linguatools-Logo
198 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Objekt object 1.636 voorwerp 472 doel 4 abstract object
beveiligingsobject
context

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Objekt objecten 16 item 15 ding 13 onderwerp 12 doelwit 8 vorm 7 entiteit 5

Verwendungsbeispiele

Objekt object
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Zeigt Informationen über die Objekte der aktuellen Bahn an.
Toon informatie over de objecten op de huidige hole.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Manchmal können gewöhnliche Objekte ihre eigene Art von Magie besitzen.
Soms kunnen gewone objecten hun eigen vorm van magie opslaan.
   Korpustyp: Untertitel
Schwimmendes Objekt, das nicht näher bezeichnet ist.
Een drijvend object dat niet nader gespecificeerd is.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Herr Minister, vier der fünf Objekte sind im Pazifik gelandet.
Vier van de vijf objecten zijn in de Stille Oceaan geland.
   Korpustyp: Untertitel
Öffnet ein Fenster mit ausführlichen Informationen für das ausgewählte Objekt.
Open het venster Details van Object voor het geselecteerde object.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Ja, es ist ein kreisförmiges Objekt nahe dem Äquator.
Er bevindt zich 'n rond object bij de equator.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


erdnahes Objekt aardscheerder
treibendes Objekt vlottend voorwerp
objektives Anknüpfungskriterium objectief criterium voor de aanknoping
objektive Verantwortlichkeit objectieve aansprakelijkheid
objektive Steuerpflicht objectieve belastingplicht
sanitäres Objekt sanitair artikel
geschütztes Objekt beschermd object
aktives Objekt actief object
auffaelliges Objekt opvallend voorwerp
duidelijk kenbaar voorwerp
objektive Reizintensität intensiteit van objectieve stimulus
objektive Arbeitsumgebung objectieve werkomgeving
objektives Risiko objectief risico 1
objektive Kakosmie objectieve kakosmie
kakosmie
versichertes Objekt verzekerd object
Objekt-Rückstreumaß doelsterkte
objektive Analyse objectieve analyse 25
neutronenabsorbierendes Objekt neutronenabsorber
absorptieplaatje
absorptieplaat
absorber voor neutronen
strukturiertes Objekt gestructureerd object
Objekt-Eintrag objectingang
object entry
abstraktes Objekt object
abstract object
Mailbox-Objekt postbusobject
Anzeige-Objekt display-object
Geräte-Objekt device-object
apparaatobject
sekundäre Objekte secundaire objecten
zusammengesetztes Objekt samengesteld object
Layout-Objekt opmaakobject
Objekt-Klasse objectklasse
logisches Objekt logisch object 1
objektive Anamnese anamnesis
anamnese
direktes Objekt lijdend voorwerp
objektive Kriterien objectieve criteria 104
Helligkeitsumfang des Objektes helderheidsomvang
contrastomvang van het onderwerp
Exposition eines Objektes de blootstelling van een object
Strahlkanal fuer biologische Objekte holte voor biologisch onderzoek

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Objekt

98 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Astronomisches Objekt
Categorie:Hemellichaam
   Korpustyp: Wikipedia
Astronomisches Objekt
Hemellichaam
   Korpustyp: Wikipedia
Mock-Objekt
Mockobject
   Korpustyp: Wikipedia
Objekt 640
Tsjorny Orjol
   Korpustyp: Wikipedia
Fiktives Objekt
Categorie:Fictief
   Korpustyp: Wikipedia
- Das Objekt wird zwangsversteigert.
- Het is 'n executieverkoop.
   Korpustyp: Untertitel
Empirische Studien am Objekt.
- Empirische studie. Observeer hem.
   Korpustyp: Untertitel
Objekt auf der Anzeige.
Pak ik hem? -Nee.
   Korpustyp: Untertitel
Das Objekt ist draußen.
Het pakje is buiten.
   Korpustyp: Untertitel
Objekt taucht unter, Captain!
Hij gaat weer onder water.
   Korpustyp: Untertitel
Objekt im Operationsbereich aufgetaucht!
Hij is aan land.
   Korpustyp: Untertitel
Nur eine objektive Mutter.
Gewoon een objectieve moeder.
   Korpustyp: Untertitel
Allein, ein bemitleidenswertes Objekt.
Alleen, een meelijwekkend figuur.
   Korpustyp: Untertitel
Dradis zeigt Objekte an.
lk heb Dradis contacten.
   Korpustyp: Untertitel
Löscht das Objekt aus.
Schieten om te doden.
   Korpustyp: Untertitel
- Objekt acht Kilometer entfernt.
- Op acht kilometer afstand.
   Korpustyp: Untertitel
Subjekt-Objekt-Verb
SOV-volgorde
   Korpustyp: Wikipedia
Subjekt-Verb-Objekt
SVO-volgorde
   Korpustyp: Wikipedia
Subjekt-Objekt-Spaltung
Subject-objectscheiding
   Korpustyp: Wikipedia
Verb-Subjekt-Objekt
VSO-volgorde
   Korpustyp: Wikipedia
Objekt-Subjekt-Verb
OSV-volgorde
   Korpustyp: Wikipedia
Objekt-Verb-Subjekt
OVS-volgorde
   Korpustyp: Wikipedia
Verb-Objekt-Subjekt
VOS-volgorde
   Korpustyp: Wikipedia
Objekt planetarer Masse
Planemo
   Korpustyp: Wikipedia
Die zielen auf bewegliche Objekte.
Die reageren op beweging.
   Korpustyp: Untertitel
Objekte bewegen sich von selbst.
Er vliegen dingen rond.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich hab ein erstklassiges Objekt!
lk heb de ideale plek.
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden dieses Objekt finden.
U zult het apparaat vinden, captain.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will eine objektive Meinung.
lk wil een objectieve mening.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist eine objektive Beobachtung.
Dat is een objectief medisch feit.
   Korpustyp: Untertitel
Das Objekt hat gestoppt, Captain.
Het schip ligt stil.
   Korpustyp: Untertitel
Machen Sie die Objektive sauber.
Maak de lenzen schoon.
   Korpustyp: Untertitel
Könnte ein zweites Objekt sein.
Kan een tweede vijand zijn.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich brauche eine objektive Meinung.
lk wil een objectieve mening.
   Korpustyp: Untertitel
Ein unbekanntes Objekt ist aufgetaucht!
Er is een nieuw monster!
   Korpustyp: Untertitel
Er war kein einfaches Objekt.
Hij was geen gemakkelijke man.
   Korpustyp: Untertitel
Sie machen keine objektive Berichterstattung.
U bent niet objectief.
   Korpustyp: Untertitel
- Ein schönes Objekt, Mister von...
U hebt een prachtig huis uitgekozen om te bezichtigen, Mr...
   Korpustyp: Untertitel
Victor, häng die Objekte auf.
Victor, hang ze maar op.
   Korpustyp: Untertitel
Jim, das Objekt ist draußen.
Jim, het pakje is buiten.
   Korpustyp: Untertitel
- Objekt beobachten. Jim, ich komme.
Let op 't pakje.
   Korpustyp: Untertitel
Die Koordinaten des Objekts erfassen.
Op het schip aankoppelen.
   Korpustyp: Untertitel
Objekt kommt näher! Entfernung 450!
Het is dichtbij: 450 meter.
   Korpustyp: Untertitel
- Das waren leblose Objekte, Kramer!
- Dat waren levenloze voorwerpen. - En we hadden de spiegels nog.
   Korpustyp: Untertitel
Dude, sind sie nicht Objekte.
We zijn helemaal in de feeststemming, hé?
   Korpustyp: Untertitel
- Alle Organismen und Objekte gelöscht.
- Alle organismen weggevaagd.
   Korpustyp: Untertitel
Die Scanner lesen ein Objekt.
De scanners registreren iets.
   Korpustyp: Untertitel
Das wäre eine objektive Betrachtungsweise.
Dat zou een objectieve benadering zijn.
   Korpustyp: EU
künstliches Objekt in der Erdumlaufbahn
in een baan om de aarde draaiend artefact
   Korpustyp: EU IATE
Eigenname für ein reales Objekt.
Eigennaam toegepast op een echtewereldentiteit.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Datenqualitätsziel: objektive Schätzung der Unsicherheit
Gegevenskwaliteitsdoelstellingen: raming van de onzekerheid
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diese weißen Objekte sind Ameiseneier.
Die witte voorwerpen zijn eieren.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist ein Vorzeige-Objekt.
Het is een mooi voorbeeld.
   Korpustyp: Untertitel
Aber viele Objekte sind verloren.
Maar de meeste voorwerpen zijn weg.
   Korpustyp: Untertitel
Auf Kosten zu vieler Objekte.
Ten koste van veel andere dingen.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses obskure Objekt der Begierde
Cet obscur objet du désir
   Korpustyp: Wikipedia
besondere objektive und ständige Kennzeichen,
bijzondere objectieve en permanente fysieke kenmerken;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Extra-Objekte bei Bewegung ausblenden?
Extraobjecten verbergen tijdens het verplaatsen?
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Maßnahmen gegen Objekte oder Menschen?
Actie tegen voorwerpen of mensen?
   Korpustyp: Untertitel
Hier gibt es objektive Beweisstücke.
Hierbij was er fysiek bewijs.
   Korpustyp: Untertitel
- Nicht gerade objektive Berichterstattung, oder?
Niet echt objectieve journalistiek, of wel?
   Korpustyp: Untertitel
Das Objekt ist ziemlich massiv.
Het is bijna massief.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe das Objekt inspiziert.
lk was daar om het gebouw te inspecteren.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin kein erfundenes Objekt.
lk ben geen onderdeel van een fictie.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt eine objektive Wahrheit.
Er is een objectieve waarheid.
   Korpustyp: Untertitel
- Unbekanntes Objekt auf dem Dradis.
- Onbekend toestel op de dradis.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, der Herkunftsort eines Objekts.
Waar iets vandaan komt.
   Korpustyp: Untertitel
Nur in gleich große Objekte.
Alleen in dingen die even groot zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist die objektive Realität.
Dat is de objectieve realiteit.
   Korpustyp: EU
Sie wollten mentale kontrolle über kleine Objekte.
Ze wilden mentale controle over minuscule deeltjes.
   Korpustyp: Untertitel
Das Objekt scheint hier zu sein.
De herkomst ligt achter deze deur.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist nicht das Objekt seiner Begierde.
Jij bent niet het middelpunt van zijn begeerte.
   Korpustyp: Untertitel
Das sind alles nur Objekte, nicht wahr?
Dat zijn maar dingen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich habe das perfekte Objekt für Sie.
lk heb de perfecte plek voor u.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt kommen wir zu unserem letzten Objekt.
We gaan nu naar het laatste stuk van vanavond.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Objekt wird mit 50.000 Dollar aufgerufen.
Dit schilderij heeft een ophoudprijs van 50.000 dollar.
   Korpustyp: Untertitel
Abschließend kommen wir zu Objekt 125-A.
Dan gaan we nu over naar veilingstuk 125A.
   Korpustyp: Untertitel
- Nehmen sie eines dieser drei Objekte.
Pak drie voorwerpen naar keuze op. - Noem je dat een test?
   Korpustyp: Untertitel
Zwei unidentifizierte Objekte auf dem Radar.
Twee ufo's op de radar.
   Korpustyp: Untertitel
Und welche Proportionen haben diese Objekte?
Wat is hun verhouding?
   Korpustyp: Untertitel
Ich fertige ein Objekt der Schönheit an...
Je maakt zo'n prachtig...
   Korpustyp: Untertitel
Objekt auf Backbordseite. Hier spricht die Küstenwache.
Attentie, dit is de kustwacht, schip aan bakboord.
   Korpustyp: Untertitel
Verzeihung. Wurde ein Objekt vom Regal entfernt?
Sorry, is er iets van de plank gehaald?
   Korpustyp: Untertitel
Und jetzt machen Sie die Objektive sauber.
Nu, maak de lenzen schoon.
   Korpustyp: Untertitel
Und das ist, wenn icch Objekte begonnen
En we waren echt hele goede vrienden.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben zuvor schon scharfe Objekte geschluckt.
Je hebt al eerder scherpe voorwerpen ingeslikt.
   Korpustyp: Untertitel
Das Navigationssystem erfasst keine Koordinaten des Objekts.
Er zijn geen coördinaten beschikbaar.
   Korpustyp: Untertitel
Alle sichtbaren Objekte sind nichts als Papiermasken.
Alle zichtbare voorwerpen zijn slechts als kartonnen maskers.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will nur eine objektive Antwort.
lk ben op zoek naar een objectief antwoord.
   Korpustyp: Untertitel
Heute Morgen habe ich die Objekte umgehängt.
lk had ze verkeerd opgehangen.
   Korpustyp: Untertitel
Sarah, Objekt markieren und zu zwei gehen.
Sarah, markeer en ga naar 2.
   Korpustyp: Untertitel
Ballroom, hier Whiplash 1. Objekt gesichtet.
Dit is Whiplash 1. lk heb de bogey in zicht.
   Korpustyp: Untertitel
Ich denke, das Objekt ist erledigt.
lk denk dat de bogey is afgehandeld meneer.
   Korpustyp: Untertitel
Das Objekt bewegt sich südwestlich von Iwojima.
ln noordelijke richting bij lwojima.
   Korpustyp: Untertitel
Objekt ignoriert Warnung, ist in Hoheitsgebiet eingedrungen!
Het negeert onze waarschuwing.
   Korpustyp: Untertitel
2 Objekte sind gerade vom Altenschiff gestartet.
De aliens hebben twee toestellen gelanceerd.
   Korpustyp: Untertitel
Können Sie ein kleines Objekt orten?
Heb je iets op de radar dat zeer klein lijkt?
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Körper ist das Objekt seiner Paraphilie.
Haar lichaam is een parafiele liefdeskaart.
   Korpustyp: Untertitel
Was für ein Objekt der Begierde?
Eindelijk een nieuw projectje.
   Korpustyp: Untertitel
"Führungskraft und Objekt. Freuden und Leiden".
leidinggevenden en hun speeltjes, hun lief en leed.
   Korpustyp: Untertitel