Eine große Zahl der Menschen sucht Zuflucht in den Notunterkünften, der Rest der Binnenvertriebenen kommt bei Verwandten unter.
Velen van hen zoeken hun toevlucht in schuilplaatsen, anderen logeren bij familie.
Korpustyp: EU
Das sind Notunterkünfte für die Elite-- vor der Umwelt geschützte Unterschlüpfe... mit eigenen Wasser-Filter-Systemen--
Dat zijn schuilplaatsen voor de elite. Afgesloten van de buitenwereld. Met 'n eigen zuiverende watertoevoer.
Korpustyp: Untertitel
Notunterkunftnoodopvang
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Wenn in Städten hektisch Zeltstätten errichtet und die Versorgung in den Notunterkünften organisiert werden, arbeiten Freiwillige oft im Team mit zuständigen Behörden und sozialen Dienstleistern.
Hoewel in steden hectisch tentenkampen opgericht worden en de bevoorrading van de noodopvang georganiseerd wordt, werken vrijwilligers vaak samen met bevoegde instanties en sociale dienstverleners.
Korpustyp: News
Am meisten fehlt es an chirurgischen Behandlungen, medizinischer Grundversorgung und Medikamenten, Wasseraufbereitungssets, Nahrungsmittelhilfe, Notunterkünften und Logistikunterstützung.
Er is vooral een tekort aan medische voorzieningen, primaire gezondheidszorg en geneesmiddelen, waterzuiveringssets, voedselhulp, noodopvang en logistieke ondersteuning.
Korpustyp: EU
In einer Notunterkunft in Leipzig arbeiteten Anfang August die Mitarbeiter der Johanniter rund um die Uhr ehrenamtlich und warben für die medizinische Betreuung und Transportdienste um weitere Freiwillige aus der Bevölkerung.
In een noodopvang in Leipzig werkten in het begin van augustus de medewerkers van Johanniter Hulpverlening vrijwillig de klok rond en namen voor de medische verzorging en vervoersdiensten meer vrijwilligers uit de bevolking in dienst.
Korpustyp: News
10 weitere Verwendungsbeispiele mit "Notunterkunft"
5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
- Es ist eine Notunterkunft.
We zitten hier goed.
Korpustyp: Untertitel
Es ist der einzige Weg zur Notunterkunft.
Het is de enige weg terug naar de Jungle.
Korpustyp: Untertitel
Sie muss nicht in der Notunterkunft bleiben.
Ze hoeft niet in de opvang te slapen.
Korpustyp: Untertitel
Das war ihre Notunterkunft auf der Luvseite.
Daar logeerden ze altijd.
Korpustyp: Untertitel
Sie müssen jede Notunterkunft abklappern, die es gibt.
Je moet elke opvang in de stad proberen.
Korpustyp: Untertitel
Ihr Apartment sieht aus wie eine Notunterkunft für Obdachlose.
Die flat van jou lijkt wel het onderkomen van een dakloze.
Korpustyp: Untertitel
Sie sagten, dass alle in der Notunterkunft halbe Rationen bekommen, bis die Marines kommen.
Iedereen zou halve rantsoenen krijgen tot de mariniers komen.
Korpustyp: Untertitel
Es gibt eine Menge leerer Häuser in Jericho... und wir schlafen in einer Notunterkunft.
ln Jericho staan overal lege huizen en wij slapen in een opvangcentrum.
Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie in Ihrer derzeitigen Lage nicht überleben können, suchen Sie eine Notunterkunft ziviler oder militärischer Stellen auf.
Als u niet in staat bent om te overleven onder uw huidige omstandigheden... zoek dan een toevluchtsoord die opgezet is door civiele en militaire autoriteiten.
Korpustyp: Untertitel
Er hat eine Nacht unter der JFX verbracht,... und einen halben Tag damit, Menschen in einer Notunterkunft zu befragen.
Hij slaapt een nachtje onder de brug... en verzamelt 'n halve dag lang quotes in 'n opvang.