und 1,4 Prozentpunkte unter ihrem letzten Höchststand vom Juni 2004 .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
particuliere sector De groei van M3 versnelde van een niveau ( twaalfmaands groei ) dichtbij de referentiewaarde tot een niveau M3 ruim boven 5 %, terwijl de leningen aan de parleningen aan de particuliere sector ticuliere sector met ongeveer 10 % een snelle 14 14 groei bleven vertonen ( zie Grafiek 9 ) .
Die Wachstumsrate von M3 erhöhte sich von einem Wert in der Nähe des Referenzwerts auf deutlich über 5 %, während die Buchkredite an den privaten Sektor weiter kräftig mit einer Jahreswachstumsrate von etwa 10 % zunahmen ( siehe Abbildung 9 ) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
de verhouding in aanzienlijke mate en voortdurend is afgenomen en een niveau heeft bereikt dat de referentiewaarde benadert, of
dass das Verhältnis erheblich und laufend zurückgegangen ist und einen Wert in der Nähe des Referenzwerts erreicht hat oder
Sachgebiete: Jura
Korpustyp: EU
Uw accu heeft het kritieke niveau bereikt. Sla uw werk zo snel mogelijk op.
Der Akku-Ladestand hat einen kritischen Wert erreicht, bitte speichern Sie unverzüglich Ihre Daten!
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Uw accu heeft het lage niveau bereiktName
Der Ladestand Ihres Akkus hat einen niedrigen Wert erreicht.Name
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Uw accu heeft het kritieke niveau bereikt. Deze melding activeert een aftelling voordat de ingestelde actie zal worden uitgevoerd. Het wordt ten zeerste aanbevolen dit ingeschakeld te laten.Name
Der Ladestand Ihres Akkus hat einen kritischen Wert erreicht. Diese Benachrichtigung löst einen Rückwärtszähler aus, bevor die eingestellte Aktion ausgeführt wird. Es wird dringend empfohlen, diese Einstellung aktiviert zu lassen.Name
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Wanneer de beschikbare schijfruimte onder dit niveau komt, zal het downloaden van alle torrents stoppen.
Wenn der freie Speicherplatz diesen Wert unterschreitet, werden alle Downloads angehalten.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Vóór de registratie moet echter analoge filtering op een hoger niveau dan de CFC plaatsvinden om ten minste 50 % van het dynamisch gebied van de recorder te gebruiken en om het risico van het verzadigen van de recorder door hoge frequenties of het veroorzaken van aliasingfouten in het digitaliseringsproces te beperken.
Vor der Aufzeichnung sollte jedoch eine Analogfilterung bei einem höheren Wert als CFC durchgeführt werden, um mindestens 50 % des dynamischen Bereichs des Aufzeichnungsgerätes verwenden zu können und die Gefahr zu verringern, dass hohe Frequenzen das Aufzeichnungsgerät übersteuern oder Fehler bei der Digitalisierung verursachen.
Korpustyp: EU DGT-TM
niveauGrad
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dienovereenkomstig dient het niveau van waarborgen hetzelfde te zijn als het niveau dat geldt voor kredietinstellingen en / of instellingen voor elektronisch geld .
Dementsprechend sollte auch der Grad der Risikoabsicherung dem entsprechen , der für Kredit und / oder E-Geld-Institute gilt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
5.2 Indien het niveau van waarborgen dat geldt voor kredietinstellingen en / of instellingen voor elektronisch geld ook moet gelden voor betalingsinstellingen , dan zou Titel II van het richtlijnvoorstel grondig moeten worden herzien .
5.2 Wenn der für Kredit - und / oder E-Geld-Institute geltende Grad der Risikoabsicherung auch für Zahlungsinstitute gelten soll , so muss Titel II des Richtlinienvorschlags grundlegend umformuliert werden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
b ) De voorgestelde uitsplitsing van NACE Rev. 1 : de ontwerpverordening verhoogt het niveau aan detail van de vereiste gegevens , die uitgesplitst worden naar economische activiteit , hetgeen belangrijk is om veranderingen in de algemene resultaten te verklaren .
b ) Die vorgeschlagene Aufgliederung der NACE Rev. 1 : Der Verordnungsentwurf erhöht den Grad der Aufgliederung der verlangten Daten , die nach Wirtschaftszweigen aufgegliedert werden . Dies ist für die Erklärung von Veränderungen in den Gesamtergebnissen von Bedeutung .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Het niveau van onzekerheid dat het resultaat is van de onrust in de financiële markten blijft echter ongewoon hoog en de spanningen kunnen langer aanhouden dan aanvankelijk verwacht .
Jedoch bleibt der Grad der Unsicherheit infolge der Finanzmarktturbulenzen ungewöhnlich hoch , und die Spannungen könnten länger andauern als ursprünglich angenommen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Wij zijn het er allemaal over eens dat , volledig overeenkomstig de Verdragsvereisten , de best mogelijke voorbereiding voor het invoeren van de euro , namelijk een hoog niveau van duurzame convergentie in overeenstemming met de criteria van het Verdrag van Maastricht , van essentieel belang is .
Wir alle sind uns einig , dass eine bestmögliche Vorbereitung für die Einführung des Euro in voller Übereinstimmung mit den Anforderungen des EU-Vertrags , nämlich ein hoher Grad an nachhaltiger Konvergenz im Sinne der Maastricht-Kriterien , von größter Bedeutung ist .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Het niveau van onzekerheid dat het resultaat is van de onrust in de financiële markten blijft echter ongewoon hoog en de spanningen houden nog steeds aan .
Allerdings bleibt der Grad der Unsicherheit infolge der Finanzmarktturbulenzen ungewöhnlich hoch , und die Spannungen halten weiter an .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De ECB heeft het niveau van de juridische convergentie in Slovenië en Litouwen onderzocht , alsmede de door hen aangenomen wetgeving dan wel de ter verwezenlijking van die doelstelling nog aan te nemen wetgeving .
Die EZB hat untersucht , welcher Grad an rechtlicher Konvergenz in Slowenien und Litauen erreicht ist , sowie die Gesetzesänderungen geprüft , die von ihnen vorgenommen wurden bzw .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Al met al blijft het niveau van onzekerheid uitzonderlijk hoog .
Insgesamt bleibt der Grad der Unsicherheit außerordentlich hoch .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Het niveau van integratie van de aandelenmarkten is niet bijzonder hoog , alhoewel de aandelenrendementen steeds meer lijken te worden bepaald door factoren die in het gehele eurogebied een rol spelen .
An den Aktienmärkten ist der Grad der Integration nicht besonders hoch , obwohl die Aktienerträge offenbar zunehmend von Faktoren , die dem ganzen Euroraum gemein sind , bestimmt werden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Al met al benadrukt de Raad van Bestuur dat het niveau van onzekerheid nog steeds uitzonderlijk hoog is .
Insgesamt betont der EZB-Rat , dass der Grad der Unsicherheit außerordentlich hoch bleibt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
niveauEbenen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De Raad is ook verantwoordelijk voor de uiteindelijke besluit vorming met betrekking tot het T2S-programma en besluit over de toewijzing van taken die niet specifiek zijn toegewezen aan niveau 2 en niveau 3 .
Er ist auch für die Letztentscheidung in Bezug auf das T2S-Programm verantwort lich und entscheidet über die Verteilung der Aufgaben , die nicht spezifisch den Ebenen 2 und 3 zugeordnet sind .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
g ) het goedkeuren van het fundamentele contractuele kader , te weten : i ) de overeenkomsten tussen niveau 2 en niveau 3 ;
g ) Billigung des grundlegenden vertraglichen Rahmens und zwar : i ) der Vereinbarungen zwischen den Ebenen 2 und 3 ;
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Onnodige overlapping van werk en inzet van middelen op functioneel niveau en te intensieve en inefficiënte coördinatie worden vermeden .
Eine unnötige Verdoppelung von Arbeit und Ressourcen auf unterschiedlichen organisatorischen Ebenen sowie eine übermäßige und ineffiziente Koordination werden vermieden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Door een werkomgeving te creëren die aan verschillende functie-eisen voldoet en open communicatie vergemakkelijkt , bevordert het structurele en ruimtelijke ontwerp van het nieuwe gebouw teamwerk en interactie op elk niveau .
Durch seine bauliche Struktur und räumliche Organisation wird ein Arbeitsumfeld geschaffen , das den unterschiedlichen funktionalen Anforderungen gerecht wird und eine offene , kommunikative Atmosphäre bietet . Hierdurch werden Teamarbeit und Interaktion auf den verschiedenen Ebenen gewährleistet .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Wordt Kapman vervelend? Meer dan 100 000 punten boven niveau 20? Volgende stap: het onzichtbaar doolhof!Name
Ist Kapman zu langweilig geworden? Wurden mehr als 100.000 Punkte in den 20 Ebenen erreicht? Dann zum nächsten Schritt: Das unsichtbare Labyrinth. Name
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Gebruik de bewerker om het niveau in één van uw eigen spellen op te slaan, vervolgens kunt u het bewerken zodat u niet altijd bij het begin hoeft te beginnen als u doodgaat. Hiermee kunt u de oplossing in kleinere stukken vinden.
Der Editor sollte verwendet werden, um die Ebenen in einem eigenen Spiel zu speichern. Die Ebene sollte dann abgeändert werden, dass nicht immer von Anfang an begonnen werden muss. Damit kann die Lösung in Etappen erarbeitet werden.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Volgens de Franse autoriteiten zullen de betrokken activiteiten met name bestaan uit technische opleiding ter verbetering en beheersing van de productieprocessen op elke niveau (van de primaire productie over de eigenlijke wijnbereiding tot de degustatiefase) en uit een brede verspreiding van de opgedane kennis.
Laut Beschreibung der französischen Behörden handelt es sich bei den geplanten Maßnahmen zur technischen Hilfe in erster Linie um technische Schulungen, die auf die Verbesserung und Kontrolle aller Ebenen des Herstellungsprozesses (Primärerzeugung, Weinbereitung, Weinprüfung) ausgerichtet sind, sowie um Maßnahmen zur Verbreitung von Kenntnissen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Een element in het hydrografische netwerk dat wordt gebruikt om de niet-interagerende kruising van per niveau gescheiden waterlooplinks aan te duiden.
Ein Element im hydrografischen Netzwerk, das dazu dient, eine nach Ebenen getrennte Kreuzung von nicht interagierenden Wasserlaufsegmenten anzuzeigen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Aangelegenheden die onder de bevoegdheid van het subcomité vallen, kunnen in het kader van de politieke dialoog tussen de Europese Unie en Marokko ook op een hoger niveau worden besproken.
Fragen, die in den Aufgabenbereich des Unterausschusses fallen, können auch auf höheren Ebenen des politischen Dialogs zwischen der Europäischen Union und Marokko erörtert werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Hoogwaardige en vergelijkbare informatie over de gezondheid van de Europese bevolking ligt aan de basis van een goede besluitvorming op elk niveau van een gezondheidszorgsysteem en vormt een wezenlijke bijdrage tot de verbetering van de gezondheid.
Qualitativ hochwertige und vergleichbare Informationen über die Gesundheit der europäischen Bevölkerung untermauern eine begründete Entscheidungsfindung auf allen Ebenen des Systems der gesundheitlichen Versorgung und leisten einen wesentlichen Beitrag zur Verbesserung der Gesundheit.
Korpustyp: EU DGT-TM
niveauUmfang
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De Commissie heeft in het kader van de Europese Werkgelegenheidsstrategie gegevens nodig over vacatures , uitgesplitst naar economische activiteit , en andere kenmerken , om het niveau en de structuur van de vraag naar arbeidskrachten te volgen en te analyseren .
Daten über offene Stellen , untergliedert nach Wirtschaftszweigen und anderen Merkmalen , werden von der Kommission im Rahmen der europäischen Beschäftigungsstrategie für die Überwachung und Analyse von Umfang und Struktur der Arbeitsnachfrage benötigt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Significante verschillen tussen het gekozen macrobudgettaire scenario en de prognoses van de Commissie worden beschreven en beargumenteerd, met name als het niveau of de groei van externe aannames significant afwijkt van de waarden in de prognoses van de Commissie.
Erhebliche Abweichungen zwischen dem gewählten makrobudgetären Szenario und den Prognosen der Kommission müssen begründet werden, insbesondere wenn der Umfang oder die Höhe der externen Annahmen erheblich von den Angaben in den Prognosen der Kommission abweichen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Significante verschillen tussen het gekozen macrobudgettaire scenario en de Commissieprognoses worden beschreven en beargumenteerd, in het bijzonder als het niveau of de groei van externe aannames significant afwijkt van de waarden in de prognoses van de Commissie.
Erhebliche Abweichungen zwischen dem gewählten makrobudgetären Szenario und den Prognosen der Kommission müssen begründet werden, insbesondere wenn der Umfang oder die Höhe der externen Annahmen erheblich von den Angaben in den Prognosen der Kommission abweichen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Beschrijf aard en niveau van de opleiding en verstrek, indien nodig, aanvullende toelichting.
Angaben zu Art und Umfang der Ausbildung/Schulung, erforderlichenfalls ergänzende Bemerkungen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Om het residuele antidumpingrecht te berekenen, dat wil zeggen de dumpingmarge voor exporteurs in Noorwegen die niet hebben meegewerkt of zich niet hebben gemeld, heeft de Commissie eerst het niveau van medewerking onderzocht.
Zur Ermittlung der residualen Dumpingspanne, d. h. der Dumpingspanne für die Ausführer in Norwegen, die nicht mitarbeiteten oder sich nicht selbst meldeten, bestimmte die Kommission zunächst den Umfang der Mitarbeit.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het zal tevens het niveau van octrooibescherming verbeteren door het verkrijgen van een eenvormige octrooibescherming mogelijk te maken in de deelnemende lidstaten, en het zal kosten en complexiteit waarmee ondernemingen in de hele Unie worden geconfronteerd, elimineren.
Er wird auch den Umfang des Patentschutzes verbessern, indem die Möglichkeit geschaffen wird, einen einheitlichen Patentschutz in den teilnehmenden Mitgliedstaaten zu erlangen, so dass sich Kosten und Aufwand für die Unternehmen in der gesamten Union verringern.
Korpustyp: EU DGT-TM
Om deze redenen wordt op basis van de gemeenschappelijke criteria geoordeeld dat de luchtvaartmaatschappij moet worden opgenomen in bijlage B en toestemming moet krijgen om activiteiten uit te voeren in de Europese Unie, voor zover die activiteiten plaatsvinden met de luchtvaartuigen die momenteel worden gebruikt en strikt beperkt blijven tot hun huidige niveau (frequenties en bestemmingen).
Auf der Grundlage der gemeinsamen Kriterien wird daher festgestellt, dass das Unternehmen in Anhang B aufgenommen werden und ihm der Flugbetrieb in die Europäische Union unter der Voraussetzung gestattet werden sollte, dass er auf seinen aktuellen Umfang (Zahl der Flüge und Zielorte) und die derzeit verwendeten Luftfahrzeuge beschränkt bleibt.
Korpustyp: EU DGT-TM
zij stellen op basis van de beste beschikbare wetenschappelijke adviezen maatregelen vast om te garanderen dat de visbestanden worden gehandhaafd op, of hersteld tot op, het niveau waarbij de maximale duurzame opbrengst wordt verkregen;
sie erlassen auf der Grundlage der besten verfügbaren wissenschaftlichen Gutachten Maßnahmen mit dem Ziel, die Fischereiressourcen zu erhalten oder in einem Umfang wiederherzustellen, bei dem der höchstmögliche Dauerertrag erzielt werden kann;
Korpustyp: EU DGT-TM
Om het antidumpingrecht te berekenen voor alle andere Chinese producenten/exporteurs, heeft de Commissie eerst het niveau van medewerking onderzocht.
Zur Berechnung der landesweiten Dumpingspanne für alle übrigen Ausführer in der VR China ermittelte die Kommission zunächst den Umfang der Mitarbeit.
Korpustyp: EU DGT-TM
De bedrijfstak van de Gemeenschap kon onmogelijk zijn verhoogde productiekosten doorberekenen op het niveau dat nodig was om winstgevend te blijven, zonder marktaandeel te verliezen.
Wenn der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft nicht noch mehr Marktanteile verlieren wollte, durfte er seine gestiegenen Input-Preise nicht in dem Umfang an seine Kunden weitergeben, wie es nötig gewesen wäre, um seine Rentabilität zu erhalten.
Korpustyp: EU DGT-TM
niveauStand
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De groei van het reëel besteedbare inkomen van huishoudens zal , zo wordt geprojecteerd , in 2005 stijgen , vanaf een gematigd niveau in 2004 , ondersteund door krachtiger werkgelegenheidsgroei en hogere reële lonen .
Das Wachstum des real verfügbaren Einkommens der privaten Haushalte wird sich -- gestützt auf ein stärkeres Beschäftigungswachstum und höhere Reallohneinkommen -- den Projektionen zufolge nach einem im Jahr 2004 verzeichneten moderaten Stand im Jahr 2005 erhöhen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Een en ander gebeurde tegen de achtergrond van een algemene verzwakking van de Amerikaanse munt in het laatste kwartaal van 2004 . Tijdens dat kwartaal bereikte de Amerikaanse dollar het laagste niveau in jaren ten opzichte van de euro , het Engelse pond en de Japanse yen .
Dies hing mit einer breit fundierten Abschwächung des US-Dollar im letzten Quartal 2004 zusammen , als die US-Währung gegenüber dem Euro , dem Pfund Sterling und dem japanischen Yen auf den tiefsten Stand seit mehreren Jahren fiel .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
met meer dan 4 % inhield . Ten opzichte van het Engelse pond stond de euro omstreeks het einde van het jaar op GBP 0,71 , ongewijzigd ten opzichte van zijn niveau op 2 januari 2004 .
In Relation zum Pfund Sterling war der Euro am Jahresende mit 0,71 GBP im Vergleich zum Stand vom 2 . Januar 2004 unverändert .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
In het vierde kwartaal van 2004 bevonden de reële effectieve wisselkoersindices van de euro zich ruimschoots boven hun niveau van het eerste kwartaal van 1999 , en lagen ook de metingen gebaseerd op het verloop van de consumenten - en producentenprijzen vrij dicht in de buurt van de recordniveaus van de afgelopen tien jaar .
Im vierten Quartal 2004 bewegten sich die realen effektiven Wechselkursindizes des Euro deutlich über ihrem Stand vom ersten Quartal 1999 , und die auf der Verbraucher - und der Erzeugerpreisentwicklung basierenden Messgrößen lagen auch recht nahe bei ihren Höchstständen der letzten zehn Jahre .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Vervolgens daalde het echter tot een niveau dicht in de buurt van dat van eind 2003 , naar aanleiding van de levendige invoer in het tweede en derde kwartaal van 2004 en de verzwakking van de uitvoer in de tweede helft van het jaar .
In der Folge sank der Warenhandelsüberschuss allerdings wieder fast auf den Ende 2003 verzeichneten Stand . Grund hierfür waren das im zweiten und dritten Quartal 2004 dynamische Importgeschäft und die in der zweiten Jahreshälfte nachlassenden Exporte .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Sinds 1998 is de HICP-inflatie in Griekenland aanzienlijk teruggebracht en is recentelijk dichter bij een niveau gekomen dat algemeen gezien kan worden als zijnde in overeenstemming met prijsstabiliteit .
Betrachtet man den Zeitraum seit 1998 , so ist die HVPI-Inflationsrate in Griechenland erheblich gesunken und hat sich in jüngster Zeit einem Stand angenähert , der allgemein als mit der Preisstabilität vereinbar gelten kann .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Wat de structurele kenmerken betreft , daalde het aandeel van de schuld met een korte oorspronkelijke looptijd vanaf het hoge niveau van de beginjaren negentig tot 9,4% in 1998 en 3,9% in 1999 ; dit is een positieve ontwikkeling .
Zu den strukturellen Merkmalen lässt sich sagen , dass der Anteil der Schulden mit einer kurzen Anfangslaufzeit von dem hohen Stand Anfang der Neunzigerjahre auf 9,4 % im Jahr 1998 und 3,9 % im Jahr 1999 zurückging , was eine Entwicklung in die richtige Richtung darstellt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Desalniettemin zal , ofschoon een gunstige conjunctuur verwacht wordt , het primaire overschot in 2002 op het niveau van 1999 blijven . Derhalve zal de begrotingsconsolidatie niet worden geïntensiveerd .
Der Primärüberschuss wird 2002 jedoch trotz günstiger Konjunkturaussichten auf dem Stand von 1999 verharren , das heißt , er lässt keine weitere Verstärkung der Anstrengungen zur Haushaltskonsolidierung erkennen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
In de daaropvolgende maanden nam de rente-ecart iets af , maar lag in januari 1999 met een verschil van 850 basispunten slechts fractioneel onder het niveau aan het begin van de verslagperiode .
Zwar verringerten sich die Zinsdifferenzen in den darauf folgenden Monaten wieder etwas , doch lagen sie im Januar 1999 mit 850 Basispunkten nur geringfügig unter ihrem Stand zu Beginn des Referenzzeitraums .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Sinds 1998 is de HICP-inflatie aanzienlijk afgenomen en bevindt zich thans dichter bij een niveau dat algemeen wordt gezien als zijnde verenigbaar met prijsstabiliteit .
Betrachtet man den Zeitraum seit 1998 , so ist die HVPI-Inflationsrate in Griechenland erheblich gesunken und hat sich inzwischen einem Stand angenähert , der allgemein als mit der Preisstabilität vereinbar gelten kann .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
niveauLevel
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
--- „niveau 2-niveau 3-overeenkomst » : de leverings - en exploi tatieovereenkomst waarover de T2S-programmaraad en de 4CB 's onderhandelen , die wordt goedgekeurd door de Raad van bestuur en vervolgens wordt ondertekend door de cen trale banken van het Eurosysteem en de 4CB 's .
--- „Level 2-Level 3-Vereinbarung » die Liefer - und Betriebsver einbarung , die zwischen dem T2S-Programm-Vorstand und den 4ZB ausgehandelt , vom EZB-Rat gebilligt und anschlie ßend von den Zentralbanken des Eurosystems und den 4ZB unterschrieben wird .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
e ) onderhandelen over de niveau 2-niveau 3-overeenkomst met de 4CB 's , ter goedkeuring door de Raad van bestuur .
e ) die Verhandlung der Level 2-Level 3-Vereinbarung mit den 4ZB zur Billigung durch den EZB-Rat .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
i ) met de T2S-programmaraad onderhandelen niveau 2-niveau 3-overeenkomst .
i ) Verhandlung der Level 2-Level 3-Vereinbarung mit dem T2SProgramm-Vorstand .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
7 . De inhoud en gedetailleerde procedure voor de rapporta geverplichtingen van de T2S-programmaraad en de 4CB 's zijn uitgewerkt in de niveau 2-niveau 3-overeenkomst .
( 7 ) Der Inhalt und das genaue Verfahren hinsichtlich der Berichtspflichten des T2S-Programm-Vorstands und der 4ZB sind in der Level 2-Level 3-Vereinbarung festgelegt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Behoudens de validatie en aanvaarding van de door de 4CB 's te leveren diensten , keurt de T2S-pro grammaraad de betaling van elke termijn aan de 4CB 's goed overeenkomstig het door de Raad van bestuur goedgekeurde en in de niveau 2-niveau 3-overeenkomst vastgelegde betaling schema .
Vorbehaltlich der Validierung und Abnahme der Leistungen der 4ZB genehmigt der T2S-Pro gramm-Vorstand die Zahlung jedes Teilbetrags an die 4ZB im Einklang mit dem vom EZB-Rat genehmigten und in der Level 2-Level 3-Vereinbarung festgelegten Zahlungszeitplan .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
3 . In de niveau 2-niveau 3-overeenkomst leggen de 4CB 's en de T2S-programmaraad de bijzonderheden betreffende de Euro systeemrechten op T2S vast .
( 3 ) Die Einzelheiten hinsichtlich der Rechte des Eurosystems an T2S werden zwischen den 4ZB und dem T2S-ProgrammVorstand in der Level 2-Level 3-Vereinbarung festgelegt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Artikel 20 Niveau 2-niveau 3-overeenkomst 1 . Behoudens het bepaalde in dit richtsnoer , stipuleert een niveau 2-niveau 3-overeenkomst aanvullende details inzake de taken en verantwoordelijkehden van de 4CB 's , de T2S-program maraad en de centrale banken van het Eurosysteem .
Artikel 20 Level 2-Level 3-Vereinbarung ( 1 ) Innerhalb des durch diese Leitlinie gezogenen Rahmens legt eine Level 2-Level 3-Vereinbarung die zusätzlichen Einzel heiten der Aufgaben und Zuständigkeiten der 4ZB , des T2SProgramm-Vorstands und der Zentralbanken des Eurosystems fest .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
2 . De niveau 2-niveau 3-ontwerpovereenkomst wordt ter goedkeuring voorgelegd aan de Raad van bestuur en daarna ondertekend door het Eurosysteem en de 4CB 's .
( 2 ) Der Entwurf der Level 2-Level 3-Vereinbarung wird dem EZB-Rat zur Billigung vorgelegt und anschließend vom Euro system und den 4ZB unterzeichnet .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
2 . In de niveau 2-niveau 3-overeenkomst wordt opgenomen dat de T2S-programmaraad of de 4CB 's elk geschil dat voort
( 2 ) Die Level 2-Level 3-Vereinbarung legt fest , dass der T2SProgramm-Vorstand oder die 4ZB sämtliche sich aus der Level 2-Level 3-Vereinbarung ergebenden Streitigkeiten vor den EZBRat bringen können .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Converteren naar PS niveau 1
In PostScript Level 1 umwandeln
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
niveauMaß
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Met omvattende , geharmoniseerde en geactualiseerde gegevens over de kosten van en uitgaven voor het terugdringen van vervuiling kunnen het ontwerp en de uitvoering van EU-milieuwetgeving worden verbeterd en kan op goedkopere wijze een hoog niveau van milieubescherming worden verwezenlijkt .
Wenn umfassende , harmonisierte und aktuelle Daten über die Kosten und Ausgaben für die Verringerung der Umweltverschmutzung verfügbar sind , dann wird es auch möglich sein , die Gestaltung und Durchführung von EU-Umweltschutzverordnungen zu verbessern und ein hohes Maß an Umweltschutz zu geringeren Kosten zu erreichen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De desbetreffende bepalingen verschaffen een hoog niveau van bescherming aan beleggers of cliënten die een beroep doen op beleggingsondernemingen om advies te verstrekken , voor hun rekening op de markt op te treden of om hun persoonlijke beleggingsportefeuille te beheren .
Die entsprechenden Bestimmungen bringen für Anleger / Kunden , die Wertpapierhäuser für Beratungsdienste , für ein Tätigwerden auf dem Markt in ihrem Namen oder für die Verwaltung ihrer persönlichen Anlagebestände in Anspruch nehmen , ein hohes Maß an Schutz mit sich .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Met de herformulering van de RBD wordt voorgesteld een hoog niveau van bescherming van beleggers te waarborgen en op basis van dit uitgangspunt te verduidelijken dat beleggingsondernemingen die in andere lidstaten vrij diensten verrichten , uitsluitend onderworpen zullen worden aan het toezicht van de lidstaat van herkomst .
Im Zuge der derzeitigen Überarbeitung wird vorgeschlagen , ein hohes Maß an Anlegerschutz in der Richtlinie zu verankern und auf dieser Grundlage klarzustellen , dass Wertpapierhäuser , die ungehindert Dienstleistungen in anderen Mitgliedstaaten erbringen , lediglich der Kontrolle der Aufsichtsbehörde ihres Herkunftslands unterliegen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De achtste richtlijn beveelt aan dat de openingstijden samenvallen met die van TARGET . Tenslotte vereist de negende richtlijn dat de technische systemen een adequaat niveau van operationele betrouwbaarheid hebben en dat gezorgd wordt voor adequate backup faciliteiten .
Schließlich fordert Standard 9 ein adäquates Maß an Zuverlässigkeit für den Betrieb des technischen Systems und die Bereitstellung angemessener Sicherungsmechanismen . Alle in dem Bericht enthaltenen Standards müssen von Wertpapierabwicklungssystemen per 1 .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Wat dit betreft moedigt het Eurosysteem de EPC aan bij de activiteiten van de werkgroepen een hoog niveau van doelmatigheid te waarborgen door het verlenen van heldere mandaten zodat geen doelmatigheidsverliezen ontstaan als gevolg van geschillen .
Diesbezüglich ermutigt das Eurosystem den EPC , bei den Beratungen seiner Arbeitsgruppen ein hohes Maß an Effizienz zu gewährleisten , indem er ihnen klare Aufgaben zuweist und dadurch Reibungsverluste vermeidet .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Wat betreft onderpandsverschaffing door derden , kan het sluiten van een toereikende overeenkomst tussen de onderpandsverschaffer en de debiteur wiens schuld door onderpand gedekt wordt , het juridische risico van niet-afdwingbaarheid van de onderpandsregeling tot een acceptabel niveau terugbrengen .
Bei der Besicherung durch Dritte kann eine entsprechende Vereinbarung zwischen dem Sicherheitengeber und dem Schuldner , dessen Verbindlichkeit besichert wird , das Rechtsrisiko der Nichtdurchsetzbarkeit der Besicherungsvereinbarung auf ein vertretbares Maß reduzieren ;
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De bedrijfscontinuïteitstoezichtsverwachtingen ten aanzien van betalingssystemen van systeemkritisch belang verschaffen een leidraad voor beheerders van betalingssystemen die van systeemkritisch belang zijn om een adequaat en consistent niveau van schokbestendigheid te kunnen verwezenlijken , zich daarbij richtend op bedrijfscontinuïteitsstrategie , - planning en - testen alsook crisisbeheersing .
Der Bericht gibt den Betreibern von systemisch wichtigen Zahlungsverkehrssystemen Orientierungshilfen , um ein ausreichendes und konsistentes Maß an Widerstandsfähigkeit zu gewährleisten , und konzentriert sich auf die Strategie , die Planung und die Testverfahren , die zur Aufrechterhaltung des Systembetriebs erforderlich sind , sowie auf das Krisenmanagement .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Het noodzakelijke niveau van vertrouwelijkheid dat vereist is in verband met alle met deze overeenkomst verbandhoudende aangelegenheden , dient te worden verzekerd . De partijen zijn het volgende overeengekomen : Artikel 1 Doel 1 .
Bei der Behandlung aller mit diesem Abkommen verbundenen Angelegenheiten muss das notwendige Maß an Vertraulichkeit gewährleistet werden --- sind die Vertragsparteien wie folgt übereingekommen : Artikel 1 Zweck ( 1 ) Zweck dieses Abkommens ist die Verbesserung der Zusammenarbeit zwischen den Vertragsparteien bei der Verhinderung und Aufdeckung von Fälschungen von Euro-Banknoten .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De geadresseerden worden aangemoedigd zich in hun persoonlijke betrekkingen binnen de ECB als Europeanen en burgers van de Europese Unie te gedragen , zonder nationale voorkeur , puttend uit de interculturele erfenis van de lidstaten , om een niveau van samenwerking en teamgeest te bereiken dat culturele verschillen overstijgt .
Die Adressaten sind aufgerufen , sich bei ihren zwischenmenschlichen Beziehungen innerhalb der EZB als Europäer und Bürger der Europäischen Union ohne nationale Voreingenommenheit zu verhalten , wobei sie vom interkulturellen Erbe der Mitgliedstaaten profitieren und ein Maß an Teamarbeit und Teamgeist erreichen , das über kulturelle Unterschiede hinausgeht .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Een hoog niveau van informatieverstrekking dient echter te worden afgewogen tegen de noodzaak van een efficiº nt emissieproces , waarbij de emissiekosten evenredig zijn aan de omvang van de emitterende vennootschap en de soort effecten die zijn uitgegeven .
Ein hohes Maß an Offenlegung ist jedoch gegen die Notwendigkeit eines effizienten Emissionsverfahrens abzuwägen , in dem die Kosten verhältnismäßig zur Größe des emittierenden Unternehmens und zur Art der emittierten Wertpapiere sind .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
niveauHöhe
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ze vervullen een sleutelrol bij het sturen van de rentetarieven , het beheersen van de liquiditeitsverhoudingen op de markt en het afgeven van signalen omtrent de koers van het monetaire beleid door het bepalen van het niveau van de minimale inschrijvingsrente .
Den HRGs kommt bei der Steuerung der Zinssätze und der Liquidität am Markt eine Schlüsselrolle zu ; darüber hinaus hat die Höhe des HRG-Mindestbietungssatzes eine Signalwirkung im Hinblick auf den geldpolitischen Kurs .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Het precieze niveau van de in rekening te brengen tarieven voor grensoverschrijdende TARGET-transacties zal worden bepaald door de Raad van bestuur van de ECB .
Der EZB-Rat wird die genaue Höhe der Gebühr festlegen , die für grenzüberschreitende TARGET-Zahlungen verrechnet werden soll .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Ondanks deze recente daling bevinden zij zich thans op een niveau dat schadelijk zou kunnen zijn voor de economische groei .
Trotz dieses jüngsten Rückgangs könnten sie gegenwärtig eine Höhe erreicht haben , die dem Wirtschaftswachstum schadet .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Het overige deel van de gevraagde liquiditeitenreservering wordt niet automatisch op een later tijdstip gereserveerd , ook al bereikt het bedrag aan beschikbare liquiditeit op de PM-rekening van de deelnemer het niveau van het aanvankelijke reserveringsverzoek .
Der Rest der beantragten Liquidität wird nicht automatisch zu einem späteren Zeitpunkt reserviert , selbst wenn die auf dem PM-Konto des Teilnehmers verfügbare Liquidität die Höhe des ursprünglichen Reservierungsauftrags dann erreichen sollte .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Het heersende rentebeeld blijft een sterke invloed houden op zowel het niveau als de samenstelling van de twaalfmaands groei van M3 .
Die derzeitige Zinskonstellation übt weiterhin einen starken Einfluss sowohl auf die Höhe als auch auf die Zusammensetzung des jährlichen M3-Wachstums aus .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Een wijziging in de regulerende maatregelen , bijvoorbeeld het niveau van toegepaste rentetarieven of renteplafonds , wordt in MFI-rentestatistieken weergegeven als een wijziging in het rentetarief .
Sämtliche Änderungen der Regeln , auf denen die gesetzlichen Bestimmungen beruhen , zum Beispiel die Höhe der vorgeschriebenen Zinssätze oder Zinsobergrenzen , werden in der MFI-Zinsstatistik als Zinssatzänderung ausgewiesen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Het begrotingsbeleid kan de economische groei en de inflatoire druk aanzienlijk beïnvloeden via het niveau en de samenstelling van overheidsontvangsten en - uitgaven , alsmede via het begrotingstekort en de overheidsschuld .
Über die Höhe und Zusammensetzung der Staatseinnahmen und - ausgaben sowie das Haushaltsdefizit und die Verschuldung vermag die Finanzpolitik das Wirtschaftswachstum und den Inflationsdruck maßgeblich zu beeinflussen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De rechten moeten hoog genoeg zijn om een eind te maken aan de door die invoer veroorzaakte schade, maar mogen het niveau van de vastgestelde dumpingmarge niet overschrijden.
Die Zölle sollten in einer Höhe festgesetzt werden, die ausreicht, um die durch diese Einfuhren verursachte Schädigung zu beseitigen, ohne die festgestellte Dumpingspanne zu übersteigen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Op grond van bovenbedoelde criteria moet de wereldmarktprijs voor niet-geëgreneerde katoen op het hieronder aangegeven niveau worden vastgesteld,
In Anwendung vorgenannter Kriterien wird der Weltmarktpreis für nicht entkörnte Baumwolle in nachstehender Höhe festgesetzt —
Korpustyp: EU DGT-TM
Zij lichtten toe dat de speciale rekening moet waarborgen dat bedragen tot de nominale waarde van het aandelenbezit van NOA ter beschikking staan van OA en haar schuldeisers om een voldoende hoog niveau van bescherming van de schuldeisers te garanderen.
Griechenland erläuterte, dass das Sonderkonto eingerichtet worden sei, um sicherzustellen, dass Olympic Airways und seinen Gläubigern Beträge bis zur Höhe des Nennwerts der Olympic-Airlines-Aktien zur Verfügung gestellt würden und auf diese Weise ein angemessener Gläubigerschutz garantiert sei.
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
kritisch niveau
Critical Level
Modal title
...
trofisch niveau
trophisches Niveau
Trophiestufe
Nahrungsstufe
Trophiegrad
„berekendniveau”: een hoeveelheid die wordt bepaald door de hoeveelheid van elke gereguleerde stof te vermenigvuldigen met het ozonafbrekend vermogen van die stof, en voor elke groep gereguleerde stoffen van bijlage I afzonderlijk de aldus verkregen getallen bij elkaar op te tellen;
„berechneterUmfang“ eine Menge, die sich durch Multiplikation der Menge jedes geregelten Stoffes mit dem Ozonabbaupotenzial und durch Addition der Ergebnisse für jede einzelne Gruppe von geregelten Stoffen des Anhangs I ergibt;
Korpustyp: EU DGT-TM
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Niveau
221 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Fermi-niveau
Fermienergie
Korpustyp: Wikipedia
Niveau zes, meldt u.
6. Stock, wie sieht's aus?
Korpustyp: Untertitel
Je bedoelt niveau.
Ich glaube, du meinst Liga.
Korpustyp: Untertitel
Een niveau 1 -doormeting.
Alles scheint ohne Probleme zu funktionieren.
Korpustyp: Untertitel
Welk niveau heeft ze?
Für welchen Schwierigkeitsgrad ist sie bereit?
Korpustyp: Untertitel
Blijf alle niveaus doorzoeken.
Sucht weiter alle Decks ab.
Korpustyp: Untertitel
Niveau van een kleuterschool.
Ihr gehört in die dritte Klasse.
Korpustyp: Untertitel
Werken onder je niveau.
Auch die, die über einem stehen.
Korpustyp: Untertitel
Op 'n moleculair niveau.
Ich meine, auf Molekularebene.
Korpustyp: Untertitel
- Maar het niveau stijgt.
- Es wird noch steigen.
Korpustyp: Untertitel
Veiligheidszone van niveau 3.
Sicherheitssystem Stayfield 3.
Korpustyp: Untertitel
De niveaus zijn groen.
lm Moment ist alles grün.
Korpustyp: Untertitel
Bijna onder jouw niveau.
Fast so tief wie du, Nick.
Korpustyp: Untertitel
Er zijn zeven niveaus.
Ihn zu überwinden, ist fast unmöglich.
Korpustyp: Untertitel
We verheffen ons niveau!
Wir stoßen in neue Dimensionen vor!
Korpustyp: Untertitel
Onderwerp op C niveau.
Subjekt auf Etage C.
Korpustyp: Untertitel
Hou niveau 210 aan.
Fliegen Sie auf 2-1-0.
Korpustyp: Untertitel
Het niveau is kritiek.
- Seine Norepinephrinwerte sind kritisch.
Korpustyp: Untertitel
Schildklier niveau was normaal.
Die Schilddrüsenfunktion war normal.
Korpustyp: Untertitel
- Die niveaus zijn dodelijk.
- Diese Mengen sind tödlich.
Korpustyp: Untertitel
Hij wil 't niveau.
- Es verlangt eine Autorisierung.
Korpustyp: Untertitel
[Op nationaal niveau aanvullen]
[ist national auszufüllen]
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
[Op nationaal niveau aanullen]
[ist national auszufüllen]
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
[Op nationaal niveau aanvullen]
[siehe Annex I - ist national auszufüllen]
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Het water niveau steeg.
- Der Wasserspiegel ist gestiegen.
Korpustyp: Untertitel
Levensmiddelencategorieën en vereiste niveaus:
Lebensmittelkategorien und beantragte Mengen:
Korpustyp: EU DGT-TM
Niveau, beroepservaring en talenkennis
Qualifikation, Berufserfahrung und Sprachkenntnisse
Korpustyp: EU DGT-TM
Niveau in de vlotterkamer: ...
Füllstand in der Schwimmerkammer: ...
Korpustyp: EU DGT-TM
Een laag serotonine-niveau.
Niedrige Serotoninwerte während der Regenerierung.
Korpustyp: Untertitel
Liftstoring op niveau 41.
Vor einem Jahr hätte er das nicht gewagt, aber jetzt...
Korpustyp: Untertitel
- Mannen van niveau, ongetwijfeld.
Ich hoffe, Männer von Rang.
Korpustyp: Untertitel
- op puur overlevings niveau.
Aber ihr Hirn arbeitete geschäftlich.
Korpustyp: Untertitel
- Wel op dit niveau.
- Auf einem so perfekten war ich nie.
Korpustyp: Untertitel
A niveau biologie.
- Biologie im Abitur.
Korpustyp: Untertitel
- Welk niveau hebt u?
- Und welchen haben Sie?
Korpustyp: Untertitel
Veiligheidsscan op niveau 3.
- Führen Sie einen Scan durch.
Korpustyp: Untertitel
niveau boven de zeespiegel;
Höhen über dem Meeresspiegel;
Korpustyp: EU DGT-TM
Niveaus in deze sessie:
Stufen in dieser Sitzung:
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Dit is niveau één, we moeten beneden naar niveau drie.
Hier ist Parkdeck eins. Wir müssen runter zum dritten.
Korpustyp: Untertitel
Mensen hebben verschillende emotionele niveaus.
Die Menschen besitzen unterschiedliche emotionale...
Korpustyp: Untertitel
We gaan naar niveau tien.
Ich gehe jetzt auf Deck 10.
Korpustyp: Untertitel
- Contact verloren op niveau 16.
Kontakt verloren auf Deck 16.
Korpustyp: Untertitel
"Dit is boven hun niveau."
"Das ist eine andere Liga."
Korpustyp: Untertitel
Incompetentie op het hoogste niveau.
Inkompetenz in ihrer gröbsten Form.
Korpustyp: Untertitel
Dit is beneden jouw niveau.
Das ist unter deiner Würde.
Korpustyp: Untertitel
Je niveau is wel gedaald.
Aber du bist tief gesunken.
Korpustyp: Untertitel
Dit is beneden ons niveau.
Das ist zu flach.
Korpustyp: Untertitel
De hormoon niveaus waren normaal.
- Hormontests waren alle normal.
Korpustyp: Untertitel
Dat is boven zijn niveau.
- Weil sie nicht in seiner Liga spielt.
Korpustyp: Untertitel
waren deze niveaus niet veranderd.
waren die Bestände unverändert.
Korpustyp: Untertitel
Dat is boven mijn niveau.
Eine Nummer zu groß für mich.
Korpustyp: Untertitel
Zuurstof 30% boven normaal niveau.
Sauerstoffmenge nun 30% höher als normal.
Korpustyp: Untertitel
Energie niveaus 60% en stijgend.
Energielevel bei 60% und steigend.
Korpustyp: Untertitel
lk speelde boven mijn niveau.
Ich habe heute über meinen Fähigkeiten gespielt.
Korpustyp: Untertitel
En verhoogt 't prion-niveau.
- Es könnte zu viel Prion entstehen.
Korpustyp: Untertitel
politiek forum op hoog niveau
hochrangiges politisches Forum für nachhaltige Entwicklung
Korpustyp: EU IATE
defintief compensatiebedrag op regionaal niveau
endgültige Ausgleichszahlung,die auf regionaler Grundlage berechnet wird
Korpustyp: EU IATE
Groep op hoog niveau gehandicaptenbeleid
Gruppe hochrangiger, für Behindertenfragen zuständiger Vertreter der Mitgliedstaaten
Korpustyp: EU IATE
[Beschrijvin op nationaal niveau aanvullen]
[Beschreibung ist national auszufüllen]
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
[Beschrijving op nationaal niveau aanvullen]
[Beschreibung ist national auszufüllen]
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Eerste niveau, in het gelid!
Erste Etage, in Reihe und Glied!
Korpustyp: Untertitel
- Dat is boven mijn niveau.
Das liegt über meiner Gehaltsstufe.
Korpustyp: Untertitel
Kunnen we het niveau verlagen?
- Wir müssen die Dosis verringern.
Korpustyp: Untertitel
Het niveau was zeer hoog.
Und ihre Konzentrationen waren verdammt hoch.
Korpustyp: Untertitel
Dat is boven mijn niveau.
Das ist nicht meine Liga.
Korpustyp: Untertitel
Dit lag op tertiair niveau.
Diese Stücke fand ich an der Ausgrabungsstätte.
Korpustyp: Untertitel
Sub-niveau 1 is woonruimte.
Es gibt 3 Unterwasserebenen.
Korpustyp: Untertitel
- Rompbreuken niveaus 3 en 4.
- Hüllenbrüche auf Decks 3 und 4.
Korpustyp: Untertitel
Jij hebt dat niveau niet.
Das ist nicht deine Liga.
Korpustyp: Untertitel
Laten we deze niveaus testen.
Überprüfen wir die Einstellungen.
Korpustyp: Untertitel
- lk functioneer op normaal niveau.
Ich funktioniere gemäß meiner Programmparameter.
Korpustyp: Untertitel
Kies een te spelen niveau:
Bitte wählen Sie das zu verwendende Spielpaket:
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Schermafbeelding van & klettres; Niveau 1
Bildschirmfoto von & klettres; in der 1. Schwierigkeitsstufe
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Accu bereikt kritiek niveau op
Der Akku-Ladestand ist kritisch bei:
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Dit is Bob, Niveau Zes.
Das ist Bob, sechster Rang.
Korpustyp: Untertitel
- Er is verhoogd neutrino-niveau.
Die Neutrinowerte im Wurmloch sind erhöht.
Korpustyp: Untertitel
De normale niveaus zijn hersteld.
Normaler Zustand wurde wiederhergestellt.
Korpustyp: Untertitel
Iets op beginners niveau misschien?
Etwas für Einsteiger vielleicht?
Korpustyp: Untertitel
Niveau mengkamer op 0, 01.
Intermix auf 0, 01 einstellen.
Korpustyp: Untertitel
Dodelijk niveau over 1 minuut.
Tödliche Wirkung in einer Minute.
Korpustyp: Untertitel
Ze zijn een niveau gezakt.
Sie sind runtergegangen auf "B".
Korpustyp: Untertitel
Geen vrouw van zijn niveau.
Keine mit ausreichendem Adelsstand, mein Liebster.
Korpustyp: Untertitel
Niveau Watergate weet je wel?
Ich spreche hier von Woodward und Bernstein.
Korpustyp: Untertitel
Een nieuw niveau van werkelijkheid.
Es ist eine neue Realitätsebene.
Korpustyp: Untertitel
Hij is op niveau 23.
Er ist auf Deck 23.
Korpustyp: Untertitel
- Dat niveau heb je wel.
- Das sind Sie absolut.
Korpustyp: Untertitel
[Te vervolledigen op nationaal niveau]
[Zur lokalen Ergänzung]
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Geluidsignaal bij automatische niveau-overschakeling.
Ton beim automatischen Wechsel der Schwierigkeitsstufe
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Deze trans-Atlantische relatie moet op twee niveaus worden versterkt: op institutioneel niveau en op praktisch niveau.
Diese transatlantischen Beziehungen sollten in zwei Dimensionen verstärkt werden, nämlich der institutionellen Dimension und der physischen Dimension durch stärkere praktische Zusammenarbeit.
Korpustyp: EU
Dit is juist boven mijn deskundig niveau.
Das übersteigt meine Kompetenz ein wenig.
Korpustyp: Untertitel
Ze was het lage niveau beu.
Sie hatte die geringen Produktionswert satt...
Korpustyp: Untertitel
lk hoor net iets op niveau 4.
Ich hörte gerade was auf Deck vier.
Korpustyp: Untertitel
- Goed, we gaan naar niveau vijf.
- Okay. Gehen wir jetzt mal auf Mach 5.
Korpustyp: Untertitel
We spelen op een ander niveau nu.
Wir beschreiten jetzt ganz andere Wege.
Korpustyp: Untertitel
Het monster had hoge niveaus van P16.
Die Probe hatte einen hohen Anteil an P16.
Korpustyp: Untertitel
Leah, verlaag het niveau nog meer.
Leah, fahren Sie's weiter runter.
Korpustyp: Untertitel
Onbekende psychose van het eerste niveau.
Eine Achse 1-Psychose NNB.
Korpustyp: Untertitel
Verhoogde hersenactiviteit. En 'n verhoogd adrenaline-niveau.
Ich empfange eine erhöhte engramatische Aktivität und Ihr Adrenalinspiegel ist erhöht.
Korpustyp: Untertitel
Kan je daarmee het neurotransmitter-niveau manipuleren?
Könnte man damit Neurotransmitterwerte manipulieren?