Postdiensten: versturen en ontvangen van brieven en pakjes.
Postdienstleistungen: Briefe und Pakete versenden und empfangen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Elk doosje komt in een pak van 12 terecht.
Die Schachteln werden in Paketen zu zwölf Stück verpackt.
Korpustyp: Untertitel
Postdiensten: versturen en ontvangen van brieven en pakjes.
Postdienstleistungen: Briefe und Pakete verschicken und empfangen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Lucia vergaf me alles en stuurde pakjes.
Lucia verzieh mir und schickte mir Pakete.
Korpustyp: Untertitel
Hieronder valt ook de invoer van diervoeders en levensmiddelen uit derde landen door passagiers van internationale vervoermiddelen en door pakjes die per post zijn verzonden.
Dazu gehört auch das Verbringen von Futtermitteln und Lebensmitteln aus Drittländern durch die Passagiere internationaler Beförderungsmittel sowie durch per Post versandte Pakete.
Korpustyp: EU DGT-TM
Pa, er is een pak voor je.
Dad, hier ist 'n Paket für dich.
Korpustyp: Untertitel
Met een mondiale omzet van 18,2 miljard EUR in 2005 behoort DHL tot de leidende aanbieders van expressezendingen voor pakjes.
DHL gehört mit einem weltweiten Umsatz von 18,2 Mrd. EUR im Jahr 2005 zu den führenden Expressdienstleistern für Pakete.
Korpustyp: EU DGT-TM
Volgend jaar maak ik promotie naar de pakjes.
Nächstes Jahr werde ich zu den Paketen befördert.
Korpustyp: Untertitel
Bezorging van brieven, briefkaarten en pakjes; omvat diensten die zowel door postondernemingen als door particuliere ondernemingen worden verleend.
Zustellung von Briefen, Postkarten, Päckchen und Paketen; umfasst Leistungen, die von Postunternehmen und privaten Unternehmen erbracht werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
lk wil niet aan het pak van mijn vader denken.
Ich will nicht über das Paket von meinem Vater nachdenken.
De individuele consument kijkt naar één pak koffie, en terecht.
Der einzelne Verbraucher schaut auf ein Päckchen Kaffee, mit Recht.
Korpustyp: EU
Je zal 70 jaar pakjes moeten bezorgen om hiervoor te betalen.
Sie werden 70 Jahre Päckchen ausliefern, um es zu bezahlen.
Korpustyp: Untertitel
Laten wij daar dus ook rekening mee houden: de post is meer dan het over en weer brengen van brieven en pakjes.
Das müssen wir auch berücksichtigen: Die Post umfaßt mehr als nur die Beförderung von Briefen und Päckchen.
Korpustyp: EU
lk krijg nog drie pakjes van je.
Frog, du schuldest mir drei Päckchen!
Korpustyp: Untertitel
Het herstructureringsplan van RMG omvat verder de automatisering van het sorteren van kleine pakjes, dat momenteel handmatig wordt gedaan.
Der Umstrukturierungsplan der RMG sieht die automatisierte Sortierung von kleinen Päckchen vor, die bisher manuell erfolgt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Soms zitten er mooie dingen in kleine pakjes.
Manchmal kommen gute Dinge in kleinen Päckchen.
Korpustyp: Untertitel
Volgens de industrie gaat het om minstens 5 % van alle verkopen, minstens 32 miljard sigaretten, 1, 3 miljard pakjes van 25 sigaretten dus.
Nach Aussage der Industrie handelt es sich um mindestens 5 % des Gesamtumsatzes, mindestens 32 Milliarden Zigaretten, also 1, 3 Milliarden Päckchen mit 25 Zigaretten.
Korpustyp: EU
Daarom rookte ik net een pak Newport en dronk drie wodka tonics.
Deswegen hab ich grad 1 Päckchen gequalmt und 3 Wodka Tonic reingekippt.
Korpustyp: Untertitel
door de tekst op het pak te drukken, of
durch Aufdruck auf das Päckchen oder
Korpustyp: EU DGT-TM
Je klinkt of je drie pakjes per dag rookt.
Chloe, du klingst, als rauchst du drei Päckchen am Tag.
Deze PAK is de bekendste en ergste kankerverwekkende stof.
Dieser PAK ist die bekannteste und schlimmste karzinogene Substanz.
Korpustyp: EU
paknimmst
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Pak gondel 4 met 't gereedschap voor luchtreddingen, en ga naar Zero X.
Virgil, du nimmst Magazin 4 mit der Luftrettungsausrüstung, und stößt zu Zero X.
Korpustyp: Untertitel
Als ik de spreuk niet doe en ons hieruit leid... pak je mijn magie, laat me voor dood achter en doe je zelf de spreuk.
Wenn ich den Spruch nicht mache, uns hier raushole, nimmst du meine Magie, lässt mich tot zurück, und führst den Spruch selber aus.
Korpustyp: Untertitel
Maddy, pak je even aan?
Maddy, nimmst du das mal?
Korpustyp: Untertitel
Als je je neefje nog eens wilt zien, pak je dat pakketje en breng je het terug, oké?
Willst du deinen kleinen Neffen je wiedersehen, nimmst du die Ware und bringst sie zurück, ok?
Korpustyp: Untertitel
Pak wat van die chemicaliën... en maak er iets brandbaars van.
Wie wäre es, wenn du ein paar dieser Chemikalien nimmst... und etwas Raketentreibstoff herstellst?
Korpustyp: Untertitel
Maar als je morgen opstaat, pak je 'n leeg vel. Stop het in je typemachine en schrijf een nieuw concept dat de toon van de film beter volgt.
Aber wenn du dann morgen aufstehst, nimmst du eine frische Seite, steckst sie in die Schreibmaschine und fängst ein Neues an, eines, das näher am Stil des Films angesiedelt ist.
Korpustyp: Untertitel
Doe gewoon die klus, pak het geld aan.
Warum erledigst du nicht einfach den Job, und nimmst das Geld?
Korpustyp: Untertitel
Als mijn huid begint te rimpelen, waar dan ook... dan pak je een mes en steek je het in mijn halsslagader.
Wenn ich beginne, überall abzuschlaffen, dann nimmst du ein Messer und rammst es mir unverzüglich in meine Halsschlagader, ok?
Korpustyp: Untertitel
Pak je geen 3-D bril?
Nimmst du keine 3D-Brille?
Korpustyp: Untertitel
Pak je deze nog van me aan of niet?
Nimmst du das hier mal für mich oder was?
Korpustyp: Untertitel
pakpack
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Mijn God... pak de flessenopener eens.
Mein Gott... pack den Flaschenöffner.
Korpustyp: Untertitel
Verzin maar wat, pak je spullen.
Dann erfinde irgendwas, pack deine Koffer.
Korpustyp: Untertitel
Pak de spullen nou in.
- Geh, Schatz, pack zu Ende.
Korpustyp: Untertitel
Pak die koffers in, we gaan vanavond naar Geneve.
Ja, pack diese Taschen. Wir fliegen heute Abend nach Genf.
Korpustyp: Untertitel
Ga naar huis, pak je koffers, ga weg uit ons huis.
Geh heim, pack deine Taschen und zieh aus.
Korpustyp: Untertitel
Dit is echt een zware klus. Pak tenminste een parachute in.
Das ist echt heavy, das Ding, pack einen Fallschirm ein, ok?
Korpustyp: Untertitel
Ga naar huis en pak je spullen.
Geh heim und pack deine Sachen.
Korpustyp: Untertitel
Laat me praten. - lk wil geen slet. Pak je spullen en ga weg.
Ich will keine Nutte, pack dein Zeug und geh!
Korpustyp: Untertitel
Pak daarna je spullen en verhuis naar de beesten, waar je thuishoort.
Danach pack deine Sachen und zieh zum Vieh, wo du hingehörst.
Korpustyp: Untertitel
Oké, Summer, ga... ga naar boven en pak je koffers.
Okay, Summer, geh hoch und pack deine Sachen.
Korpustyp: Untertitel
pakschnappt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Pak je spullen, we gaan op berenjacht.
Schnappt euch eure Ausrüstung! Wir gehen auf die Bärenjagd!
Korpustyp: Untertitel
Pak je spullen, en sta klaar om klaar te staan.
Schnappt euch euer Zeug und haltet euch bereit, um euch bereit zu halten.
Korpustyp: Untertitel
Eerste sectie, pak je uitrusting op.
Erste Gruppe, schnappt euch euer Zeug.
Korpustyp: Untertitel
lk ga met jou mee. Dus pak een geweer en vooruit.
Also schnappt euch ein Gewehr und setzt euch in Bewegung.
Korpustyp: Untertitel
Pak ze, padvinders.
Schnappt ihn euch, Pfadfinder.
Korpustyp: Untertitel
Maar pak eerst hun geld en sieraden.
Aber zuerst schnappt euch das Geld und den Schmuck.
Korpustyp: Untertitel
Pak ze, jongens.
Schnappt sie, Jungs!
Korpustyp: Untertitel
Voormannen, pak hem.
- Männer, schnappt ihn euch!
Korpustyp: Untertitel
Verspreiden, pak hem.
Ausschwärmen! Schnappt ihn euch!
Korpustyp: Untertitel
Laat het meisje. Pak de albino.
Lasst die Göre, schnappt den Albino!
Korpustyp: Untertitel
pakhol dir
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Pak hem, Axel.
Hol ihn dir, Axel!
Korpustyp: Untertitel
Pak er een, meid.
Hol dir eins, Kleine, hier drüben.
Korpustyp: Untertitel
lk pak de Neosporin.
Ich holdir das Neosporin.
Korpustyp: Untertitel
Pak het meisje maar, dan ben je veilig.
Hol dir deine Kleine, und du wirst befreit sein von deinem Hass.
Korpustyp: Untertitel
Pak het pistool, Roy.
Hol dir die Knarre, Roy!
Korpustyp: Untertitel
Kom hier en pak het.
Schweinchen, komm hierher und hol's dir!
Korpustyp: Untertitel
Pak de schat, Wickie.
Hol dir den Schatz, Wickie!
Korpustyp: Untertitel
Goed, pak de hamer, dan is je vader eindelijk trots op je.
Gut, hol ihn dir, dann ist dein Vater endlich stolz auf dich!
Korpustyp: Untertitel
Pak er een stoel bij.
Hol dir einen Stuhl, Junge.
Korpustyp: Untertitel
Pak ze, joh.
Hol ihn dir, mein Sohn!
Korpustyp: Untertitel
pakNimm
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk ben meer van pak wat je krijgt.
Ich bin mehr der "Nimm was kommt" Typ.
Korpustyp: Untertitel
Pak het meisje, ga.
- Nimm das Mädchen!
Korpustyp: Untertitel
Pak je tas hackjochie, we gaan.
- Nimm deine Tasche. Los.
Korpustyp: Untertitel
Pak mama's gitaar. Weet je het zeker?
- Nimm die Gitarre deiner Mutter.
Korpustyp: Untertitel
Pak de beker uit het afval.
- Nimm die Dose aus dem Müll.
Korpustyp: Untertitel
Pak de auto maar.
- Nimm das Auto.
Korpustyp: Untertitel
Pak die lolly.
- Nimm das Weingummi.
Korpustyp: Untertitel
Pak mijn hand nu.
- Nimm jetzt meine Hand.
Korpustyp: Untertitel
Pak het me dan af, want ik sla zo meteen nog meer tot moes.
- Nimm ihn mir weg, denn ich stehe nur kurz davor, ihn bei dem hier zu benutzen.
Korpustyp: Untertitel
Pak 't geld en teken.
- Nimm das Geld und unterschreib!
Korpustyp: Untertitel
pakmach
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Pak aan, leef een beetje.
Mach schon. Na los. Lass mal die Sau raus.
Korpustyp: Untertitel
Hey, pak die Segway toer.
Hey, mach diese Segway Tour.
Korpustyp: Untertitel
Ze zijn weldra terug, en als je niet meewerkt... pak ik de benzine en steek je in de fik.
Wir haben nicht viel Zeit. Mach mit oder ich überschütte dich mit deinem Scheißbenzin und zünde dich an.
Korpustyp: Untertitel
lk pak even 'n borrel voor je.
Ich mach' dir etwas zu trinken.
Korpustyp: Untertitel
Pak ze, Michael.
Mach sie platt, Michael!
Korpustyp: Untertitel
- lk pak haar wel.
- Ich mach das schon.
Korpustyp: Untertitel
Pak alles op de paarden.
Mach unsere Pferde fertig.
Korpustyp: Untertitel
- lk pak het wel.
Ich mach das schon selbst.
Korpustyp: Untertitel
- Nee, ik pak het wel.
- Oh, nein, nein, nein, ich mach das.
Korpustyp: Untertitel
Kom op. Pak hem, pak hem.
Vorwärts, mach schon, mach schon!
Korpustyp: Untertitel
pakpackt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Pak hem goed in.
Packt ihn gut ein, Jungs!
Korpustyp: Untertitel
Pak dat eens uit, lieverd. lk ga naar Suzette om te kijken of zij het goed maakt.
Packt die Sachen aus, ich werde nachsehen, ob es Suzette gut geht.
Korpustyp: Untertitel
Pak je spullen in, klaar om te vertrekken over één uur.
Packt eure Sachen ein, macht euch bereit zur Abreise in einer Stunde.
Korpustyp: Untertitel
Pak je spullen. We hebben Sheridan bijna.
Packt eure Sachen, wir rücken Mark Sheridan auf den Pelz.
Korpustyp: Untertitel
Pak je doedelzakken in, jongens.
Packt eure Dudelsäcke, Jungs.
Korpustyp: Untertitel
Pak jullie spullen, jongens.
Packt eure Taschen, Leute.
Korpustyp: Untertitel
Pak je spullen en wegwezen.
Packt eure Sachen! Schnell!
Korpustyp: Untertitel
Pak de buik in en roep een cardiologisch team op.
Packt den Bauch ein und bringt ein Kardioteam hier rein.
Korpustyp: Untertitel
Als de een of andere gestoorde maniak van 2 meter 20... je met je nette pak tegen de muur van de een of andere kroeg aanramt en aan je vraagt of je wel je schulden hebt afbetaald, denk dat goed aan wat die oude Jack Burton altijd zegt op dat precieze moment.
Wenn ein Verrückter euch beim Kragen packt in einer Bar euren Kopf gegen die Wand stößt euch schief ansieht und fragt, ob ihr eure Schulden bezahlt habt schaut dem Blödmann direkt in die Augen und denkt an Jack Burtons bewährte Worte.
Korpustyp: Untertitel
Pak je spullen en klaar om te gaan.
Packt eure Sachen und macht euch fertig.
Korpustyp: Untertitel
pakholen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Pak je kladblok.
Holen Sie gleich Ihren Block.
Korpustyp: Untertitel
Laat die zak liggen, pak het geld, nu.
Die Tasche hierlassen, das Geld holen.
Korpustyp: Untertitel
Pak je turnleertjes en tape.
Wir holen deine Griffe und Tigertatzen.
Korpustyp: Untertitel
Dexter, pak je spullen.
Dexter, holen Sie Ihr Zeug.
Korpustyp: Untertitel
Pak je spullen en laad in.
Holen Sie Ihre Sachen und laden Sie ein.
Korpustyp: Untertitel
Pak uw zwaard, alstublieft.
Holen Sie bitte Ihr Schwert!
Korpustyp: Untertitel
Pak je spullen.
Holen Sie Ihre Sachen.
Korpustyp: Untertitel
Okay, pak je penning en pistool en ga naar ontvangst.
Holen Sie sich Marke und Waffe am Empfang ab. Danke.
Korpustyp: Untertitel
Pak nu die bijbel maar en lees iets nadat u ons hebt neergeschoten.
Holen Sie Ihre Bibel, lesen Sie daraus, nachdem Sie uns erschossen haben.
Korpustyp: Untertitel
We willen 'n exemplaar, dus pak er een.
Wir wollten 'ne Probe holen, worauf wartest du?
Korpustyp: Untertitel
pakschnapp
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk pak ze wel!
- Ich schnapp sie mir.
Korpustyp: Untertitel
- Oké vriend, pak je camera.
Schnapp dir 'ne Kamera, neuer Freund.
Korpustyp: Untertitel
Pak iemand. Pak iemand en breng ze naar hier.
Schnapp dir irgendwen, und her damit.
Korpustyp: Untertitel
lk pak wat kleren en dan kom ik er aan.
Ich schnapp mir nur ein paar Klamotten, und dann komm ich sofort rüber.
Korpustyp: Untertitel
Hij is van jou. Pak hem.
Er ist dein, schnapp ihn dir."
Korpustyp: Untertitel
Snel, Scoobo. Pak de happo en pleito.
Schnell, Scoob-o, schnapp dir das Fress-o, dann hauen wir ab-o!
Korpustyp: Untertitel
En dan pak ik hem.
Wenn er das tut, schnapp ich ihn mir.
Korpustyp: Untertitel
- En anders pak je nu een hamer.
- Andernfalls, schnapp dir einen Hammer.
Korpustyp: Untertitel
lk denk ik pak wat Jappen goud mee.
Ich dachte, ich schnapp mir Japsen-Gold.
Korpustyp: Untertitel
Hermann, pak je EHBO tas.
Herrmann, schnapp dir die Tasche.
Korpustyp: Untertitel
pakholt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Pak je wapens, mannen en laad ze door.
Holt eure Waffen raus, Jungs, und ladet sie durch.
Korpustyp: Untertitel
Goed, pak die andere.
Holt den anderen raus.
Korpustyp: Untertitel
Vraag Campbell om Thomas Shelby's gegevens en pak één of andere koninklijke stempel.
Holt euch von Campell Thomas Shelbys Unterlagen und holt eine Art königlichen Amtsstempel.
Korpustyp: Untertitel
Pak de doelwitten, de rest is onbelangrijk.
Holt die Ziele. Der Rest ist entbehrlich.
Korpustyp: Untertitel
Pak twee kommen en pak wat te eten.
Nehmt euch zwei Schüsseln und holt euch Essen.
Korpustyp: Untertitel
Dus pak jullie jassen en er heen.
Also, holt eure Mäntel und bewegt euch.
Korpustyp: Untertitel
Figurski, Pollux, Redford, pak je zooi voordat ik 't in de vermaler mik.
Figurski, Pollux, Redford. Holt euren Mist, bevor ich ihn in den Müll werfe.
Korpustyp: Untertitel
Pak die rugtassen, nu gelijk.
Holt diese Rucksäcke. Los jetzt.
Korpustyp: Untertitel
Robus, Nilz en Ariadne, pak je blocnote.
Robus, Nils, Ariadne, holt eure Tafeln.
Korpustyp: Untertitel
Pak die kaart, pak die kaart.
Holt die Karte zurück! Holt die Karte zurück!
Korpustyp: Untertitel
pakPack
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Pak je koffer, we gaan naar Parijs.
Pack eine Tasche. Wir fahren nach Paris.
Korpustyp: Untertitel
- Nee, pak je spullen.
- Nein. Pack deine Sachen.
Korpustyp: Untertitel
Blijf kalm. Pak het, Ginger.
Pack ein, Ginger, und dann raus hier!
Korpustyp: Untertitel
Pak je rotzooi.
Pack deinen Scheiß zusammen!
Korpustyp: Untertitel
Pak meteen je spullen.
Pack sofort deine Taschen.
Korpustyp: Untertitel
Pak de wapens en drank in.
Pack die Waffen ein und Schnaps.
Korpustyp: Untertitel
Pak je oujia en roep zijn geest op.
Pack dein Ouija-Brett aus und rufe seinen Geist.
Korpustyp: Untertitel
Pak je spullen meteen bij elkaar en zeg Estelle vaarwel.
Pack sofort deine Sachen und sag tschüss zu Estelle.
Korpustyp: Untertitel
Pak de koffers, Jenny, we zullen de zwaarden nodig hebben.
Pack die Kisten, Jenny. Und wir werden die Schwerter brauchen.
Korpustyp: Untertitel
Pak iets van Streisand of zo.
Haben wir etwa Vaginas? Pack das wieder zurück.
Korpustyp: Untertitel
paknehmen Sie
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Pak een nieuwe naald (een die geschikt is voor subcutane injectie) en plaats deze stevig op de spuit.
Nehmen Sie eine neue Nadel (für subkutane Injektionen geeignet) und stecken Sie sie fest auf die Spitze der Spritze.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Pak de steriele spuit.
Nehmen Sie die sterile Spritze.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Pak de voorgevulde injectiespuit van het vlakke werkoppervlak.
Nehmen Sie die Fertigspritze von der ebenen Arbeitsfläche.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Pak de grote 3 ml spuit.
Nehmen Sie die große 3-ml-Spritze zur Hand.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Pak dit pistool en ga terug.
Nehmen Sie den Revolver und gehen Sie ins Haus.
Korpustyp: Untertitel
Pak wat je maar wilt. lk heb contant geld!
Was auch immer Sie wollen, nehmen Sie es.
Korpustyp: Untertitel
En pak uw sigaretten.
Nehmen Sie auch ihre Zigaretten.
Korpustyp: Untertitel
Genevieve pak hun wapens.
Geneviève, nehmenSie ihre Waffen.
Korpustyp: Untertitel
Pak die pen en schrijf op wat ik zeg.
Nehmen Sie den Stift und schreiben Sie, was ich Ihnen diktiere.
Korpustyp: Untertitel
Pak het geld, Michael.
Nehmen Sie das Geld, Michael.
Korpustyp: Untertitel
paknehmt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als ie van jullie is, pak hem op en maak dat je wegkomt.
Wenn er euch gehört, nehmt ihn und geht.
Korpustyp: Untertitel
Hier, prins, pak aan en vindt u mijn portret, dan ben ik de uwe.
Da nehmt ihn, Prinz, und liegt mein Bildnis da, so bin ich Euer.
Korpustyp: Untertitel
Help haar omhoog, pak haar.
Helft ihr hoch. Nehmt sie.
Korpustyp: Untertitel
Pak maar, en hou je juwelen.
Nehmt es. Und behaltet Eure Smaragde.
Korpustyp: Untertitel
Pak alles wat je kunt gebruiken van die bewakers.
Nehmt was ihr könnt von den Wachen.
Korpustyp: Untertitel
Pak de andere kant, schiet op.
Los! Nehmt die andere Seite.
Korpustyp: Untertitel
Pak alles wat je kan pakken.
Nehmt, was ihr kriegen könnt."
Korpustyp: Untertitel
Okee jongens, pak maar iets wat je kunt gebruiken.
In Ordnung Leute, nehmt alle Behälter, die ihr finden könnt.
Korpustyp: Untertitel
Pak Sotiris en executeer de anderen.
Nehmt Sotiris und tötet die anderen.
Korpustyp: Untertitel
Pak je spullen en kom met ons mee.
Nehmt eure Sachen und kommt mit uns.
Korpustyp: Untertitel
paknehmen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het volstaat namelijk niet dat men uit het schap een pak kiest met een milieukeurmerk, men moet het wasmiddel ook juist kunnen gebruiken.
Es reicht nicht aus, eine mit dem Umweltsiegel versehene Packung aus dem Regal zu nehmen, sondern man muss auch in der Lage sein, das Produkt richtig zu verwenden.
Korpustyp: EU
Pak een kaart van de gebruikte stapel
Eine Karte vom Restestapel nehmen
Sachgebiete: technik
Korpustyp: GNOME
Pak het voorgeschreven aantal sachets.
Die verschriebene Anzahl von Beuteln nehmen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Houd de spuit met oplosmiddel rechtop, pak het zuigerstaafje vast zoals op de tekening te zien is (C), en maak het zuigerstaafje aan de spuit vast door deze met de klok mee in de stop te schroeven.
Halten Sie die sterile wassergefüllte Spritze aufrecht, nehmen Sie den Kolbenstempel wie in der Abbildung gezeigt und schrauben Sie den Stempel durch Drehen im Uhrzeigersinn in den Gewindestopfen (C).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Kepner, pak de periosteale lepel.
Okay, Kepner, nehmen Sie sich den... Periost Schaber.
Korpustyp: Untertitel
Hier, pak je rotzooi en donder op.
Nehmen Sie ihren Scheiß und verschwinden Sie aus meinem Haus.
Korpustyp: Untertitel
Pak ze vast, betast ze en hou ze even in je handen.
Nehmen Sie sie, bekommen Sie ein Gefühl dafür, halten Sie es eine Weile in Ihrer Hand.
Korpustyp: Untertitel
Pak dit wapen en schiet hem dood.
Nehmen Sie seine verdammte Waffe und erschießen Sie ihn!
Korpustyp: Untertitel
lk pak het wel voor je.
Lassen Sie mich das nehmen.
Korpustyp: Untertitel
Lever nu je boekje in. Pak je promotie. Ga naar huis.
Jetzt nehmen Sie Ihr S.H.P., freuen sich über die Beförderung und gehen nach Hause.
Korpustyp: Untertitel
pakschnapp dir
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Rot op. Pak een wapen.
Verpiss dich und schnappdir ein Gewehr!
Korpustyp: Untertitel
Pak het, dan kunnen we gaan.
Schnapp sie dir und dann nichts wie weg.
Korpustyp: Untertitel
Helen, pak ze!
Helen, schnapp sie dir!
Korpustyp: Untertitel
Hé broertje, pak een griet vast en ga zitten.
Hey, kleiner Bruder, schnappdir ein Mädel und setz dich.
Korpustyp: Untertitel
Hoser, pak de moordenaar.
Hoser, geh und schnappdir den Mörder.
Korpustyp: Untertitel
Oké, pak het kristal.
Okay, schnappdir den Kristall.
Korpustyp: Untertitel
Pak de gitaar erbij, vriend.
Schnapp dir die Gitarre, Kumpel.
Korpustyp: Untertitel
Mickey, pak het voor hem, wil je?
Mikey, schnappdir das Brett, ok?
Korpustyp: Untertitel
Cody, pak de wortel!
Cody, schnappdir das Seil.
Korpustyp: Untertitel
- Geen beweging. Pak hun wapens af.
Crocker, schnappdir ihre Waffen.
Korpustyp: Untertitel
paknehme
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ik pak elke euro die u mij geeft, maar de begroting wordt vastgesteld door de Raad en het Parlement.
Ich nehme jeden Euro, den Sie mir geben. Aber den Haushalt bestimmen der Rat und das Parlament.
Korpustyp: EU
Audrey, denk je soms niet: 'ik pak de eerste vlucht hiervandaan'?
Audrey, komm schon, siehst du dich nicht manchmal in diesem Irrenhaus um und denkst, ich nehme den ersten Flug hier raus?
Korpustyp: Untertitel
lk pak het en stop het in mijn zak en wat denk je?
Ich nehme sie und stecke sie ein. Und jetzt?
Korpustyp: Untertitel
Als de trein komt, pak ik 'm.
Wenn ein Zug kommt nehme ich ihn.
Korpustyp: Untertitel
Nee, ik pak de snelweg.
Nein, ich nehme den Highway.
Korpustyp: Untertitel
lk pak de wijn wel.
Oh, ich nehme den Wein.
Korpustyp: Untertitel
Dan pak ik wel waar ik voor kwam.
Dann nehme ich mir einfach, weshalb ich hier bin.
Korpustyp: Untertitel
lk pak de eerst vlucht vanuit Dulles. Ellie zal op Hudson passen.
Hör zu, ich nehme den nächsten Flug von Dulles... und frage Ellie, ob Sie auf Hudson aufpasst, also...
Korpustyp: Untertitel
lk pak de tie-wraps om hem vast te binden.
Ich nehme die Kabelbinder, um ihn festzubinden.
Korpustyp: Untertitel
lk ken die mannen niet. lk pak alleen hun busje.
Ich kenne die Typen nicht, ich nehme nur den Wagen.
Korpustyp: Untertitel
pakhole
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Prima, maar schiet wel op, anders pak ik hem wel zelf terug.
Gut, aber schnell. Sonst hole ich sie mir selbst.
Korpustyp: Untertitel
lk pak de jam, jij doet open.
Ich hole die Marmelade, du gehst an die Tür.
Korpustyp: Untertitel
lk pak mijn spullen even.
Ich hole nur noch meine Unterlagen.
Korpustyp: Untertitel
- lk pak de Lowenbrau.
- Ich hole mal das Löwenbräu.
Korpustyp: Untertitel
lk pak ergens een hamburger.
Ich hole mir einen Hamburger.
Korpustyp: Untertitel
Geen paniek. lk pak 'm wel.
Keine Sorge. ich hole ihn.
Korpustyp: Untertitel
lk pak snel een paar spullen en dan...
Ich hole nur ein paar Sachen.
Korpustyp: Untertitel
lk pak de bezem.
- Ich hole den Besen.
Korpustyp: Untertitel
lk pak 't wel voor je, schat.
Ich hole es dir, Baby.
Korpustyp: Untertitel
lk pak de trigger. En jij?
Ich hole den Auslöser und du...
Korpustyp: Untertitel
pakhol
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Parkeer de auto en pak je camera.
Park den Wagen und hol deine Kamera.
Korpustyp: Untertitel
lk pak mijn kalender om de tijd op te nemen.
Ich hol den Kalender, um eure Zeit zu stoppen.
Korpustyp: Untertitel
Kopjes. lk pak de kopjes.
Ich hol sie. - Ich helf dir.
Korpustyp: Untertitel
Pak hem, Dash!
Hol ihn, Dash!
Korpustyp: Untertitel
- Alsjeblieft, Joseph, ren naar boven en pak moeders sjaal uit de onderste la.
- Bitte, Joseph, lauf hoch und hol Mutters Schal aus der Schublade.
Korpustyp: Untertitel
Geef op of ik pak 'm zelf.
Her damit oder ich hol es mir.
Korpustyp: Untertitel
Pak je eigen biertje, maar.
Hey, Mark. Hol dir selber ein Bier!
Korpustyp: Untertitel
Lieve Kolibrie, pak het beste servies, bind een lint om de boom:
Hol das gute Porzellan raus, stell die Limonade kalt... und häng die Girlanden auf.
Korpustyp: Untertitel
Pak het pistool en ga kijken.
Hol die Waffe raus. Sieh nach, was los ist.
Korpustyp: Untertitel
Pak de croquetstick terwijl ik het voorbereidende brugwerk doe.
Hol den Krocketschläger, während ich die Brücken vorbereite.
Korpustyp: Untertitel
paknimm
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Pak een boek en lees het!
Nimm ein Buch und lies es!
Korpustyp: Beispielsatz
pak een staak en steek die in haar hart.
Nimm einen Pflock und ramm ihn in ihr Herz.
Korpustyp: Untertitel
Pak dit geld aan, geef het aan je vrouw.
Nimm das Geld, gib es deiner Frau.
Korpustyp: Untertitel
Pak dat geld, pak het op.
Nimm das. Nimm das. Nimm das.
Korpustyp: Untertitel
Pak een paar bladeren en een zaaddoos.
Nimm ein paar Blätter und eine Samenhülse.
Korpustyp: Untertitel
Pak het pistool, Kate.
Nimm die Pistole, Kate.
Korpustyp: Untertitel
Pak toch mijn handen maar vast.
Nimm trotzdem meine Hände.
Korpustyp: Untertitel
lk zei, pak die foto aan.
Ich sagte, nimm das Foto.
Korpustyp: Untertitel
Kom mee. Emily, lieverd, pak je spullen.
Los, Emily, Liebes, nimm deine Sachen.
Korpustyp: Untertitel
Pak een blik olie.
Nimm ein Dose Öl!
Korpustyp: Untertitel
pakPackung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In de Verenigde Staten moet op een pak hamburgers staan waar het vlees voor de hamburgers vandaan komt.
Beispielsweise muss in den USA auf einer Packung Hamburger draufstehen, woher das Fleisch für den Hamburger kommt.
Korpustyp: EU
Je krijgt van mij een pak dames scheermesjes.
Claire, ich schulde dir eine Packung Damenrasierer.
Korpustyp: Untertitel
Elk pak bevat 10 ampullen.
Jede Packung enthält 10 Ampullen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Mam heeft net een pak crackers opengetrokken.
Mom hat gerade eine Packung Kekse aufgemacht.
Korpustyp: Untertitel
Elk pak bevat 1 of 4 of 6 voorgevulde injectiespuiten.
Eine Packung enthält 1 oder 4 oder 6 Fertigspritzen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Waarom zet je er geen vol pak in zodat we er geen hoeven te kopen?
Warum lässt du keine volle Packung als Erinnerung da, dass wir keine kaufen müssen?
Korpustyp: Untertitel
Elk pak bevat 1 of 4 voorgevulde injectiespuiten.
Eine Packung enthält 1 oder 4 Fertigspritzen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
- Heb je ooit een pak melk kapot zien vallen?
Hast du jemals eine Packung Milch verschüttet?
Korpustyp: Untertitel
De basismonsters, die vaak een fles of een pak kunnen zijn, moeten van vergelijkbaar gewicht zijn.
Das Gewicht der Einzelproben, bei denen es sich häufig wahrscheinlich um eine Flasche oder eine Packung handelt, muss gleich sein.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wanneer je een nieuw pak neemt. Sla je er één over die je bewaart als laatste.
Wenn man eine neue Packung hat, dreht man eine um und hebt sich die bis zum Schluss auf.
Korpustyp: Untertitel
PakNimm
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- Pak haar voeten.
- Nimm ihre Füße.
Korpustyp: Untertitel
Als ik zeg: "Pak de dobbelstenen niet zo snel", meen ik het ook.
Wenn ich sage: "Nimm die Würfel nicht so schnell", dann meine ich das.