linguatools-Logo
321 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
niveau Ebene 12.116 Niveau 2.321 Stufe 513 Spiegel 15 Pegel 13 Bodenhorizon
Horizont
Zone

Verwendungsbeispiele

niveauEbene
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Europa moet een sociaal kader creëren en normen op communautair niveau vastleggen.
Europa muss einen sozialen Rahmen schaffen und Standards auf europäischer Ebene entwickeln.
   Korpustyp: EU
Hatake is op niveau R, wat hij daar ook doet.
Hatake ist unten auf Ebene R und macht Gott weiß was.
   Korpustyp: Untertitel
Er zijn acties op EU-niveau nodig om het effect van acties op nationaal en regionaal niveau aan te vullen en te versterken.
Maßnahmen auf EU-Ebene sind notwendig, um die Auswirkungen der auf nationaler und regionaler Ebene durchgeführten Maßnahmen zu ergänzen und zu verbessern.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Luitenant Dax is op niveau 7, sectie 5.
Lieutenant Dax ist auf Ebene 7, Sektion 5.
   Korpustyp: Untertitel
Machinecoöperaties zijn zelfhulporganisaties van landbouwers op lokaal c.q. regionaal niveau.
Maschinenringe sind Selbsthilfe-Einrichtungen der Landwirte auf lokaler bzw. regionaler Ebene.
   Korpustyp: EU DGT-TM
We moeten één niveau naar beneden en een andere manier omhoog zoeken.
Wir müssen eine Ebene runter und einen neuen Weg nach oben suchen.
   Korpustyp: Untertitel
Frankrijk heeft als eerste op diplomatiek en humanitair niveau gereageerd.
Frankreich hat als erstes auf diplomatischer und humanitärer Ebene reagiert.
   Korpustyp: EU
Aeryn en John, jullie nemen niveau zeven.
Aeryn und John, ihr nehmt Ebene Sieben.
   Korpustyp: Untertitel
Er worden echter ook maatregelen genomen op Europees niveau.
Es werden jedoch auch Maßnahmen auf europäischer Ebene getroffen.
   Korpustyp: EU
De naam staat voor de basis van een piramide waardoor alle opgebouwde niveaus aangestuurd zouden worden.
Der Name steht für das Fundament einer Pyramide, von dem alle Ebenen darüber kontrolliert werden.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


kritisch niveau Critical Level
trofisch niveau trophisches Niveau
Trophiestufe
Nahrungsstufe
Trophiegrad
voorschools niveau Vorschulalter
doctoraal niveau Doktortitel
postdoctoraal niveau post-Promotions-Niveau
berekend niveau berechneter Umfang 1
subregionaal niveau subregionale Ebene
niveau-aanduidingseenheid Pegelanzeiger-Baustein
distributienet niveau Verteilung
absoluut niveau absoluter Pegel
"Taktmaximal"-niveau Taktpegel
Takt-maximalpegel
teratogeen niveau Ausmaß der Fruchtschädigung
plaatselijk niveau örtliches Niveau
lokales Niveau
Fermi-niveau Fermi-Niveau
Fermi-Energieniveau
service-niveau Leistungsniveau
Bedienungsqualität
Annehmlichkeitsgrad
piëzometrisch niveau bestaendige Wasserspiegelhoehe
Sickerlinie
hydraulische Drucklinie
toegestaan niveau Toleranzniveau
hierarchisch niveau hierarchische Ebene
mediane niveau medianer Stand
radiofrequent niveau Schwelle der Funkfrequenz
etmaal-niveau Tag-Nacht-Pegel
multiregionaal niveau multiregionale Ebene
circulair niveau Rundlibelle
technisch niveau technischer Stand
freatisch niveau Grundwasserniveau
niveau-indikator Füllstandanzeiger
niveau-ellipsoïde Niveauellipsoid
elektronisch niveau elektronische Libelle
horrebow-niveau Horrebow-Libelle
eerste niveau erste Unterrichtsstufe
tweede niveau erster Zyklus

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Niveau

221 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Fermi-niveau
Fermienergie
   Korpustyp: Wikipedia
Niveau zes, meldt u.
6. Stock, wie sieht's aus?
   Korpustyp: Untertitel
Je bedoelt niveau.
Ich glaube, du meinst Liga.
   Korpustyp: Untertitel
Een niveau 1 -doormeting.
Alles scheint ohne Probleme zu funktionieren.
   Korpustyp: Untertitel
Welk niveau heeft ze?
Für welchen Schwierigkeitsgrad ist sie bereit?
   Korpustyp: Untertitel
Blijf alle niveaus doorzoeken.
Sucht weiter alle Decks ab.
   Korpustyp: Untertitel
Niveau van een kleuterschool.
Ihr gehört in die dritte Klasse.
   Korpustyp: Untertitel
Werken onder je niveau.
Auch die, die über einem stehen.
   Korpustyp: Untertitel
Op 'n moleculair niveau.
Ich meine, auf Molekularebene.
   Korpustyp: Untertitel
- Maar het niveau stijgt.
- Es wird noch steigen.
   Korpustyp: Untertitel
Veiligheidszone van niveau 3.
Sicherheitssystem Stayfield 3.
   Korpustyp: Untertitel
De niveaus zijn groen.
lm Moment ist alles grün.
   Korpustyp: Untertitel
Bijna onder jouw niveau.
Fast so tief wie du, Nick.
   Korpustyp: Untertitel
Er zijn zeven niveaus.
Ihn zu überwinden, ist fast unmöglich.
   Korpustyp: Untertitel
We verheffen ons niveau!
Wir stoßen in neue Dimensionen vor!
   Korpustyp: Untertitel
Onderwerp op C niveau.
Subjekt auf Etage C.
   Korpustyp: Untertitel
Hou niveau 210 aan.
Fliegen Sie auf 2-1-0.
   Korpustyp: Untertitel
Het niveau is kritiek.
- Seine Norepinephrinwerte sind kritisch.
   Korpustyp: Untertitel
Schildklier niveau was normaal.
Die Schilddrüsenfunktion war normal.
   Korpustyp: Untertitel
- Die niveaus zijn dodelijk.
- Diese Mengen sind tödlich.
   Korpustyp: Untertitel
Hij wil 't niveau.
- Es verlangt eine Autorisierung.
   Korpustyp: Untertitel
[Op nationaal niveau aanvullen]
[ist national auszufüllen]
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
[Op nationaal niveau aanullen]
[ist national auszufüllen]
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
[Op nationaal niveau aanvullen]
[siehe Annex I - ist national auszufüllen]
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Het water niveau steeg.
- Der Wasserspiegel ist gestiegen.
   Korpustyp: Untertitel
Levensmiddelencategorieën en vereiste niveaus:
Lebensmittelkategorien und beantragte Mengen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Niveau, beroepservaring en talenkennis
Qualifikation, Berufserfahrung und Sprachkenntnisse
   Korpustyp: EU DGT-TM
Niveau in de vlotterkamer: ...
Füllstand in der Schwimmerkammer: ...
   Korpustyp: EU DGT-TM
Een laag serotonine-niveau.
Niedrige Serotoninwerte während der Regenerierung.
   Korpustyp: Untertitel
Liftstoring op niveau 41.
Vor einem Jahr hätte er das nicht gewagt, aber jetzt...
   Korpustyp: Untertitel
- Mannen van niveau, ongetwijfeld.
Ich hoffe, Männer von Rang.
   Korpustyp: Untertitel
- op puur overlevings niveau.
Aber ihr Hirn arbeitete geschäftlich.
   Korpustyp: Untertitel
- Wel op dit niveau.
- Auf einem so perfekten war ich nie.
   Korpustyp: Untertitel
A niveau biologie.
- Biologie im Abitur.
   Korpustyp: Untertitel
- Welk niveau hebt u?
- Und welchen haben Sie?
   Korpustyp: Untertitel
Veiligheidsscan op niveau 3.
- Führen Sie einen Scan durch.
   Korpustyp: Untertitel
niveau boven de zeespiegel;
Höhen über dem Meeresspiegel;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Niveaus in deze sessie:
Stufen in dieser Sitzung:
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Dit is niveau één, we moeten beneden naar niveau drie.
Hier ist Parkdeck eins. Wir müssen runter zum dritten.
   Korpustyp: Untertitel
Mensen hebben verschillende emotionele niveaus.
Die Menschen besitzen unterschiedliche emotionale...
   Korpustyp: Untertitel
We gaan naar niveau tien.
Ich gehe jetzt auf Deck 10.
   Korpustyp: Untertitel
- Contact verloren op niveau 16.
Kontakt verloren auf Deck 16.
   Korpustyp: Untertitel
"Dit is boven hun niveau."
"Das ist eine andere Liga."
   Korpustyp: Untertitel
Incompetentie op het hoogste niveau.
Inkompetenz in ihrer gröbsten Form.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is beneden jouw niveau.
Das ist unter deiner Würde.
   Korpustyp: Untertitel
Je niveau is wel gedaald.
Aber du bist tief gesunken.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is beneden ons niveau.
Das ist zu flach.
   Korpustyp: Untertitel
De hormoon niveaus waren normaal.
- Hormontests waren alle normal.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is boven zijn niveau.
- Weil sie nicht in seiner Liga spielt.
   Korpustyp: Untertitel
waren deze niveaus niet veranderd.
waren die Bestände unverändert.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is boven mijn niveau.
Eine Nummer zu groß für mich.
   Korpustyp: Untertitel
Zuurstof 30% boven normaal niveau.
Sauerstoffmenge nun 30% höher als normal.
   Korpustyp: Untertitel
Energie niveaus 60% en stijgend.
Energielevel bei 60% und steigend.
   Korpustyp: Untertitel
lk speelde boven mijn niveau.
Ich habe heute über meinen Fähigkeiten gespielt.
   Korpustyp: Untertitel
En verhoogt 't prion-niveau.
- Es könnte zu viel Prion entstehen.
   Korpustyp: Untertitel
politiek forum op hoog niveau
hochrangiges politisches Forum für nachhaltige Entwicklung
   Korpustyp: EU IATE
defintief compensatiebedrag op regionaal niveau
endgültige Ausgleichszahlung,die auf regionaler Grundlage berechnet wird
   Korpustyp: EU IATE
Groep op hoog niveau gehandicaptenbeleid
Gruppe hochrangiger, für Behindertenfragen zuständiger Vertreter der Mitgliedstaaten
   Korpustyp: EU IATE
[Beschrijvin op nationaal niveau aanvullen]
[Beschreibung ist national auszufüllen]
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
[Beschrijving op nationaal niveau aanvullen]
[Beschreibung ist national auszufüllen]
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Eerste niveau, in het gelid!
Erste Etage, in Reihe und Glied!
   Korpustyp: Untertitel
- Dat is boven mijn niveau.
Das liegt über meiner Gehaltsstufe.
   Korpustyp: Untertitel
Kunnen we het niveau verlagen?
- Wir müssen die Dosis verringern.
   Korpustyp: Untertitel
Het niveau was zeer hoog.
Und ihre Konzentrationen waren verdammt hoch.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is boven mijn niveau.
Das ist nicht meine Liga.
   Korpustyp: Untertitel
Dit lag op tertiair niveau.
Diese Stücke fand ich an der Ausgrabungsstätte.
   Korpustyp: Untertitel
Sub-niveau 1 is woonruimte.
Es gibt 3 Unterwasserebenen.
   Korpustyp: Untertitel
- Rompbreuken niveaus 3 en 4.
- Hüllenbrüche auf Decks 3 und 4.
   Korpustyp: Untertitel
Jij hebt dat niveau niet.
Das ist nicht deine Liga.
   Korpustyp: Untertitel
Laten we deze niveaus testen.
Überprüfen wir die Einstellungen.
   Korpustyp: Untertitel
- lk functioneer op normaal niveau.
Ich funktioniere gemäß meiner Programmparameter.
   Korpustyp: Untertitel
Kies een te spelen niveau:
Bitte wählen Sie das zu verwendende Spielpaket:
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Schermafbeelding van & klettres; Niveau 1
Bildschirmfoto von & klettres; in der 1. Schwierigkeitsstufe
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Accu bereikt kritiek niveau op
Der Akku-Ladestand ist kritisch bei:
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Dit is Bob, Niveau Zes.
Das ist Bob, sechster Rang.
   Korpustyp: Untertitel
- Er is verhoogd neutrino-niveau.
Die Neutrinowerte im Wurmloch sind erhöht.
   Korpustyp: Untertitel
De normale niveaus zijn hersteld.
Normaler Zustand wurde wiederhergestellt.
   Korpustyp: Untertitel
Iets op beginners niveau misschien?
Etwas für Einsteiger vielleicht?
   Korpustyp: Untertitel
Niveau mengkamer op 0, 01.
Intermix auf 0, 01 einstellen.
   Korpustyp: Untertitel
Dodelijk niveau over 1 minuut.
Tödliche Wirkung in einer Minute.
   Korpustyp: Untertitel
Ze zijn een niveau gezakt.
Sie sind runtergegangen auf "B".
   Korpustyp: Untertitel
Geen vrouw van zijn niveau.
Keine mit ausreichendem Adelsstand, mein Liebster.
   Korpustyp: Untertitel
Niveau Watergate weet je wel?
Ich spreche hier von Woodward und Bernstein.
   Korpustyp: Untertitel
Een nieuw niveau van werkelijkheid.
Es ist eine neue Realitätsebene.
   Korpustyp: Untertitel
Hij is op niveau 23.
Er ist auf Deck 23.
   Korpustyp: Untertitel
- Dat niveau heb je wel.
- Das sind Sie absolut.
   Korpustyp: Untertitel
[Te vervolledigen op nationaal niveau]
[Zur lokalen Ergänzung]
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Geluidsignaal bij automatische niveau-overschakeling.
Ton beim automatischen Wechsel der Schwierigkeitsstufe
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Deze trans-Atlantische relatie moet op twee niveaus worden versterkt: op institutioneel niveau en op praktisch niveau.
Diese transatlantischen Beziehungen sollten in zwei Dimensionen verstärkt werden, nämlich der institutionellen Dimension und der physischen Dimension durch stärkere praktische Zusammenarbeit.
   Korpustyp: EU
Dit is juist boven mijn deskundig niveau.
Das übersteigt meine Kompetenz ein wenig.
   Korpustyp: Untertitel
Ze was het lage niveau beu.
Sie hatte die geringen Produktionswert satt...
   Korpustyp: Untertitel
lk hoor net iets op niveau 4.
Ich hörte gerade was auf Deck vier.
   Korpustyp: Untertitel
- Goed, we gaan naar niveau vijf.
- Okay. Gehen wir jetzt mal auf Mach 5.
   Korpustyp: Untertitel
We spelen op een ander niveau nu.
Wir beschreiten jetzt ganz andere Wege.
   Korpustyp: Untertitel
Het monster had hoge niveaus van P16.
Die Probe hatte einen hohen Anteil an P16.
   Korpustyp: Untertitel
Leah, verlaag het niveau nog meer.
Leah, fahren Sie's weiter runter.
   Korpustyp: Untertitel
Onbekende psychose van het eerste niveau.
Eine Achse 1-Psychose NNB.
   Korpustyp: Untertitel
Verhoogde hersenactiviteit. En 'n verhoogd adrenaline-niveau.
Ich empfange eine erhöhte engramatische Aktivität und Ihr Adrenalinspiegel ist erhöht.
   Korpustyp: Untertitel
Kan je daarmee het neurotransmitter-niveau manipuleren?
Könnte man damit Neurotransmitterwerte manipulieren?
   Korpustyp: Untertitel
lk ben bijna op een volgend niveau.
Ich bin dabei mich hochzuleveln.
   Korpustyp: Untertitel