Eine einzige Note kann Freude zur Traurigkeit machen.
Eén enkele noot kan de stemming doen omslaan.
Korpustyp: Untertitel
Um diese harmonische Beziehung zwischen dem Rat und dem Parlament herzustellen, müssen wir die richtigen Noten in der richtigen Reihenfolge spielen.
Een harmonieuze samenwerking tussen de Raad en het Parlement is niet alleen een kwestie van goede noten, wij moeten die noten ook in de juiste volgorde spelen.
Korpustyp: EU
Hera hat die Noten zu einem Lied aufgeschrieben, das mein Vater für mich gespielt hat, als ich klein war.
Hera schreef de noten van een lied, dat mijn vader, voor mij speelde, toen ik een kind was.
Korpustyp: Untertitel
Der Computer ist ein Instrument, auf dem Musikstücke ausgeführt werden, die nicht aus Noten bestehen, sondern aus Codes und Befehlen, welche, indem sie sich entsprechend dem Rhythmus und der ausgedachten, von dem Erfinder entwickelten Sequenz verändern, zu unterschiedlichen Aktionen und Ergebnissen führen.
Met de computer kan men muziekstukken uitvoeren die niet uit noten, maar uit codes en bevelen bestaan. Met de toevoeging van ritme en de door de ontwikkelaar uitgedachte sequentie kunnen de meest uiteenlopende resultaten worden bereikt.
Korpustyp: EU
Piero ist ein Sechzehntel und Carlo ist der Rest, die Pause zwischen den Noten.
Piero is een zestiende noot en Carlo is de rust... de pauze tussen de noten.
Korpustyp: Untertitel
notenotitie
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Frau F. Flipo; D. 1898.370, note P. Amselek und F. Derrida.
Mme F. Flipo; D. 1898.370, notitie P. Amselek en F. Derrida.
Korpustyp: EU DGT-TM
Notenota
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die diplomatische Note der Europäischen Union und ihrer Mitgliedstaaten enthält Bestätigungen der einzelnen Mitgliedstaaten, dass ihre erforderlichen Verfahren für das Inkrafttreten dieses Abkommens abgeschlossen sind.
De diplomatieke nota van de Europese Unie en haar lidstaten bevat mededelingen van elke lidstaat waarin wordt bevestigd dat de voor inwerkingtreding van deze overeenkomst vereiste procedures zijn voltooid.
Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Ausweitung erfolgte am 9. Juni 2009 im Wege des Austauschs einer diplomatischen Note des Generalsekretariats des Rates mit der Mission der Vereinigten Staaten von Amerika bei der Europäischen Union, die in der diplomatischen Note der Mission der Vereinigten Staaten von Amerika bei der Europäischen Union vom 16. Juni 2009 bestätigt wurde.
Deze uitbreiding is geschied door overhandiging, op 9 juni 2009, van een diplomatieke nota van het secretariaat-generaal van de Raad op de missie van de Verenigde Staten van Amerika bij de Europese Unie, waarvan de ontvangst door de missie van de Verenigde Staten is bevestigd bij diplomatieke nota van 16 juni 2009.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Präsident des Rates übermittelt die in Artikel 17 des Protokolls vorgesehene diplomatische Note im Namen der Gemeinschaft [4] in Bezug auf das Inkrafttreten des Protokolls.Artikel 3
De diplomatieke nota bedoeld in artikel 17 van het protocol [4] wordt door de voorzitter van de Raad namens de Europese Gemeenschap verzonden.Artikel 3
Korpustyp: EU DGT-TM
Wir erwarten daher mit Spannung die Note der Kommission über die Umsetzung von Kyoto durch die Kommission.
Wij wachten daarom met spanning op de nota van de Commissie over de implementatie van Kyoto door de Commissie.
Korpustyp: EU
Wann können wir diese Note jetzt erwarten, ist meine Frage an die Kommission.
Wanneer kunnen wij die nota nu verwachten is mijn vraag aan de Commissie.
Korpustyp: EU
Heute habe ich eine Note von der Ständigen Vertretung des Vereinigten Königreiches erhalten, in der wir gebeten werden, gegen den Änderungsvorschlag zu stimmen, den wir im Haushaltsausschuß durchgebracht haben.
Vandaag heb ik een nota van de Britse permanente vertegenwoordiging gekregen, waarin ons wordt gevraagd tegen het amendement te stemmen dat wij in de Begrotingscommissie hebben goedgekeurd.
Korpustyp: EU
Im Bericht von Herrn Brok wird eine Reihe von Änderungsanträgen unterbreitet; etwas später werde ich Ihnen die Note überreichen, damit Sie genau wissen, welches unser Standpunkt ist.
In het verslag van de heer Brok wordt een aantal amendementen voorgesteld; ik zal u nadien de nota geven zodat precies wordt vastgelegd wat ons standpunt is.
Korpustyp: EU
Gestern hat Präsident Kuçan über die slowenische Botschaft eine Note verbreiten lassen, in der es heißt, es habe sich um Übersetzungsfehler gehandelt und die Polemik habe sich nicht gegen Italien, sondern gegen Österreich gerichtet.
Gisteren heeft president Kuçan via de Sloveense ambassade een nota uitgegeven waarin hij verklaarde dat een en ander verkeerd vertaald was en dat hij het niet op Italië begrepen had maar op Oostenrijk.
Korpustyp: EU
Nach meinen Informationen hat die GD Fischerei im Januar eine Note an die GD Handel geschickt, und diese ist schon bei den Vorarbeiten.
Blijkbaar, volgens berichten die ik heb ontvangen, heeft het DG Visserij in januari een nota gestuurd naar het DG Handel, en is deze laatste begonnen met de voorbereidende werkzaamheden.
Korpustyp: EU
Herr Präsident, es ist tatsächlich so, dass mich erst am Wochenende eine Note erreicht hat, die vom vergangenen Jahr stammt und über die ich sehr erstaunt bin.
Mijnheer de Voorzitter, pas dit weekend heb ik een nota van vorig jaar ontvangen, waarover ik heel verbaasd ben.
Korpustyp: EU
Notecijfers
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Es sollte auch niemand erwarten, von Herrn Borghezio eine gute Note zu erhalten.
Niemand hoeft ook te verwachten goede cijfers van de heer Borghezio te krijgen.
Korpustyp: EU
Ich muss aber in diesem Kapitel feststellen, dass der Rechnungshof in seinem Jahresbericht für diesen Bereich offensichtlich keine gute Note abgeben kann.
Uit dit hoofdstuk blijkt echter duidelijk dat de Rekenkamer dit gebied in zijn jaarverslag geen goede cijfers kan geven.
Korpustyp: EU
Zwar ist es nicht unsere Sache, sie zu benoten, doch sei mir gleichwohl gestattet, Herrn Padoa Schioppa eine besonders gute Note zu erteilen.
Hoewel het niet onze taak is om cijfers te geven, zou ik toch graag een eervolle vermelding willen geven aan de heer Padoa Schioppa.
Korpustyp: EU
Mir fällt anhand dieser Diskussion der Eiskunstsport ein: Wenn beim Eiskunstlauf die Bewertung vorgenommen wird, dann streicht man die oberste und die unterste Note und nimmt dann die Bewertung vor.
Bij het jureren van kunstschaatsen laten we de hoogste en de laagste cijfers buiten beschouwing en kennen dan de punten toe.
Korpustyp: EU
Ich möchte nur ergänzen, Herr Goepel, dass die Regel, die oberste und die unterste Note zu streichen, auch im Skispringen und im Boxen gilt.
Ik zou alleen willen toevoegen, mijnheer Goepel, dat hetzelfde principe van het wegsnoeien van de hoogste en de laagste cijfers ook wordt toegepast in het skispringen en het boksen.
Korpustyp: EU
Ja, ich habe mit Chang vereinbart, dass er acht Nuggets bekommt... für eine bessere Note in jedem Spanisch-Test.
lk zou Cheng acht kipvingers geven voor lunch in ruil voor 10% hogere cijfers voor elke Spaanse toets voor ons allen.
Korpustyp: Untertitel
Er hat... eine gute Note in Mathematik, das ist seine Stärke. 13/20.
Hij heeft altijd goeie cijfers voor wiskunde, daar is hij sterk in. 6, 5.
Korpustyp: Untertitel
Also gewöhnlich kommen Studenten in mein Büro und wollen über ihre Note sprechen, aber das "Böse" ist wesentlich interessanter.
Meestal als studenten naar mijn kantoor komen, willen ze over hun cijfers praten.
Korpustyp: Untertitel
Notebriefje
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Das ist eine Note, die er schrieb Olivia auf ihr Exemplar.
Dat is een briefje, wat hij aan Olivia schreef.
Korpustyp: Untertitel
Zuerst... war da eine Note.
Eerst was er een briefje,
Korpustyp: Untertitel
Dann ist keine Note mehr da.
Toen was er geen briefje,
Korpustyp: Untertitel
Was ist auf dieser Note?
Wat staat er op dit briefje?
Korpustyp: Untertitel
Ein Teil einer 100 Dollar Note.
Een stukje van een briefje van honderd dollar.
Korpustyp: Untertitel
Kam mit einer Note.
Er zat een briefje bij.
Korpustyp: Untertitel
Das war wirklich peinlich, was dir passiert ist. Ihre Note?
Phoebe, je briefje werkt echt ongelooflijk goed.
Korpustyp: Untertitel
Notebeoordeling
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Da dies berücksichtigt wurde, können wir dem Bericht die beste Note geben.
Mocht dit het geval zijn geweest, dan kreeg dit verslag van ons de maximale beoordeling.
Korpustyp: EU
Bis spät in den Sonntag war diese Note auch für Nizza denkbar.
Tot zondag laat was die beoordeling ook voor Nice denkbaar.
Korpustyp: EU
Also Sie ändern die Note nicht?
Dus... Je gaat de beoordeling niet veranderen?
Korpustyp: Untertitel
Ich ändere die Note nicht.
lk ga de beoordeling niet veranderen.
Korpustyp: Untertitel
Dann hoffen wir, dass er auch eine gute Note bekommt. Nach der vielen Arbeit, die ihr investiert habt.
Dan is het maar te hopen dat hij een goede beoordeling krijgt... voor al het werk dat jullie er hebben ingestoken.
Korpustyp: Untertitel
Rührt Dawsons schlechte Note daher, dass er Private Bell Essen gab?
Kreeg Dawson 'n slechte beoordeling omdat hij Bell stiekem te eten gaf?
Korpustyp: Untertitel
Dawson bekam die schlechte Note... für das Begehen eines Verbrechens.
Dawson kreeg een slechte beoordeling omdat hij een misdaad had begaan.
Korpustyp: Untertitel
Notepunten
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Jedes Kriterium wird mit einer Note zwischen 0 und 5 bewertet.
Elk aspect wordt gewaardeerd met 0 tot 5 punten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Läßt sich daraus schlußfolgern, daß sich der Kommissar in bezug auf diese Vorschläge nicht an die Note der Präsidentschaft halten will?
Mag ik daarom concluderen dat de commissaris niet van plan is de Raad op deze punten te volgen?
Korpustyp: EU
Für Einfachheit und Anschaulichkeit gebe ich ihr die Note 2 von 10. Ich erhielt Steuernachforderungen, die viel anschaulicher und inspirierender waren als dieses Dokument.
Als ik voor eenvoud en kleurstelling in totaal tien punten zou mogen geven, zou deze folder een twee scoren. De belastingformulieren die ik heb gekregen, zijn nog kleurrijker en inspirerender dan dit document.
Korpustyp: EU
Ich hab eine gute Note für die Hausarbeit gekriegt.
lk moet een huiswerkje van 100 punten afmaken.
Korpustyp: Untertitel
Ich glaube, dass du dir die bessere Note gibst.
- lk vertrouw dat je jezelf goede punten wilt geven.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe gleich einen Geschichtstest und wenn ich keine gute Note kriege, verliere ich meinen Platz am Savannah.
lk heb zo een test geschiedenis... en als ik geen goede punten heb, verlies ik misschien mijn plek op Savannah.
Korpustyp: Untertitel
Notetintje
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die menschliche Note fehlt.
Dat menselijke tintje ontbreekt.
Korpustyp: Untertitel
Ein zurückkehrender Champion, der, wie ich mir sicher bin, dem Ganzen eine sehr persönliche Note geben wird.
Deze ex-kampioen zal zeker een persoonlijk tintje geven aan het toernooi.
Korpustyp: Untertitel
lmmer am Schauen nach Vorteilen doch nie am Verlieren der persönlichen Note.
Je bekijkt het altijd positief, maar behoudt dat persoonlijke tintje.
Korpustyp: Untertitel
Gibt dem Ganzen die persönliche Note.
Geef het een persoonlijk tintje.
Korpustyp: Untertitel
Oder ist das deine persönliche Note?
Of is dat je persoonlijke tintje?
Korpustyp: Untertitel
Sie sträuben sich, wenn ich unserer Unterkunft eine persönliche Note gebe.
Telkens als ik de hut 'n persoonlijk tintje geef, verzet je je ertegen.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Euro-note
euronote
Modal title
...
Treasury Note
VS-staatsbon
Modal title
...
Scope note
scope note
Modal title
...
Note für finanzielle Solidität
beoordeling soliditeit
Modal title
...
Note Issuance Facility
note issuance facility
NIF
Modal title
...
Note in doppelter Währung
in dubbele munteenheid gelibelleerde obligatie
dual-currency obligatie
Modal title
...
umtauschbare Note mit Sperre
drop-lock floating rate note
Modal title
...
flip-flop floating rate notes
flip-flop
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Note
57 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Note (Musik)
Muzieknoot
Korpustyp: Wikipedia
Notes inégales
Jeu inégale
Korpustyp: Wikipedia
Hier ist deine Note."
Hier is je diploma.
Korpustyp: Untertitel
FuÃnote: Erstellt eine FuÃnote im Dokument.
voetnoot: maakt een voetnoot in uw document.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
- Ich ändere deine Biologie-Note.
- lk verander je onvoldoende.
Korpustyp: Untertitel
Note Eins für die Mühe.
Een tien voor je poging.
Korpustyp: Untertitel
Eine Umami-Note als Basis.
Dan hebben we een ondertoon van umami.
Korpustyp: Untertitel
Kannst du "Shaped Notes" lesen?
Kun jij eigenlijk noten lezen, John?
Korpustyp: Untertitel
Erkläre die 100 Dollar-Note.
Leg het 100 dollar biljet uit.
Korpustyp: Untertitel
Sag deinem Vater die Note.
Zeg tegen je vader hoeveel je hebt.
Korpustyp: Untertitel
- Etwas mit einer ökonomischen Note.
Voor 'n economische groei.
Korpustyp: Untertitel
- Oh, eine weibliche Note, ja?
De aanraking van een vrouw.
Korpustyp: Untertitel
- Ich habe Ihre Note erkannt.
- lk merkte uw inbreng.
Korpustyp: Untertitel
- Du könntest eine weibliche Note gebrauchen.
Je kan een vrouw gebruiken.
Korpustyp: Untertitel
Die ausländische Terroristenzelle ist eine hübsche Note.
De buitenlandse terroristische cel is een leuke touch.
Korpustyp: Untertitel
- Nicht das ich die Note will!
Niet dat ik de voldoende nodig heb of zelfs zou willen.
Korpustyp: Untertitel
Gut gemacht, aber keine persönliche Note.
't ls zonder persoonlijkheid.
Korpustyp: Untertitel
In jeder Note ist Leben. Anne-Marie.
ln elke muzieknoot ligt het leven, Anne Marie.
Korpustyp: Untertitel
Die Ziegen sind eine hübsche Note.
De geiten zijn de slagroom op de taart.
Korpustyp: Untertitel
Süß, knusprig, eine leichte Note am Ende?
Zoet, knapperig en een licht zilte smaak.
Korpustyp: Untertitel
Ich würde die Note Zwei geben, denn...
lk zou ze denk ik een 7 geven, omdat...
Korpustyp: Untertitel
Pall Mall, für die geschmeidige, weltgewandte Note.
Pall Mall voor die heerlijke, zachte smaak.
Korpustyp: Untertitel
Das ist die Note von ägyptischer Narzisse.
Dat is de geur van de Egyptische narcis.
Korpustyp: Untertitel
Misa hat sich vom Death Note losgesagt.
Het maakt me niet uit of ik doodga.
Korpustyp: Untertitel
Daher hat Misa Jealous's Death Note bekommen.
Toen deed Jealous wat een doodsgod niet kan doen.
Korpustyp: Untertitel
Wegen der letzten Regel im Death Note...
Misschien sterft de eigenaar wel ais het van eigenaar wisselt.
Korpustyp: Untertitel
Es ist ein riesiger Teil meiner Note.
Het is een enorm deel van mijn punt.
Korpustyp: Untertitel
Eine Note von Zeder, Vanille, Tabak.
Een vleugje cederhout, vanille, tabak.
Korpustyp: Untertitel
Der Bude fehlt 'ne weibliche Note.
Deze plek heeft een vrouwelijke hand nodig.
Korpustyp: Untertitel
Vanille. Mit einer Note Herbst im Abgang.
Vanille, kenmerk van de herfst.
Korpustyp: Untertitel
Er gab der Party die richtige Note.
Hij gaf er de finishing touch aan.
Korpustyp: Untertitel
Mach das. Gib dem Haus deine Note.
Prima, zet je stempel er maar op.
Korpustyp: Untertitel
- Ich hole dir was von Cliff Notes.
- lk haal wel een uittreksel voor je.
Korpustyp: Untertitel
- Ich gebe allen eine gute Note!
lk geef iedereen een 7.
Korpustyp: Untertitel
Danke. Ich gab ihr eine persönliche Note.
lk heb er net eentje op maat gemaakt.
Korpustyp: Untertitel
Drück diesem Psalm keine katholische Note auf.
Geef geen katholieke draai aan die psalm.
Korpustyp: Untertitel
Den Weinblättern gibt es eine süßliche Note.
Op zich wel, maar het is uitstekend voor overheerlijke dolmades.
Korpustyp: Untertitel
Klassische französische Küche, mit einer besonderen Note.
Dit is nu de klassieke Franse schotel... met een kleine draai eraan.
Korpustyp: Untertitel
'Ne rassistische Note, Weißie Ist mir scheißegal
lk spuug racistische woorden. Witte, klaag me maar aan.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe zweimal die beste Note bekommen.
lk heb tweemaal een tien gehad.
Korpustyp: Untertitel
- Die unkenntlichen Gesichter sind eine gute Note.
De onherkenbare gezichten zijn goed.
Korpustyp: Untertitel
- Mit welcher Note du bestanden hast.
Of je geslaagd bent.
Korpustyp: Untertitel
Die Einhornmilch verleiht ihm eine besondere Note.
De nasmaal is zeer aangenaam.
Korpustyp: Untertitel
Wir geben ihm die Sellers-Edwards-Note.
We geven er een Sellers-Edwards draai aan.
Korpustyp: Untertitel
Das ist eine 100 Dollar-Note.
Dat is honderd dollar.
Korpustyp: Untertitel
Ihre Note bei dem Test änderte.
Heeft Emily het aan je moeder gevraagd?
Korpustyp: Untertitel
Gewöhnlich schließe ich mit einer optimistischen Note.
Gewoonlijk sluit ik af met een optimistische opmerking.
Korpustyp: EU
Harold Melvin and the Blue Notes
Harold Melvin
Korpustyp: Wikipedia
Wer mich ausknockte, bekam eine besonders gute Note.
Als ik knock-out ging, kreeg je extra studiepunten.
Korpustyp: Untertitel
Ich kann dir dafür keine Note geben, verstehst du?
lk kan je hier niet op doorlaten. Begrijp je dat?
Korpustyp: Untertitel
Ich hoffe, Ihre Note war gut. - 2 minus.
- lk hoop dat je 'n voldoende had.
Korpustyp: Untertitel
Da ist eine Note, die ist stärker als die übrigen.
Er is één geur die sterker is dan de rest.
Korpustyp: Untertitel
Aber mit einer flüchtigen Note Aufrichtigkeit und Optimismus.
Maar er is ook een aantrekkelijk gevoel van oprechtheid en optimisme.
Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, wenn ich jede Note durch eine Zahl ersetze...
lk dacht, als ik de noten nummers zou toekennen...
Korpustyp: Untertitel
Das Weihnachtsevangelium bekommt dieses Jahr eine besondere Note.
Dit jaar willen we een gospel voor kerstdag speciale aandacht geven.
Korpustyp: Untertitel
- Schön zu sehen, dass Du Deine Note nicht verloren hast.
- Leuk om te zien dat je je touch niet verloren hebt.
Korpustyp: Untertitel
C-Note sagt, dass er die Gasse geprüft hat.
lk heb hier 100 dollar die zegt dat hij de steeg ingaat.
Korpustyp: Untertitel
Es ist... eine falsche Regel für das Death Note.
Maakt niet uit wie het doet?
Korpustyp: Untertitel
Yagami Light ich werde dir niemals mein Death Note überlassen!
Je riskeert haar leven om mij te dwingen haar te redden.
Korpustyp: Untertitel
Was im Death Note steht, kann nicht mehr geändert werden.
Wie of wat je ook bent, ik houd van je!
Korpustyp: Untertitel
Das heißt es ist gleiche Note, aber eine Oktave höher.
Dezelfde toon, maar dan een octaaf hoger.
Korpustyp: Untertitel
Ping, ping. - Sie spielt die richtige Note. Immer!
De juiste noten speelt ze wel, ja.
Korpustyp: Untertitel
Er hat eine schokoladige Note, vielleicht stört dich das.
Een ondertoon van chocolade. Misschien reageer je op die smaak.
Korpustyp: Untertitel
Du hast jedenfalls für die andere Note gesorgt.
Jij was bezig met je andere touch.
Korpustyp: Untertitel
Und ausgerechnet das hat mir damals meine Note vermasselt.
En dan te bedenken dat ik daardoor geen tien kreeg.
Korpustyp: Untertitel
Frauenparfüm mit einer Note von Orange und Bittermandel.
Dat is dames parfum, met een klein beetje sinaasappel vermengd met bittere amandel...
Korpustyp: Untertitel
Für das Gruppenprojekt bekommen wir alle die gleiche Note, richtig?
Dus, voor het groep project krijgen we allemaal hetzelfde punt, toch?
Korpustyp: Untertitel
Trotzdem möchte ich mit einer optimistischen Note schließen.
Toch is er nog een sprankje hoop.
Korpustyp: EU
Du hast doch so 'ne gute Note gehabt.
Ging je gesprek wel goed?
Korpustyp: Untertitel
Nein, wir bekamen unsere Note per Brief vom Stadt-Gesundheitsamt.
We hebben onze statusbrief van het kantoor van de Volksgezondheid.
Korpustyp: Untertitel
"Um weiterzukommen, spiel die Melodie, wie jede Note angegeben ist.
Niet spelen. Ze ontsnappen. Wat bezielt jullie?
Korpustyp: Untertitel
Wer von denen erreicht die $ 100-Note wohl als Erstes?
Wie van deze vier is het eerst bij het honderd dollar biljet.
Korpustyp: Untertitel
Hummer ist nicht nötig, aber er gibt eine feine Note.
Die kreeft is niet noodzakelijk maar het zorgt voor een lekker smaakje.
Korpustyp: Untertitel
Ich denk nich', dassa die richtige Note spielt, Boss.
lk denk niet dat hij de juiste toon speelt, baas.
Korpustyp: Untertitel
Hat es eine fruchtige Note, die auf der Zunge verbleibt?
Heeft hij een verrassende fruitige nasmaak?
Korpustyp: Untertitel
Trotzdem gebe ich der Sendung die Note 3. Ganz nett.
Het was middelmatig, niet geweldig.
Korpustyp: Untertitel
Teddy, du wirst um eine ganze Note bestraft.
Teddy, jij krijgt 'n sanctie op jouw eindrapport.
Korpustyp: Untertitel
Die Zehn-Dollar-Note sagt, dass Sie sich irren.
Hier, ik wed een tientje dat je het mis hebt.
Korpustyp: Untertitel
Ich ziehe eine rauchige Note einer fruchtigen vor.
Rokerig vind ik lekkerder dan fruitig.
Korpustyp: Untertitel
Mit einer 5-Pfund-Note in der Tasche?
- Met vijf pond op zak?
Korpustyp: Untertitel
Hat es eine fruchtige Note, die auf der Zunge verbleibt?
Heeft het een verrassend fruitige nasmaak?
Korpustyp: Untertitel
Er schlägt viele Früchte der gleichen Note und Kakao.
Beter, dan veel vruchten en cacao.
Korpustyp: Untertitel
Ich glaube, in dem Kurs bekamst du die Note C.
lk geloof dat je daar een vijf voor kreeg.
Korpustyp: Untertitel
Damit hat sich Florenz wahrlich die Note "gut" verdient.
Florence was dus beslist een goede Europese Raad.
Korpustyp: EU
Es ist meine berufliche Meinung, dass du immer von der menschlichen Note profitiert hast.
Ja... het is mijn professionele mening dat je altijd profiteerde van de menselijke hand.
Korpustyp: Untertitel
glücklicherweise hat dein kleines Missgeschick es mir erlaubt, deinem Hecatonchire-Körper eine besondere Note zu verleihen.
Gelukkig gaf jouw ongelukje... mij de kans om iets bijzonders toe te voegen... aan dat Hecatonchire lichaam van jou.
Korpustyp: Untertitel
Seitdem du diese schlechte Note geschrieben hast erscheinst du viel cooler.
Sinds die onvoldoende ben je veel leuker.
Korpustyp: Untertitel
Der Mensch, dessen Name in das Death Note geschrieben wird stirbt.
Misa Amane, je leven is verlengd.
Korpustyp: Untertitel
Nein, er ist bekannt dafür, dass er niemals eine bessere Note als "A." vergibt.
Nee, hij geeft nooit hoger dan een 9, 5.
Korpustyp: Untertitel
Nun, für Ihre Bemühungen gebe ich Ihnen die Note 1. Und Ihre Bemühungen sollen belohnt werden.
Nou, je krijgt een 10 voor de moeite, en moeite moet beloond worden.
Korpustyp: Untertitel
Gerade wenn ich mich an einen Geruch gewöhne, treffe ich auf eine neue Note.
Net als ik aan een geur gewend raak ruik ik weer een nieuwe.
Korpustyp: Untertitel
Bring eine $100-Note mit dem Wort "Damaged" darauf beschrieben mit... das ist dein Ticket.
Neem een 100 dollar biljet mee, met het woord 'damaged' erop geschreven, dat is je ticket.
Korpustyp: Untertitel
Du schaffst es wie immer. Und eine schlechte Note bedeutet nicht das Ende der Welt.
En 'n onvoldoen-de is nog niet het einde van de wereld.
Korpustyp: Untertitel
Spiel jetzt mal die Note, mit der ich loslegen soll, okay, Guitar Guy?
Speel 's een toon voor me, Guitar Guy.
Korpustyp: Untertitel
Sie haben Angst davor zu sterben, ohne eine Note auf der Welt zu hinterlassen.
Ze zijn bang om dood te gaan zonder iets achter te laten.
Korpustyp: Untertitel
Du hast C-Note gebeten Superoxyd aus der Küche zu klauen, um unsere Toilette zu putzen?
ls de peroxide om toiletten schoon te maken?
Korpustyp: Untertitel
Die übrigens eine überaus ansprechende Note Lakritz und Kirsch hat. Bloß leider mit Gift versetzt.
Je zou iets van dropjes en kersen moeten proeven... als er geen vergif in zat.
Korpustyp: Untertitel
Man sitzt auf dem Präsentierteller. Stafford will bei allem die persönliche Note.
lk vind het een inbreuk op onze privacy... maar Stafford maakt alles graag persoonlijk.
Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, eine kleine weibliche Note, würde dem Haus gut tun.
Nou, ik dacht dat je wel een vrouwelijke touch kon gebruiken.
Korpustyp: Untertitel
Wenn du mir nicht glaubst kannst du mein Death Note verwahren.
Als de politie die vergelijkt met de jouwe, weten ze dat je Kira II bent.