linguatools-Logo
116 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Nuss noot 640 klink
dop

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Nuss noten 9

Verwendungsbeispiele

Nuss noot
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Herr Präsident! Wir haben gestern ein gelbes Schreiben des grünen Vizepräsidenten erhalten, an dem Nüsse angeklammert waren.
Mijnheer de Voorzitter, gisteren hebben wij een geel schrijven van de groene ondervoorzitter ontvangen met als bijlage noten.
   Korpustyp: EU
Jetzt gibt es einen Wald, ihr müsst einfach Nüsse essen.
Nu is er 'n bos en moeten jullie noten eten.
   Korpustyp: Untertitel
Die Mitteilung der Kommission wurde auch von detaillierten Berichten über Reis, Nüsse und Milch begleitet.
De mededeling van de Commissie ging vergezeld van gedetailleerde verslagen over rijst, noten en melk.
   Korpustyp: EU
- Nein danke, ich bin gegen Nüsse allergisch.
- Nee bedankt, ik ben allergisch voor noten.
   Korpustyp: Untertitel
Proben von Nüssen „in der Schale“ können geschält werden, und der Aflatoxingehalt wird im essbaren Teil bestimmt.
de hele noten van de monsters worden gedopt en het aflatoxinegehalte wordt bepaald op basis van het eetbare gedeelte, of
   Korpustyp: EU DGT-TM
Phil, wir haben genug Nüsse gesammelt, um eine Armee zu ernähren.
Phil, we hebben genoeg noten voor een heel leger.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Pekan-Nuss pecannoot
Ostindisch Nuss weroe
koko
Nuss noo nomen
Cashew-Nuss cashewnoot 1
Kola-Nuss kolanoot
kaschu-Nuss cashewnoot
türkische Nuss hazelnoot van de Levant
boomhazelaar
Turkse hazelaar
Nuß-oder Eiisolator schalmisolator

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Nuss

16 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Ich fürchte, diese Nuss ist keine Nuss.
Dit had ik niet helemaal in gedachten.
   Korpustyp: Untertitel
Taub wie eine Nuss.
Ja, als een kwartel.
   Korpustyp: Untertitel
Pass auf, hohle Nuss.
Kijk uit, snotneus.
   Korpustyp: Untertitel
- Nrieg ich einen Nuss?
Krijg ik 'n kusje?
   Korpustyp: Untertitel
Ein Nuss-Schoko-Riegel.
Een Nestle Crunch reep, amper aangeraakt.
   Korpustyp: Untertitel
Geknackt wie 'ne Nuss.
Ze sprak als 'n waterval.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, du taube Nuss!
Ja, jij koekwous.
   Korpustyp: Untertitel
- Möchtest du eine Nuss?
Wil je een walnoot?
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche diese Nuss.
- lk heb die dopsleutel nodig.
   Korpustyp: Untertitel
Nuss-Nougat-Creme
Chocoladepasta
   Korpustyp: Wikipedia
Es könnte die Nuss sein.
lk kan er alleen geen naam aan geven.
   Korpustyp: Untertitel
Stanton ist eine harte Nuss.
Stanton krijgen we niet makkelijk aan de praat.
   Korpustyp: Untertitel
Voll auf die Nuss, Lady!
Maar een meisje zijn is ook leuk.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben die Nuss geknackt!
- We zijn erachter.
   Korpustyp: Untertitel
Gib ihm 'ne härtere Nuss.
Geef hem iets moeilijks.
   Korpustyp: Untertitel
Aber ich bin keine Nuss.
Maar ik ben geen rakker.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist eine harte Nuss.
Ze is een taaie.
   Korpustyp: Untertitel
Die dumme Nuss rafft nichts...
Ze is dom, ze snapt het niet...
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben deine Nuss gefunden. "
We vonden jouw bal".
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist eine harte Nuss.
Ze is een taaie meid.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich geb dir 'ne Nuss.
- Je mag wel 'n nootje.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist eine harte Nuss.
Hij wordt 'n taaie.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist die falsche Nuss.
Je hebt het verkeerde gereedschap.
   Korpustyp: Untertitel
Das war eine harte Nuss.
Dit was een lastig zaakje.
   Korpustyp: Untertitel
Das wird eine harte Nuss!
Die klojo gaat ons handenvol geven.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind eine harte Nuss.
Je bent wat onrustig.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind eine harte Nuss.
U bent een lastig man.
   Korpustyp: Untertitel
Gib mir eine andere Nuss.
- Piep-de-pieper. lk wil een nieuwe eekhoorn.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe eine Nuss-Allergie.
lk heb een ernstige notenallergie.
   Korpustyp: Untertitel
Ich stimme der Diagnose zu, Dr. Nuss.
lk bevestig uw diagnose, dr. Schor.
   Korpustyp: Untertitel
- Ihre Heilung wird eine harte Nuss.
- Dat is niet makkelijk te maken.
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist "Daddy", du dumme Nuss!
Het is "Pappa", kutwijf!
   Korpustyp: Untertitel
- Wo hast du faule Nuss gesteckt.
Inspecteur. - Waar was je?
   Korpustyp: Untertitel
Tommy, diese hohle Nuss... ist am Beten.
Tommy 'de Sukkel' is aan het bidden.
   Korpustyp: Untertitel
Talaxianischer Eintopf und Terra-Nuss-Soufflé.
Talaxiaanse hutspot en teranotensoufflé.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Johnny Vega ist eine harte Nuss.
Die Johnny Vega is een gladde aal.
   Korpustyp: Untertitel
Mach einfach den Papierkram, du hohle Nuss.
Doe je schrijfwerk, sukkel.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, die ist 'ne harte Nuss.
- Nee, ze is een harde dame.
   Korpustyp: Untertitel
Du taube Nuss Nun gib schon auf
8 Miles die weg uit lopen, voor dat wij je dwingen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte doch nur eine Nuss nehmen.
lk wilde een nootje pakken.
   Korpustyp: Untertitel
- Ist er nicht eine Nuss, Jonathan?
- Wat een malloot, hè Jonathan?
   Korpustyp: Untertitel
Jede Nuss und nuklearer Reaktor ist erfasst.
Van moertje tot nucleaire reactor alles is verantwoord.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe versucht, diese Nuss zu knacken.
lk heb er ook aan gewerkt.
   Korpustyp: Untertitel
Wie ist der Bananen-Nuss-Muffin?
ls de bananenmuffin lekker?
   Korpustyp: Untertitel
Junge, das ist eine harte Nuss.
Dat is een lastige.
   Korpustyp: Untertitel
- Das war mein Kaffee, dumme Nuss!
Dat is mijn koffie, trut!
   Korpustyp: Untertitel
Die verlorene Stadt von Atlant-nuss!
De verloren stad van Nootlantis.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist auch so eine falsche Nuss.
lk herken je niet eens.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist deine Lohntüte, hohle Nuss.
- Je betaling, domoor.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn du noch eine Nuss frisst...
Als je er nog een opeet...
   Korpustyp: Untertitel
Serizawa Tamao ist eine verdammt harte Nuss!
Seriza Tamao is een geweldige man.
   Korpustyp: Untertitel
Die Triaden sind eine harte Nuss.
De triades zijn lastig te pakken.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie ist 'ne harte Nuss, was?
Ze is een zware dobber, hè?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich bin mit dir fertig, taube Nuss.
lk zit je te fokken, eikel.
   Korpustyp: Untertitel
Der ist taub wie eine verdammte Nuss.
Hij is zo doof als een kwartel.
   Korpustyp: Untertitel
Wong Po ist eine harte Nuss.
Wong Po is een gek.
   Korpustyp: Untertitel
- Atme du doch, du hohle Nuss.
Blijf jij maar ademen, pannenkoek!
   Korpustyp: Untertitel
Du bist 'ne verdammt harte Nuss.
Je bent lastig om te verkopen.
   Korpustyp: Untertitel
Sofort raus dem Wagen, hohle Nuss.
Uit de auto, domkop.
   Korpustyp: Untertitel
Ich erwürge ihn, die alte Nuss!
Ja. - lk ga deze ongelukkige wurgen.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist eine harte Nuss zu knacken.
Hij is niet makkelijk klein te krijgen.
   Korpustyp: Untertitel
Geben Sie mir eine Terra-Nuss.
Geef 's een terranoot.
   Korpustyp: Untertitel
Einmal Cookies and Cream und einmal Nuss-Nougat.
lk heb een koekjes met room en een chocolade hazelnoot.
   Korpustyp: Untertitel
Nimm 'ne Nuss und steck' sie Dir sonst wohin.
Neem een walnoot en steek 'm ergens in.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, bitte! Als würde ein Eichhörnchen eine Nuss ausschlagen.
Ja hoor, een eekhoorn die geen nootje wil.
   Korpustyp: Untertitel
Aber sie war eine verrückte Nuss, also gewissermaßen...
Maar zij was gek, dus op zich.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Dad ist ein Lügner, meine Mom eine dumme Nuss.
Mijn vader is een leugenaar. Mijn moeder is naïef.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie die Nuss berühren, sind Sie disqualifiziert.
Als je de kokosnoot aanraakt, ben je gediskwalificeerd.
   Korpustyp: Untertitel
In dieser Klasse gibt es eine Nuss-Allergie.
Er heerst een notenallergie in haar klas.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind eine harte Nuss, wissen Sie das?
Je bent een taaie rakker.
   Korpustyp: Untertitel
Komm schon, hohle Nuss, das ist der Comicladen!
Kom op sukkel. Het is de stripboek winkel
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt gibt's was auf die Nuss, du Wichser!
Nu heb je een probleem.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist eine harte Nuss, weißt du das?
Jij bent echt een mooie, weet je dat?
   Korpustyp: Untertitel
Wir wissen alle, dass es eine harte Nuss ist.
We weten allemaal dat het moeilijk zal zijn.
   Korpustyp: Untertitel
... eine große Nuss wie ein Felsblock so schwer.
Het lijkt wel een zwerfkei, zo groot.
   Korpustyp: Untertitel
Eine wunderschöne harte Nuss. Du bist ein Glückspilz.
Een prachtige, taaie meid.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst doch nicht gleich aus der Nuss fahren, oder?
Geen nood aan de man, als je me vat.
   Korpustyp: Untertitel
Seine Nüsse sind genauso leer wie die Nuss da oben.
Hij heeft hier meer zitten dan daar.
   Korpustyp: Untertitel
Du kommst woanders hin, taube nuss, soll ich dir sagen.
Jij krijgt een andere plek. Dat moest ik van ze zeggen.
   Korpustyp: Untertitel
Die armen Römer, das gibt wieder was auf die Nuss!
Die arme Romeinen. Wat heb ik met ze te doen.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie sagte mir, dass Sie eine harte Nuss seien.
Ze zei al dat jij het hard ging spelen.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn aber zwei Schwalben eine Nuss zusammen trügen?
En als twee zwaluwen 'm samen dragen?
   Korpustyp: Untertitel
Nur eine regierungsfeindliche hohle Nuss, die Nachrichten produzieren will.
Een anti-regeringsmafketel die het nieuws wilde halen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich warn euch, ich bin 'ne harte Nuss.
lk ben een keiharde, hoor.
   Korpustyp: Untertitel
Es war Mrs. Bender, die doofe Nuss hat alles gebeichtet.
Het was Mrs Bender. Die gekke trut heeft het haar verteld.
   Korpustyp: Untertitel
Wie soll man denn so eine Nuss bloß knacken?
Hoe breek je hier binnen?
   Korpustyp: Untertitel
Sie treibt etwas namens Operation rechte Nuss an.
Ze promoot Operatie Right Nut.
   Korpustyp: Untertitel
He, du taube Nuss, hier unten ist es heiß.
Hé, mafkees, het is hier heet.
   Korpustyp: Untertitel
Da hängen 2 Fische dran, du hohle Nuss.
Er zitten twee vissen aan, uilskuiken.
   Korpustyp: Untertitel
Die Terra-Nuss ist in Ihrem rechten Ärmel.
De terranoot zit gewoon in je rechtermouw.
   Korpustyp: Untertitel
Hören Sie, Capps ist 'ne harte Nuss, aber er ist auch ein Angeber.
Capps is een harde, maar hij bluft ook graag...
   Korpustyp: Untertitel
Nimm's mir nicht übel, aber Deine Schwester ist eine hohle Nuss.
Sorry dat ik 't zeg, ik weet dat iedereen haar graag mag maar ze is oninteressant.
   Korpustyp: Untertitel
Nimm's mir nicht übel, aber Deine Schwester ist eine hohle Nuss.
Sorry dat ik 't zeg, ik weet dat iedereen je zus graag mag maar ze is oninteressant.
   Korpustyp: Untertitel
Stanton ist eine harte Nuss. Aus dem kriegen wir so schnell nichts raus.
Om hem te laten praten moeten we verder gaan dan u vroeger bereid was om te gaan.
   Korpustyp: Untertitel
Verdammt viele Lakaien laufen hier rum, wer soll die Nuss erledigen?
Er lopen hier genoeg schoften rond die dat willen doen.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, die dumme Nuss hat "Bomben bauen" und "Gebäudezerstörung" online gesucht.
Nee, die idioot zocht naar "bommen maken" en "gebouw opblazen" op het internet.
   Korpustyp: Untertitel
Der erste Fall ist zwar möglicherweise eine harte Nuss, aber danach... einer... nach dem anderen.
Nu, de eerste zaak zal moeilijk zijn. Maar daarna, één voor één...
   Korpustyp: Untertitel
Es ist kein Geheimnis, dass Dietz, wie Tessee, Operation rechte Nuss voran getrieben hat.
Het is geen geheim dat Dietz als Tessee ijverde voor Operatie Right Nut.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, Miss Jones ist die Kirsche, die Nuss, die Sauce, die Sahne
Mensen vragen mij, hoe ik aan dat geluid ben gekomen.
   Korpustyp: Untertitel
Habt ihr gesehen, wie viele Weißbrote da anstehen, um sich Nuss-Streusel zu holen?
Heb je die lange rijen nog niet gezien die die Cap'n Crunch willen kopen?
   Korpustyp: Untertitel