linguatools-Logo
182 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Organ orgaan 4.474 instelling 3.899

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

organ legenheden 1
Organ instantie 44 instellingen 23 organen 20 lichaam 13 Parlement 7 organisatie 7 autoriteit 5 betrokken instelling 5

Verwendungsbeispiele

Organ orgaan
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Dies zeugt von der effektiven Zusammenarbeit zwischen dem Bürgerbeauftragten und den Einrichtungen und Organen der Union.
Daaruit spreekt de doeltreffende samenwerking tussen de Ombudsman en de instellingen en organen van de Unie.
   Korpustyp: EU
Polyserositis beschädigt die Schutzhülle um das Gewebe und die Organe.
Polyserositis beschadigt de beschermende buitenlaag... rond weefsels en organen.
   Korpustyp: Untertitel
Die Behörde ist ein funktionelles Organ des Mitgliedstaats oder eine innerstaatliche öffentliche Einrichtung.
De autoriteit is een functioneel orgaan van de lidstaat of een nationale overheidsinstantie.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Organe und Nervensystem sind intakt, aber er hat kein nennenswertes Bewusstsein.
Zijn organen en zenuwstelsel werken, maar hij is niet bij bewustzijn.
   Korpustyp: Untertitel
Die Aufnahme von Bexaroten durch Organe oder Gewebe wurde nicht untersucht.
De opname van bexaroteen door organen of weefsels is niet geëvalueerd.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Durch die Ferne wächst die Liebe und andere Organe.
Afwezigheid versterkt het hart... en de andere organen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


separates Organ afzonderlijk orgaan
besondere Organe bijzondere organen
fötales Organ foetaal orgaan
Schadensanzeiger-Organ schade-indicator-orgaan
Rechtsprechungs organ rechterlijk orgaan
paritätisches Organ gemengd orgaan
provinziales Organ provinciaal orgaan
Nationale Organe Nationale organen
Regionale Organe Regionale organen
Höhere Organe Hoogste instanties
gemischtes Organ gemengd orgaan
androgenabhängiges Organ androgeen-afhankelijk orgaan
abgeschaltetes Organ niet werkende eenheid
gesperrtes Organ niet werkende eenheid
leitendes Organ leidinggevend orgaan
bewegliches Organ bewegend deel
endokrines Organ endocrien
künstliches Organ kunstorgaan
beratendes Organ overlegorgaan
adviserend lichaam
adviesorgaan
leitende Organe besturen
Körper-Organ organum
orgaan
Jacobson Organ orgaan van Jacobson
blutbildende Organe bloedvormende organen
gemeinsame Organe gemeenschappelijke eenheden
kritisches Organ meest bedreigd orgaan
kritisch orgaan
kritiek orgaan
Corti Organ orgaan van Corti
Corti'sches Organ orgaan van Corti
Bidder Organ orgaan van Bidder
analoge Organe analoge organen
Chievitz Organ orgaan van Chievitz
juxtaorales Organ orgaan van Chievitz
chylopoietische Organe spijsverteringsorganen
homologe Organe homologe organen
Rosenmueller Organ parovarium
orgaan van Rosemueller
epoöphoron
epovarium
corpus pampiniforme
virtuelles Organ virtueel orgaan
geschäftsführendes Organ bestuursorgaan
beschlussfassendes Organ besluitvormend orgaan 1 besluitvormingsinstantie
beslissingnemende instantie

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Organ

82 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Organizer
Agenda (persoonlijk)
   Korpustyp: Wikipedia
Endokrines Organ
Categorie:Endocrien systeem
   Korpustyp: Wikipedia
Sipho (Organ)
Sifo (mollusken)
   Korpustyp: Wikipedia
- Eines seiner Organe versagt.
Hij heeft ze gedood.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Organe produzieren Proteine.
Zie je dat? Ja, en?
   Korpustyp: Untertitel
Alle wichtigen Organe fehlen.
Er zijn geen hoofdorganen over.
   Korpustyp: Untertitel
International Civil Aviation Organization
Internationale Burgerluchtvaartorganisatie
   Korpustyp: Wikipedia
Organic Rankine Cycle
Organische rankinecyclus
   Korpustyp: Wikipedia
Central Treaty Organization
Pact van Bagdad
   Korpustyp: Wikipedia
Organ als Thema
Categorie:Orgaan
   Korpustyp: Wikipedia
Organ der Europäischen Union
Categorie:Instelling van de Europese Unie
   Korpustyp: Wikipedia
U.N.O.S. hat immer wenig Organe.
dat is geweldig, wat u doet.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Organ-Handel dagegen nicht.
Haar orgaanhandel wellicht niet.
   Korpustyp: Untertitel
Weil die Organe, die dein...
Dat komt omdat je reukorgaan...
   Korpustyp: Untertitel
Alle lebenswichtigen Organe sind stark.
Alle vitale functies zijn sterk.
   Korpustyp: Untertitel
Es wurde kein Organ verletzt.
Er is niets doorboord.
   Korpustyp: Untertitel
Organe alle 4 Std. überprüfen.
Controleer de functies iedere 4 uur.
   Korpustyp: Untertitel
Die Seh-Organe nach vorn.
Oogkassen naar voren.
   Korpustyp: Untertitel
Lebenswichtige Organe sind außer Funktion.
- Die was op sterven na dood.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist kein menschliches Organ.
Dat is niet van 'n mens.
   Korpustyp: Untertitel
Unrepresented Nations and Peoples Organization
UNPO
   Korpustyp: Wikipedia
United Nations Truce Supervision Organization
UNTSO
   Korpustyp: Wikipedia
Erkrankungen der Geschlechts- organe und der Brustdrüse
Verhoogd creatine- fosfokinase in het bloed Spierpijn Rugpijn
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Das ist ein äußerst spezielles Organ.
Dat is een heel speciale klier.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben Hamids Fleisch und Organe verzehrt.
Ze hebben Hamids orgaanresten opgevreten.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde das Organ anonym spenden.
lk doe het anoniem.
   Korpustyp: Untertitel
Dreh dein Organ runter, bevor ich...
Klep dicht voordat ik...
   Korpustyp: Untertitel
Nach einer Woche erreichen sie wichtige Organe.
Omdat het ongeveer een week duurt, voor de scherven het hart bereiken.
   Korpustyp: Untertitel
Lassen Sie mich nur Ihre Organe überprüfen.
Laat me jouw vitale functies controleren.
   Korpustyp: Untertitel
Werden bei beiden Opfern innere Organe vermisst?
Twee in twee dagen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich will meine Organe nicht spenden.
- En ik wil geen orgaandonor worden.
   Korpustyp: Untertitel
Dazu gehören z.B. staatliche Organe und Einrichtungen.
Hij kan drie jaar cel krijgen.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ein Transportbehälter für Organe.
Het is een orgaantransplantatie container.
   Korpustyp: Untertitel
Das Gehirn ist ein interessantes Organ.
Het brein zit vol geheimen.
   Korpustyp: Untertitel
Seht ihr Oscars Organe? Völlig ausgetrocknet.
Oscar is compleet uitgedroogd.
   Korpustyp: Untertitel
Gültigkeit der Beschlüsse der Organe von Gesellschaften
rechtsgeldigheid van de besluiten van de vennootschapsorganen
   Korpustyp: EU IATE
Das Organ des Mannes ist eregiert.
Het mannelijk Iid is in erectie.
   Korpustyp: Untertitel
104 und kein einziges Organ intakt.
- 104 jaar en niks doet 't nog.
   Korpustyp: Untertitel
Die wichtigen Organe und es ist vorbei.
De stroom gaat door je heen en wordt uitgeschakeld.
   Korpustyp: Untertitel
Seltsam, die Organe aus der Bronx:
Die lichaamsdelen uit de Bronx zijn interessant.
   Korpustyp: Untertitel
International Healthcare Terminology Standards Development Organization
International Health Terminology Standards Development Organisation
   Korpustyp: Wikipedia
Herzerkrankung, Schlaganfall oder andere Organe könnten versagen.
Zonder behandeling... kun je hartziekten krijgen, een beroerte, orgaanschade.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben eigene Patienten, die Organe benötigen.
We hebben zelf mensen die ze nodig hebben.
   Korpustyp: Untertitel
DIE ORGANE ABSCHNITT 1 DAS EUROPÄISCHE PARLAMENT
TWEEDE AFDELING STEUNMAATREGELEN VAN DE STATEN
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Es blutet und wir treffen keine wichtigen Organe.
Ongevaarlijk en het bloedt lekker.
   Korpustyp: Untertitel
Steche ich in den Bauch, könnte ich Organe treffen.
Rond de maag kon ik wel eens iets raken.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Ort namens "Fine Young Cannabis Organic Healing".
Een plek genaamd "Fine Young Cannabis, biologisch genezen".
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, nicht wahr? Und die Organe sind alle gesund?
lk ben net voorbij het ​​hoofdje van de baby.
   Korpustyp: Untertitel
Es bohrte sich in meinen Rücken, und ärgerte meine Organe.
Ging hier binnen, speelde ping-pong met mijn binnenkant.
   Korpustyp: Untertitel
Die Organe im Unterleib des Leichnams sind unauffällig.
Aan de onderbuik is niets bijzonders te zien.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, was wenn jemand Organe - für den Schwarzmarkt erntet?
Gaat dat hart op de zwarte markt?
   Korpustyp: Untertitel
Es waren die Standard Medikamente für Organ Empfänger.
Het waren de standaardmedicijnen voor na een harttransplantatie.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Knochen sind gebrochen, alle Organe und Meridiane sind zerstört.
Al zijn botten en pezen zijn verwoest.
   Korpustyp: Untertitel
Die Stimme einer Frau ist ihr intimstes Organ.
Een vrouwenstem is taboe.
   Korpustyp: Untertitel
Ray Kaspo wollte seine Organe der Medizin spenden.
Ray Kaspo was orgaandonor voor de wetenschap.
   Korpustyp: Untertitel
Sie konzentrieren Kraft, Blut und Antikörper auf die verletzten Organe.
Ze concentreren hun kracht, bloed en antilichamen bij de verwonding.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte keine verwesten Organe essen, äh, trinken.
lk wil geen rotte hersenen eten of drinken.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Geschlechts-organe gehen gleich in Flammen auf.
Mijn hele zaakje staat in de brand.
   Korpustyp: Untertitel
Sie muss ein Telefon oder einen Organizer gehabt haben.
Ze moet een mobiel of PDA hebben.
   Korpustyp: Untertitel
Wir betrachten diese Strukturen als unmittelbares Produkt demokratisch gewählter Organe.
Wij menen dat zulke structuren rechtstreeks voortkomen uit democratisch gekozen entiteiten.
   Korpustyp: EU
Sie wollen die EU als effektives Organ der Kriminalitätsbekämpfung.
Ze willen een effectieve EU als het gaat om criminaliteitsbestrijding.
   Korpustyp: EU
Ersatz des Schadens,den ein Organ der Gemeinschaften verursacht hat
vergoeding van schade veroorzaakt door een gemeenschapsinstelling
   Korpustyp: EU IATE
TOA (Total organic 14C Activity): 14C-Gesamtaktivität von organischem Kohlenstoff
Totale organische 14C-activiteit (TOA): De totale 14C-activiteit die is toe te schrijven aan organische koolstof.
   Korpustyp: EU DGT-TM
- lm Moment 12 °C. - Alle anderen Organe haben 14 °C.
Momenteel, 12 graden en de rest 14.
   Korpustyp: Untertitel
Dann soll ein Arzt dieses Organ wieder in Ordnung bringen.
- Dan kunnen ze toch naar de dokter?
   Korpustyp: Untertitel
Es ist ein unpersönliches Organ, ein Netz widerlicher Interessen.
Het systeem in een onmenselijk mechanisme... een uiting van gemengde belangen.
   Korpustyp: Untertitel
Und daher kamen die Schürfwunden an Ihrem eigenen Organ.
Vandaar de schaafwonden op uw penis?
   Korpustyp: Untertitel
Und woher wussten sie, dass die Organe erkrankt sind?
Maar hoe weet ie dat ze besmet zijn?
   Korpustyp: Untertitel
Internationale Organisation für Standardisierung (International Organization for Standardization)
chemical warfare (chemische oorlogsvoering) CW (voor lasers) continuous wave (continugolf) DME
   Korpustyp: EU DGT-TM
Den zuständigen Stellen des Organs sind mindestens zwei Kostenvoranschläge vorzulegen.
Ten minste twee prijsopgaven moeten aan de bevoegde diensten van het Agentschap worden voorgelegd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dort sind seine Organe täglich gefährlichen Dioxinen ausgesetzt.
Hij wordt dagelijks aan giftige stoffen blootgesteld.
   Korpustyp: Untertitel
Die Lungen haben sich zurückgebildet zu einer Art Organ-Pudding.
De longen werden veranderd in een soort organische pudding.
   Korpustyp: Untertitel
1970 hat Dick Nixon... das "Organized Crime Control Act"
SAMCRO SOA FAMILIE/BEKENDEN ln 1970 tekende Dick Nixon een wet tegen bendes.
   Korpustyp: Untertitel
Eine tödliche Droge, die die inneren Organe zerstört.
- De brugfuncties zijn uitgevallen.
   Korpustyp: Untertitel
Und ihr Körper versagt weiter. Ein Organ nach dem anderen.
En toch valt systeem na systeem uit.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wurden aufgeschnitten, die Organe entfernt und wieder zugenäht.
Ze zijn opengesneden, leeggehaald en weer dichtgenaaid.
   Korpustyp: Untertitel
Besorgen sie mir einen Befund aller lebenswichtigen Organe.
Geef me haar vitale functies. Tillen.
   Korpustyp: Untertitel
Wahrscheinlich weil sie dieses Organ gar nicht besaß.
Waarschijnlijk omdat ze zelf geen hart had.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat die inneren Organe zu einer Seite gedrängt.
Het heeft de ingewanden naar een kant gedrukt.
   Korpustyp: Untertitel
Eingeweide waren die einzigen Organe, die diesen Leichen fehlten?
En bij deze ontbraken alleen de darmen?
   Korpustyp: Untertitel
Sie wurde aufgeschnitten und ihre Organe wurden entnommen.
Ze lag helemaal open. Al haar ingewanden zijn verwijderd.
   Korpustyp: Untertitel
Zwischen der fünften und der sechsten sind keine wichtigen Organe.
Tussen de vijfde en de zesde zit een lichaamsholte.
   Korpustyp: Untertitel
Die gesetzgebenden Organe konnten nicht gerade viel beitragen.
De wetgevingsinstanties hebben niet veel kunnen doen.
   Korpustyp: EU
Deshalb bitten wir die europäischen Organe um die notwendigen Klarstellungen.
We eisen daarom de noodzakelijke opheldering van de Europese overheden.
   Korpustyp: EU
Die EU muß ein Organ der zwischenstaatlichen Zusammenarbeit sein.
De EU moet een intergouvernementele samenwerking zijn.
   Korpustyp: EU
• Unterstützung beim Aufbau der staatlichen Organe im ganzen Land.
• ondersteuning van de opbouw van staatsinstellingen die in het hele land actief zijn.
   Korpustyp: EU
Parteien sind keine Verlängerungen und keine Anhängsel staatlicher Organe.
Partijen zijn noch een verlenging van staatsorganen noch een aanhangsel daarvan.
   Korpustyp: EU
Wir sind ein gesetzgebendes Organ, wir entwerfen einen Haushaltsplan.
We zijn een wetgevingsorgaan en stellen een begroting op.
   Korpustyp: EU
Die Organe der ungarischen Regierung untersuchten diese Missbräuche.
De Hongaarse regeringsinstanties hebben deze vormen van misbruik onderzocht.
   Korpustyp: EU
Die Europäische Union verlangt Repräsentativität in diesem Organ.
De Europese Unie wil representativiteit in het Comité van de regio's.
   Korpustyp: EU
Sie muß ein einfaches ausführendes Organ für den Rat werden.
Ze behoort immers niet meer dan een uitvoerend instrument voor de Raad te zijn.
   Korpustyp: EU
Ressort der syrischen Regierung und Organ der syrischen Baath Partei.
Tak van de Syrische regering en onderdeel van de Syrische Baath-partij.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Alle Organe mit makroskopischen Veränderungen sind zu untersuchen.
Alle met het blote oog zichtbare letsels moeten worden onderzocht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das darf kein Präzedenzfall für unsere Organe werden.
Verder zijn de nieuwe banen gewoon het gevolg van vervroegde uittreding.
   Korpustyp: EU
Die Überschrift des Titels III des EAG-Vertrags „ Vorschriften über die Organe “ erhält folgende Fassung: „ Vorschriften über die Organe und Finanzvorschriften “ .
Het opschrift van titel III van het EGA-Verdrag „ Institutionele bepalingen ” wordt vervangen door het opschrift „ Institutionele en financiële bepalingen ” .
Sachgebiete: Jura    Korpustyp: EU
Wir haben also eine Menge Blut und viele menschliche Organe von verschiedenen Personen.
Dus we hebben bloed en lichaamsdelen van verschillende mensen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie injiziert ihrer Beute Magensäure. Die inneren Organe verflüssigen sich und sie kann alles ausschlürfen.
Ze vult haar prooi met verterend zuur om het vloeibaar te maken zodat ze het van binnenuit kan opdrinken.
   Korpustyp: Untertitel
Ron wird operiert, aber die Kugel hat alle Organe verfehlt und er wird wieder ganz gesund.
De kogel heeft alles gemist en de prognose is goed.
   Korpustyp: Untertitel
Die unten aufgeführtenNebenwirkungen wurden entsprechend System-Organ-Klasse und Häufigkeit nach folgender Definition gruppiert:
De onderstaande bijwerkingen zijn waar van toepassing naar systeem orgaanklasse en frequentie gegroepeerd en worden aan de hand van de volgende conventie aangeduid:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Setzen Sie alle staatlichen Organe auf höchste Alarmstufe. Wenn die Medien erfahren, dass...
Alle militairen van de regering, federale en lokale troepen, iedereen op groot alarm.
   Korpustyp: Untertitel