In einem solchen Fall werden die Preise als Prozentsatz des Nominalbetrags angegeben .
In dat geval worden de koersen uitgedrukt als percentage van het nominalebedrag .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
In einem solchen Fall sind die Preise als Prozentsatz des Nominalbetrags anzugeben .
In dat geval worden de koersen uitgedrukt als percentage van het nominalebedrag .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
In einem solchen Fall sind die Preise als Prozentsatz des Nominalbetrags anzugeben.
In dat geval worden de koersen uitgedrukt als een percentage van het nominalebedrag.
Korpustyp: EU DGT-TM
Preis je Einheit eines Wertpapiers oder Prozentsatz des aggregierten Nominalbetrags, sofern das Wertpapier in Beträgen anstatt in Einheiten gehandelt wird.
Koers per participatie van een effect, of percentage van het geaggregeerde nominalebedrag indien het effect in bedragen en niet in participaties wordt verhandeld.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Gesamtforderung dieser Art darf 15 % des Nominalbetrags der ausstehenden gedeckten Schuldverschreibungen des emittierenden Kreditinstituts nicht übersteigen.
Het totaalbedrag van dergelijke vorderingen mag niet hoger liggen dan 15 % van het nominalebedrag van de uitstaande gedekte obligaties van de uitgevende kredietinstelling.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die EZB beschließt , einen Nominalbetrag von 124,5 Mio EUR zuzuteilen , sodass sich ein marginaler Zinssatz von 3,05 % ergibt .
De ECB besluit een nominaalbedrag van EUR 124,5 miljoen toe te wijzen , wat een marginale rentevoet van 3,05 % inhoudt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Die EZB beschließt , einen Nominalbetrag von 124,5 Mio Euros zuzuteilen , sodass sich ein marginaler Zinssatz von 3,05 % ergibt .
De ECB besluit een nominaalbedrag van EUR 124,5 miljoen toe te wijzen , wat een marginale rentevoet van 3,05 % inhoudt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Die EZB beschließt, einen Nominalbetrag von 124,5 Mio € zuzuteilen, sodass sich ein marginaler Zinssatz von 3,05 % ergibt.
De ECB besluit een nominaalbedrag van EUR 124,5 miljoen toe te wijzen, wat een marginale rentevoet van 3,05 % inhoudt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die EZB beschließt , einen Nominalbetrag von 124,5 Mio J zuzuteilen , sodass sich ein marginaler Zinssatz von 3,05 % ergibt .
55 De ECB besluit een nominaalbedrag van EUR 124,5 miljoen toe te wijzen , wat een marginale rentevoet van 3,05% inhoudt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Die Festlegung des unteren Endes ist weitaus komplexer; es könnte nach Auffassung der Kommission bei mindestens 2/3 des Nominalbetrags der Haftung liegen.
Het bepalen van de ondergrens is veel ingewikkelder; deze zou volgens de Commissie minimaal 2/3 van het nominalebedrag van de garantie bedragen.
Die HRE hat durch Übertragung von Vermögenspositionen mit einem Nominalbetrag von rund 210 Mrd. EUR und von Derivaten von rund 280 Mrd. EUR an die Abwicklungsanstalt FMS-WM einen beträchtlichen Teil ihrer Vermögenswerte abgespalten und auf diese Weise ihre Bilanzsumme um die Hälfte reduziert.
Door de overdracht aan de liquidatie-instelling FMS-WM van activa met een nominalewaarde van circa 210 miljard EUR en van derivaten ter waarde van circa 280 miljard EUR heeft HRE een aanzienlijk deel van haar activa vervreemd en zo het balanstotaal met de helft teruggebracht.
Korpustyp: EU DGT-TM
Nominalbetragnominale bedrag
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ein Disagio --- definiert als die Differenz zwischen dem Nominalbetrag des Kredits und dem Betrag , den der Kunde erhält --- wird als eine Zinszahlung zu Vertragsbeginn ( zum Zeitpunkt t0 ) betrachtet und spiegelt sich daher im annualisierten vereinbarten Jahreszinssatz wider .
Disagio , gedefinieerd als het verschil tussen het nominalebedrag van de lening en het door de klant ontvangen bedrag , wordt beschouwd als een rentebetaling bij aanvang van het contract ( tijd t0 ) en wordt daarom meegenomen in de overeengekomen rente uitgedrukt in procenten per jaar .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Liegt für das Produkt kein Rating einer anerkannten Ratingagentur vor, so werden die Risikogewichte der im Korb enthaltenen Forderungen, ohne n-1 Forderungen, bis maximal 1250 % aggregiert und mit dem durch das Kreditderivat abgesicherten Nominalbetrag multipliziert, um den risikogewichteten Forderungsbetrag zu ermitteln.
Indien er voor het product geen externe kredietbeoordeling van een erkende EKBI beschikbaar is, worden de risicogewichten van alle beschermde vorderingen, op n-1 vorderingen na, geaggregeerd tot een maximum van 1250 % en vermenigvuldigd met het nominalebedrag van de door het kredietderivaat geboden protectie om de risicogewogen actiefpost te verkrijgen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bei Wertpapieren, die in Beträgen anstatt in Einheiten gehandelt werden, entspricht dieser Betrag dem aggregierten Nominalbetrag, der mit dem Preis (ausgedrückt in Prozent) multipliziert wird.
Indien effecten in bedragen en niet in participaties verhandelde, is dit bedrag gelijk aan het geaggregeerde nominalebedrag waarbij de koers wordt uitgedrukt als een percentage.
Korpustyp: EU DGT-TM
G der Nominalbetrag der Kreditabsicherung;
G het nominalebedrag van de kredietprotectie is;
Korpustyp: EU DGT-TM
Auf den Nominalbetrag einer Liquiditätsfazilität, die nur im Falle einer allgemeinen Marktstörung gezogen werden kann und die die Bedingungen einer ’anerkannten Liquiditätsfazilität’ im Sinne von Nummer 13 erfüllt, kann ein Konversionsfaktor von 20 % angewandt werden.
Een omrekeningsfactor van 20 % mag worden toegepast op het nominalebedrag van een liquiditeitsfaciliteit die slechts mag worden benut indien zich een algemene marktverstoring voordoet en die voldoet aan de in punt 13 genoemde voorwaarden om als „erkende liquiditeitsfaciliteit” te kunnen worden aangemerkt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Auf den Nominalbetrag einer Liquiditätsfazilität, die die Bedingungen von Nummer 15 erfüllt, kann ein Konversionswert von 0 % angewandt werden.
Een omrekeningsfactor van 0 % kan worden toegepast op het nominalebedrag van een liquiditeitsfaciliteit die voldoet aan de in punt 15 genoemde voorwaarden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Um den Forderungswert der Position zu bestimmen, kann ein Konversionswert von 50 % auf den Nominalbetrag der Liquiditätsfazilität angewandt werden, falls die Fazilität eine ursprüngliche Laufzeit von einem Jahr oder weniger hat.
Om de waarde van de post te bepalen mag een omrekeningsfactor van 50 % worden toegepast op het nominalebedrag van de liquiditeitsfaciliteit indien deze faciliteit een oorspronkelijke looptijd heeft van één jaar of minder.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ein Disagio — definiert als die Differenz zwischen dem Nominalbetrag des Kredits und dem Betrag, den der Kunde erhält — wird als eine Zinszahlung zu Vertragsbeginn (zum Zeitpunkt t0) betrachtet und spiegelt sich daher im AVJ wider
Disagio, gedefinieerd als het verschil tussen het nominalebedrag van de lening en het door de klant ontvangen bedrag, wordt beschouwd als een rentebetaling bij aanvang van het contract (tijd t0) en wordt daarom meegenomen in de AAR.
Korpustyp: EU DGT-TM
Das obere Ende dieser Bandbreite liegt bei 898 Mio. EUR, also dem Nominalbetrag der Haftung abzüglich des von der Bank dafür gezahlten Entgelts von 0,2 %.
De bovengrens van deze bandbreedte ligt bij 898 miljoen EUR, dus bij het nominalebedrag van de garantie minus de door de bank hiervoor betaalde vergoeding van 0,2 %.
Korpustyp: EU DGT-TM
8 weitere Verwendungsbeispiele mit "Nominalbetrag"
20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
der Bestandteil ist frei von Anforderungen oder Anreizen zur Rückzahlung des Nominalbetrags (keine Rückzahlungsanreize);
of het bestanddeel vrij is van vereisten of stimulansen om de nominale som terug te betalen (afwezigheid van stimulansen voor terugbetaling);
Korpustyp: EU DGT-TM
Für die Gewichtung der Laufzeit wird der jeweilige Nominalbetrag der einzelnen Transaktion herangezogen.
Voor de weging van de looptijd wordt de theoretische hoofdsom van elke vordering gebruikt.
Korpustyp: EU DGT-TM
wobei CFt den vertraglichen Cash Flow (Nominalbetrag, Zinsen und Gebühren) bezeichnet, die der Schuldner in Periode t zu leisten hat.
waarbij CFt staat voor de kasstromen (hoofdsom, rentebetalingen en provisies) die de debiteur in periode t contractueel verplicht is te betalen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Geschäftspartner schafft einen Nominalbetrag von 1300000 € der Anleihe A an, wodurch sich nach Abzug des Bewertungsabschlags in Höhe von 3,5 % vom Marktwert unter Zugrundelegung eines Kurses von 100,55 % wieder eine ausreichende Deckung ergibt.
De tegenpartij levert voor nominaal EUR 1300000 aan activum A, zodat na aftrek van een surpluspercentage van 3,5 van de marktwaarde bij een koers van 100,55 % weer voldoende onderpand aanwezig is.
Korpustyp: EU DGT-TM
das Kreditinstitut stimmt einer krisenbedingten Restrukturierung des Kredits zu, die voraussichtlich zu einer Reduzierung der Schuld durch einen bedeutenden Forderungsverzicht oder Stundung bezogen auf den Nominalbetrag, die Zinsen oder ggf. auf Gebühren führt.
de kredietinstelling stemt in met een gedwongen herstructurering van de kredietverplichting, welke wellicht zal resulteren in een geringere financiële verplichting als gevolg van de kwijtschelding, dan wel de verlening van uitstel van betaling, van de hoofdsom, de rente of (in voorkomend geval) de provisies.
Korpustyp: EU DGT-TM
in Erwägung nachstehender Gründe : Artikel 1 Einführung und Anwendungsbereich des endgültigen Ankaufs gedeckter Schuldverschreibungen Das Eurosystem hat das Programm eingeführt , wonach die Zen tralbanken des Eurosystems zugelassene gedeckte Schuldver schreibungen mit einem angestrebten Nominalbetrag von EUR 60 Mrd .
Artikel 1 Overwegende hetgeen volgt : Invoering en toepassingsgebied van de rechtstreekse aankoop van gedekte obligaties Het Eurosysteem heeft het programma ingevoerd op basis waar van de centrale banken van het Eurosysteem in aanmerking komende gedekte obligaties zal aankopen met een nominaal streefbedrag van 60 miljard EUR .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Der Geschäftspartner schafft einen Nominalbetrag von 1 300 000 EUR der Anleihe A an , wodurch sich nach Abzug des Bewertungsabschlags in Höhe von 3,5 % vom Marktwert unter Zugrundelegung eines Kurses von 100,55 % wieder eine ausreichende Deckung ergibt .
De tegenpartij levert voor nominaal EUR 1 300 000 aan activum A , zodat na aftrek van een surpluspercentage van 3,5 van de marktwaarde bij een koers van 100,55 % weer voldoende onderpand aanwezig is .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Der Geschäftspartner schafft einen Nominalbetrag von 1 300 000 Euros der Anleihe A an , wodurch sich nach Abzug des Bewertungsab schlags in Höhe von 3,5 % vom Marktwert unter Zugrundelegung eines Kurses von 100,55 % wieder eine ausreichende Deckung ergibt .
De tegenpartij levert voor nominaal EUR 1 300 000 aan activum A , zodat na aftrek van een surpluspercentage van 3,5 van de marktwaarde bij een koers van 100,55 % weer voldoende onderpand aanwezig is .