linguatools-Logo
214 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
nr. Nr. 20.001 Nummer 139 Ziffer 3 Z 1

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

nr. Nr 62 Nrn. 40 No 12 No. 7 Position 6 Aktenzeichen 6 Nr.o 5 Punkt 5 Verordnung 5 nr 5 Nr. Nr. 3 Eintrag 2 Leitlinie 2 Änderungsantrag 2 other 1 Endverwender 1

Verwendungsbeispiele

nr.Nr.
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Bijgevolg moet artikel 29 van Verordening (EG) nr. 795/2004 dienovereenkomstig worden aangepast.
Artikel 29 der Verordnung (EG) Nr. 795/2004 ist daher entsprechend zu ändern.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Daar zie ik een 3, 5 bij nr. 24.
Da sehe ich eine 3, 5 bei Nr. 24.
   Korpustyp: Untertitel
Bijgevolg moet Verordening (EG) nr. 2707/2000 dienovereenkomstig worden gewijzigd.
Die Verordnung (EG) Nr. 2707/2000 ist entsprechend zu ändern.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Daar zie ik een 7, 5 van nr. 26.
Da sehe ich eine 7, 5 von Nr. 26.
   Korpustyp: Untertitel
Derhalve moet Verordening (EG) nr. 1227/2000 dienovereenkomstig worden gewijzigd.
Die Verordnung (EG) Nr. 1227/2000 ist entsprechend zu ändern.
   Korpustyp: EU DGT-TM
We hebben 2 tegen 1 voor de favoriet: nr. 2, Reine d'un Jour.
Sie stehen bei 2:1 für die Favoritin mit der Nr. 2, Reine d'un Jour.
   Korpustyp: Untertitel
Duitsland vraagt de steunmaatregel goed te keuren op basis van Verordening (EG) nr. 68/2001.
Deutschland beantragt die Genehmigung der Beihilfe auf der Grundlage der Verordnung (EG) Nr. 68/2001.
   Korpustyp: EU DGT-TM
lk adviseer serum nr. 977, dat zal hem in de realiteit terugbrengen.
Ich empfehle Serum Nr. 977, das wird ihn in die Realität zurückbringen.
   Korpustyp: Untertitel
Bijgevolg dient Verordening (EG) nr. 1860/2004 dienovereenkomstig te worden gewijzigd.
Die Verordnung (EG) Nr. 1860/2004 sollte deshalb entsprechend geändert werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
lk zit op nr. 20 en hoop je snel te horen.
Ich bin auf Nr. 20 zu erreichen, und erwarte deine Antwort.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


NR NR 12 kein Rating
Volkswirtschaftliche Gesamtrechnungen
NR-krommen Noise Rating Curves
Geräuschbewertungskurven
"Noise-rating" Kurven
EEG-goedkeuring voor onderdelen nr.... Nummer der EWG-Bauartzulassung
EWG-Genehmigungsnummer

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Nr.

114 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

CAS nr
Chemical Abstracts Service
   Korpustyp: Wikipedia
Misschien tafel nr. 15?
Hier ein wundervoller Tisch in Königsblau.
   Korpustyp: Untertitel
Ook een soort NR.
Ich gebe dir dein DNR!
   Korpustyp: Untertitel
Wat is NR, oma?
Oma, was ist eigentlich DNR?
   Korpustyp: Untertitel
- NR, dat zijn initialen.
- DNR. Eine Abkürzung.
   Korpustyp: Untertitel
Celloconcert nr. 1
1. Cellokonzert
   Korpustyp: Wikipedia
Celloconcert nr. 1 (Haydn)
1. Cellokonzert (Haydn)
   Korpustyp: Wikipedia
Celloconcert nr. 1 (Sjostakovitsj)
1. Cellokonzert (Schostakowitsch)
   Korpustyp: Wikipedia
Pianoconcert nr. 1
1. Klavierkonzert
   Korpustyp: Wikipedia
Pianoconcert nr. 1 (Beethoven)
1. Klavierkonzert (Beethoven)
   Korpustyp: Wikipedia
Pianoconcert nr. 1 (Brahms)
1. Klavierkonzert (Brahms)
   Korpustyp: Wikipedia
Pianoconcert nr. 1 (Mozart)
1. Klavierkonzert (Mozart)
   Korpustyp: Wikipedia
Pianoconcert nr. 1 (Prokofjev)
1. Klavierkonzert (Prokofjew)
   Korpustyp: Wikipedia
Pianoconcert nr. 1 (Rachmaninov)
1. Klavierkonzert (Rachmaninow)
   Korpustyp: Wikipedia
Pianoconcert nr. 1 (Tsjaikovski)
1. Klavierkonzert (Tschaikowski)
   Korpustyp: Wikipedia
Pianoconcert nr. 10 (Mozart)
10. Konzert für zwei Klaviere (Mozart)
   Korpustyp: Wikipedia
Pianoconcert nr. 2 (Sjostakovitsj)
2. Klavierkonzert (Schostakowitsch)
   Korpustyp: Wikipedia
Pianoconcert nr. 7 (Mozart)
7. Konzert für drei Klaviere (Mozart)
   Korpustyp: Wikipedia
Symfonie nr. 0 (Bruckner)
Nullte Sinfonie (Bruckner)
   Korpustyp: Wikipedia
Symfonie nr. 00 (Bruckner)
Studiensinfonie (Bruckner)
   Korpustyp: Wikipedia
Symfonie nr. 1 (Beethoven)
1. Sinfonie (Beethoven)
   Korpustyp: Wikipedia
Symfonie nr. 1 (Brahms)
1. Sinfonie (Brahms)
   Korpustyp: Wikipedia
Symfonie nr. 1 (Bruckner)
1. Sinfonie (Bruckner)
   Korpustyp: Wikipedia
Symfonie nr. 1 (Haydn)
1. Sinfonie (Haydn)
   Korpustyp: Wikipedia
Symfonie nr. 1 (Mahler)
1. Sinfonie (Mahler)
   Korpustyp: Wikipedia
Symfonie nr. 1 (Mjaskovski)
1. Sinfonie (Mjaskowski)
   Korpustyp: Wikipedia
Symfonie nr. 1 (Mozart)
1. Sinfonie (Mozart)
   Korpustyp: Wikipedia
Symfonie nr. 1 (Prokofjev)
1. Sinfonie (Prokofjew)
   Korpustyp: Wikipedia
Symfonie nr. 1 (Rachmaninov)
1. Sinfonie (Rachmaninow)
   Korpustyp: Wikipedia
Symfonie nr. 1 (Sjostakovitsj)
1. Sinfonie (Schostakowitsch)
   Korpustyp: Wikipedia
Symfonie nr. 10
10. Sinfonie
   Korpustyp: Wikipedia
Symfonie nr. 2 (Draeseke)
2. Sinfonie (Draeseke)
   Korpustyp: Wikipedia
Symfonie nr. 3 (Tsjaikovski)
3. Sinfonie (Tschaikowski)
   Korpustyp: Wikipedia
Symfonie nr. 4 (Buttner)
4. Sinfonie (Büttner)
   Korpustyp: Wikipedia
Symfonie nr. 4 (Dvořák)
4. Sinfonie (Dvořák)
   Korpustyp: Wikipedia
Symfonie nr. 4 (Klughardt)
4. Sinfonie (Klughardt)
   Korpustyp: Wikipedia
Symfonie nr. 4 (Sibelius)
4. Sinfonie (Sibelius)
   Korpustyp: Wikipedia
Symfonie nr. 5 (Nielsen)
5. Sinfonie (Nielsen)
   Korpustyp: Wikipedia
Symfonie nr. 6 (Atterberg)
6. Sinfonie (Atterberg)
   Korpustyp: Wikipedia
Symfonie nr. 7 (Schubert)
Sinfonie in E-Dur (Schubert)
   Korpustyp: Wikipedia
Symfonie nr. 8 (Schubert)
Sinfonie in h-Moll (Schubert)
   Korpustyp: Wikipedia
Strijkkwartet nr. 1 (Beethoven)
1. Streichquartett (Beethoven)
   Korpustyp: Wikipedia
Strijkkwartet nr. 12 (Dvořák)
12. Streichquartett (Dvořák)
   Korpustyp: Wikipedia
Uit Verordening (EG) nr.
Wir verfolgen diese Situation sehr genau.
   Korpustyp: EU
gecombineerd antwoord (op de schriftelijke vragen Nr. ... en Nr. ...)
gemeinsame Antwort (auf schriftliche Anfragen ... und ...)
   Korpustyp: EU IATE
lk geef hem jou nr.
In so einer Sache würde er nicht lügen.
   Korpustyp: Untertitel
Lek in periscoop nr.2!
Dichtung von Periskop 2 rausgeflogen!
   Korpustyp: Untertitel
Hij heeft een NR verklaring.
Er hat eine Verzichtserklärung.
   Korpustyp: Untertitel
Hij staat op nr. 1.
- Er ist gerade auf Platz 1 der Charts.
   Korpustyp: Untertitel
Pianoconcert nr. 1 (Saint-Saëns)
1. Klavierkonzert (Saint-Saëns)
   Korpustyp: Wikipedia
Nr. van de schotels: @action:button
Anzahl der Gerichte: @action:button
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Symfonie nr. 3 (Saint-Saëns)
3. Sinfonie (Saint-Saëns)
   Korpustyp: Wikipedia
Symfonie nr. 4 (Vaughan Williams)
4. Sinfonie (Vaughan Williams)
   Korpustyp: Wikipedia
RAF-groep nr. 8 (Pathfinder)
Pfadfinder (Militär)
   Korpustyp: Wikipedia
RAF-groep nr. 8 (Pathfinder)
Pathfinder Force
   Korpustyp: Wikipedia
Bijlage bij document nr. 449660.
Anlage zu Vorgangsnummer 449660.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nr. MERKTEKEN (indien van toepassing)
KENNZEICHNUNGSNUMMER (falls markiert)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vraag nr. 3 is ingetrokken.
Die Anfrage 3 wird zurückgezogen.
   Korpustyp: EU
Wet nr. CXXIII van 2007.
Gesetz CXXXIII von 2007.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vraag nr. 41 is ingetrokken.
Die Anfrage 41 wurde zurückgezogen.
   Korpustyp: EU
Vraag nr. 2 is ingetrokken.
Die zweite Anfrage wurde zurückgezogen.
   Korpustyp: EU
Buis nr. 3 is klaar Sir.
Rohr 3 fertig, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Je zit nu in nr. 304.
Du wohnst in 304.
   Korpustyp: Untertitel
20.000 op een win door nr. 7.
Die 7, 20.000 auf Nadurel, auf Sieg.
   Korpustyp: Untertitel
maar jij bent de ware nr. #1.
In Wahrheit warst du doch der Erste.
   Korpustyp: Untertitel
'N Appartement aan de Cassia Nr. 11.
In einem Appartement. 1 B Via kasia 11.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is toch nr. 140, juist?
Das ist 140 Union, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Bom Nr. 20 aan sergeant Pinback
Ich höre, bitte weiter.
   Korpustyp: Untertitel
NR of niet, mij een zorg.
Wen schert das, DNR oder kein DNR?
   Korpustyp: Untertitel
De actie kan beginnen. Bestemming nr. 1.
Das "Castro" wurde zum magischen Anziehungspunkt.
   Korpustyp: Untertitel
'Dames en heren, de nr. 1 countryzangeres...
Meine Damen und Herren, die erfolgreichste Country-Sängerin,
   Korpustyp: Untertitel
CCI-nr. van het operationeel programma:
Bezeichnung des mit dem Projekt zusammenhängenden operationellen Programms:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Geef me de Nr. 6 Torx schroevendraaier.
Gib mir den Sechser Torx-Schraubendreher.
   Korpustyp: Untertitel
Er is een Nieuw Imago nr. 483.
Da gibt es "New You #483".
   Korpustyp: Untertitel
- Die knaap die nr. 140 Union zei.
- Der Junge, der 140 Union erwähnte.
   Korpustyp: Untertitel
John, geef me een nr. 11 matrix.
John, geben Sie mir eine 11 er-Matrix.
   Korpustyp: Untertitel
Symfonie nr. 4, opus 112 (Prokofjev)
4. Sinfonie (Prokofjew)
   Korpustyp: Wikipedia
Indicator nr. 3: Aantal werknemers van KI's.
Indikator 3: Zahl der Beschäftigten von Kreditinstituten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tabel nr. 1: inkomsten tijdens de referentieperiode
Tabelle 1: Einkünfte im Bezugszeitraum
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gepubliceerd in GURI nr. 288 van 12.12.2003.
Im Amtsblatt der Italienischen Republik 288 vom 12.12.2003 veröffentlicht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Titel van het programma en CCI-nr.:
Bezeichnung des Programms und CCI-Code:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Advies nr. 1/2004 van 24.2.2004.
Stellungnahme 1/2004 vom 24.2.2004.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Chronopost: alleen voor lot nr. 1.
Chronopost: Los 1.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tekent u bij nr. 5, alstublieft.
Zeile fünf, bitte.
   Korpustyp: Untertitel
We zijn gekomen voor een NR.
Holte uns umsonst herauf.
   Korpustyp: Untertitel
Item nr. 68, aan mijn rechterkant.
Listennummer 68, hier zu meiner Rechten.
   Korpustyp: Untertitel
Iemand bij nr. 483 heeft hem geholpen.
Jemand in 483 half ihm sicher.
   Korpustyp: Untertitel
– Vraag nr. 2 komt te vervallen.
Die Anfrage 2 ist hinfällig.
   Korpustyp: EU
Sinds de goedkeuring van Verordening (EG) nr.
Ich habe für den Bericht Costa gestimmt.
   Korpustyp: EU
Vanochtend spraken we over verordening (EG) nr.
Lassen Sie mich zunächst die erste Frage etwas vereinfacht beantworten.
   Korpustyp: EU
7, lid 5 van Verordening (EG) nr.
10(2) der Richtlinie 75/319/EWG) 5 Art.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Ik zie verder in vraag nr.
Immigranten auf tragische Weise umkommen... ".
   Korpustyp: EU
Zie controles nr. 10 en 11 .
Siehe Kontrollnr . 10 und 11 .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Beschikking van de Commissie nr. ... van ...
Entscheidung der Kommission ... vom ...
   Korpustyp: EU DGT-TM
(CCI-nr.) van het operationeel programma: ...
Referenznummer des operationellen Programms (CCI-Code): ...
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zelfde weersomstandigheden als onder nr. 1
Gleiche Bedingungen wie unter 1
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zelfde schade als onder nr. 1
Gleiche Schäden wie unter 1
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kabinetsbesluit nr. 198/2004 van 24.8.2004
Beschluss des Ministerrates 198/2004 vom 24.8.2004
   Korpustyp: EU DGT-TM
Indicator nr. 15: Totale investeringen van verzekeringsinstellingen.
Indikator 15: Summe der Investitionen von Versicherungsgesellschaften.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Begroting voor Wet nr. 808/1985
Mittel für das Gesetz 808/1985
   Korpustyp: EU DGT-TM