linguatools-Logo
249 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Paket pakket 2.740 pak 46 boeket
stang van ruwe glasschijven

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Paket pakje 189 pakketje 146 pakket maatregelen 57 doos 24 maatregelenpakket 18 maatregelen 10 reeks 17 geheel 12 pakketten 10 één pakket 8 wetgevingspakket 7 pakket samen 6 set 5 aantal 5
paket pakketje 1

Verwendungsbeispiele

Paket pakket
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet.
Pakketten moeten worden verwijderd, maar verwijderen is uitgeschakeld.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: Ubuntu
Hilton hat ein Paket abgeschickt, bevor wir überhaupt abgereist sind.
Hilton stuurde al 'n pakket nog voor we weg waren.
   Korpustyp: Untertitel
Nach engen Kontakten zwischen den Institutionen wurde ein Paket mit Kompromissänderungsanträgen geschnürt.
Er is een pakket compromisamendementen samengesteld na nauwe contacten tussen de instellingen.
   Korpustyp: EU
Dr. Schmitz, ich habe ein Paket für Sie.
Dr. Schmitz, ik heb een pakketje voor u.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden daher erst nächstes Jahr ein zweites Paket vorlegen können.
Derhalve zullen wij pas volgend jaar een tweede pakket kunnen presenteren.
   Korpustyp: EU
Kevin, zuerst ein rätselhaftes Paket und jetzt noch ein Überraschungsgast.
Kevin, eerst een mysterieus pakketje en nu een onverwachte gast.
   Korpustyp: Untertitel
Im zweiten Schritt werden die Leitlinien dann so schnell wie möglich als Paket vorgelegt.
Ten tweede moeten zo spoedig mogelijk daarna de richtsnoeren als één pakket worden ingediend.
   Korpustyp: EU
Das Paket ist wichtig für die nationale Sicherheit, Mike.
Het pakket is belangrijk voor de nationale veiligheid, Michael.
   Korpustyp: Untertitel
Seit Vorlage dieses Pakets durch die Kommission sind fast vier Jahre vergangen.
Er is bijna vier jaar verstreken sinds de Commissie dit pakket presenteerde.
   Korpustyp: EU
Der kerl wird euch ein Paket voll geld geben.
De man zal je een pakket geven met geld.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Delors-Paket Pakket-Delors
Pakket Delors
Paket-Sitzung pakketvergadering 4
schwarze Pakete zwarte pakketten
Rufaubau-Paket gesprekopbouw-pakket
Rufabbau-Paket gesprekbeëindigigingspakket
preisgegebenes Paket afgestaan pakket
sperriges Paket hinderlijk pakket
zerbrechliches Paket breekbaar pakket
bloßgehendes Paket los verzonden pakket
freilaufendes Paket los verzonden pakket
gewöhnliches Paket gewoon pakket 1
dringendes Paket dringend pakket
internationale Paket internationaal pakket
Paket-Drahtkastenwagen rol container
Paket-Rollbehälter rolcontainer voor pakketten
Multimedia-Paket multimedia-pakket
Paket-Reihenanschluss meervoudig circuit
Roam-Paket roam-pakket
Paket-Vermittlungsrechner pakketschakelingscomputer
Paket "Verbindungsanforderung" oproepaanvraagpakket
loses Paket los verzonden pakket
Software-Paket programmatuurpakket
programmaprodukt
programmapakket
Paket-Übertragungsmodus pakketschakeling
pakketschakelen
packet-switching
Barroso-Paket klimaat- en energiepakket
Unterausschuß "Delors-Paket II" Subcomité "Pakket-Delors II"
Paket mit steuerbegünstigten Waren pakket belastingvrije goederen
Paket von Rechtsvorschriften pakket wetgevingsmaatregelen 1
Richtungswahl je Paket routebepaling per pakket
zweites Delors-Paket pakket Delors II
Frachtkarte für Pakete geleideblad voor postpakketten
Frachtliste für Pakete geleideblad voor postpakketten
Preisgabe eines Pakets afstaan van een pakket
"Prozess-plus-Katalysator"-Paket "procédé-plus-katalysator"-pakket
Delors-Paket II pakket-Delors II 1 pakket Delors II 1
Delors-Paket I pakket Delors I
paket- und leitungsvermittelte Datendienste pakket- en circuitgeschakelde netwerkdiensten
Paket mit steuerbeguenstigten Waren pakket belastingvrije goederen
Paket "ankommender Anruf" pakket van binnenkomende oproep
Paket "Annahme des Anrufs" pakket van geaccepteerde oproep

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Paket

149 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Office-Paket
Kantoorsoftwarepakket
   Korpustyp: Wikipedia
Paket, ich meine dein... Paket.
lk bedoel jouw gehele omvang.
   Korpustyp: Untertitel
Schafft das Paket her.
Breng de Packard voor.
   Korpustyp: Untertitel
Ist das Paket sicher?
- We hebben alles.
   Korpustyp: Untertitel
Das Paket ist unterwegs.
Het gezelschap is onderweg.
   Korpustyp: Untertitel
- Kam heute ein Paket?
Jullie snappen 't niet.
   Korpustyp: Untertitel
Das Paket ist da.
Maar het waren toch kannibalen?
   Korpustyp: Untertitel
Keine baila, kein Paket.
Geen baila, geen marihuana.
   Korpustyp: Untertitel
- Wo ist mein Paket?
- Waar is 't?
   Korpustyp: Untertitel
Wo "Pakete" steht.
Bij de 'bagage'.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Paket enthält Systemverwaltungsprogramme.
Programma's voor het systeembeheer.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Paket von < path > aktualisieren
Het applet op < path > bijwerken
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Paket namens < name > entfernen
Het applet genaamd < name > verwijderenjderen
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Paket namens < name > entfernen
Het applet genaamd < name > verwijderen
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Und das Paket, HQ.
Dit is Long Shore.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir haben das Paket.
- Doelwit is bemachtigd.
   Korpustyp: Untertitel
Gib Ihnen das Paket, Cody.
Geef het aan hem, Cody.
   Korpustyp: Untertitel
Also, wo ist das Paket?
Waar is dat ding?
   Korpustyp: Untertitel
- Sie beide sind ein Paket?
Werken jullie als team?
   Korpustyp: Untertitel
Alkohol darf nicht ins Paket.
- Alcohol is niet toegestaan.
   Korpustyp: Untertitel
Das Paket ist verflixt schwer.
Dat ding is zo zwaar.
   Korpustyp: Untertitel
Nettes Paket an $100-Scheinen.
Een rolletje briefjes van honderd dollar.
   Korpustyp: Untertitel
Verwechseln Sie die Pakete nicht.
Pas maar op dat je ze niet verwisselt.
   Korpustyp: Untertitel
Nehmen Sie Ihre Pakete, Mister.
We nemen uw waar, meneer.
   Korpustyp: Untertitel
Sind da die unzustellbaren Pakete?
Kan ik zo in de Dodenkamer komen?
   Korpustyp: Untertitel
- Probleme mit dem TV-Paket.
- Het totaalpakket staat ze niet aan.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe früher Pakete eingewickelt.
- Heeft u de vlag vast?
   Korpustyp: Untertitel
Die Platten sind das Paket.
Het gaat om de platen.
   Korpustyp: Untertitel
Danke für die ganzen Pakete.
Dank je voor alle verrassingspakketjes.
   Korpustyp: Untertitel
Ich soll ein Paket abholen.
lk moet wat ophalen.
   Korpustyp: Untertitel
War da etwas im Paket?
Zat er iets tussen de bestelling?
   Korpustyp: Untertitel
Wenn du ein Paket bekommst...
Als er iets bij de post zit...
   Korpustyp: Untertitel
Das Paket ist im Spiel.
De bom staat ingeschakeld.
   Korpustyp: Untertitel
Auch die Pakete der anderen.
lk zal alles zelf uitladen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ein Paket für Amy Santiago.
- lk ben ook heel volwassen.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat 'n Paket abgeholt.
Hij pikte wat op en ik vloog 'm terug.
   Korpustyp: Untertitel
- Was war in dem Paket?
-Wat pikte hij op?
   Korpustyp: Untertitel
Das Paket ist nicht installiert
Het bestand is niet geldig.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
die Beutel oder Pakete enthalten:
de zakken of dozen bevatten:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich nenne das Reiz-Paket.
lk noem het stimulerend.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte das ganze Paket.
lk wil het allemaal meemaken.
   Korpustyp: Untertitel
Das gehört alles zum Paket.
Dit hoort er allemaal bij.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Paket vom GHO-Kongress in Schweden.
Dit komt net binnen van het GHO in Zweden.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie wollten doch das Sterngucker-Paket.
- U heeft een sterrenkijkervaring geboekt.
   Korpustyp: Untertitel
Wie ein Paket, fertig zum Verschicken.
Hij is netjes ingepakt.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist sowieso eine Art Care-Paket.
Het is eigenlijk alleen een lief gebaar.
   Korpustyp: Untertitel
Spuck's aus, Wilmer. Wo ist das Paket?
Zeg op, waar is dat ding?
   Korpustyp: Untertitel
Ein Paket von Mr. Ted Mosby.
Een pakker van ene mr.. Ted Mosby.
   Korpustyp: Untertitel
Mann, schaut euch das Schoko-Paket an!
Kijk dat stuk chocoladetaart eens.
   Korpustyp: Untertitel
Wir kommen mit dem ganzen Paket.
We komen eraan. Vooruit.
   Korpustyp: Untertitel
Und mit "Paket" meine ich nicht dein...
Bij 'zaakje' bedoel ik niet jouw zaakje...
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben das große Rundum-Paket.
lk heb 'n all-in polis.
   Korpustyp: Untertitel
Mozzies Care-Paket, auf seinen besonderen Wunsch.
Een speciale "wordt beter" mand voor Mozzie, op zijn specifieke verzoek.
   Korpustyp: Untertitel
Das Paket, das du mir gegeben hast.
Dat spul dat je me hebt gegeven?
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben ein ganzes Paket geteilt.
We hebben een hele partij gekocht.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich habe dein Paket an Peggy bezahlt.
- lk betaalde het postpak voor Peggy.
   Korpustyp: Untertitel
Wie viele sind in jedem Paket drin?
Hoeveel zitten er in een doosje?
   Korpustyp: Untertitel
In jedem Paket sind zehn Kerzen.
- Er staat tien per doosje.
   Korpustyp: Untertitel
Apropo Paket. Meins hat ein Haar drauf.
Stan, ben je niet opgewonden dat we naar de Galapos eilanden gaan?
   Korpustyp: Untertitel
Ein Paket für sie. Ich unterschreibe.
lk heb Alex Korda geschreven over 'n film in Engeland.
   Korpustyp: Untertitel
Zehn hoch 13 Protonen pro Paket.
We hebben 10 tot de 13e protonen per partij.
   Korpustyp: Untertitel
Das ganze Paket. Ihr werdet es lieben.
Alles, jullie zullen 't heerlijk vinden.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt bist du Teil dieses Pakets.
En daar hoor jij nu ook bij.
   Korpustyp: Untertitel
Lisa, wir sind nur ein Paket-Lieferdienst.
Lisa, wij zijn maar gewoon een koeriersbedrijf.
   Korpustyp: Untertitel
Komm schon, gib mir das Paket, Tommy.
Kom op. Geef me alles, Tommy.
   Korpustyp: Untertitel
Es ging um 20 Pakete Koks.
Er lagen 20 pakken heroïne in de kofferbak.
   Korpustyp: Untertitel
Wollen Sie ihr Aussteiger-Paket oder nicht?
Wil je het land uit of niet?
   Korpustyp: Untertitel
Ich meine du hast das ganze Paket.
Je hebt alles voor mekaar.
   Korpustyp: Untertitel
Sherry! Bring die Pakete zur Post!
Sherry, waarom breng je die potten niet even weg.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist nur für das Excelsior-Paket.
Dat is alleen voor het Excelsior niveau.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe 50 Pakete im Kofferraum.
lk heb 50 pond drugs in de kofferbak.
   Korpustyp: Untertitel
Sind Sie mit ihrem Ferngespräch-Paket zufrieden?
Bent u tevreden met uw huidige internetaansluiting?
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt muss dieses Paket auch geschnürt werden!
Het wordt tijd dat we nu spijkers met koppen slaan!
   Korpustyp: EU
Das Paket besteht nur aus vielen Hüllen.
Het cadeau bestaat alleen maar uit veel omhulsels.
   Korpustyp: EU
Superintelligenz in einem riesigen, blöd aussehenden Paket.
Hij is superintelligentie verpakt en een stom uiterlijk.
   Korpustyp: Untertitel
Wenigstens haben sie unser Paket nicht verkorkst.
Ze hebben je zaakje niet verpest.
   Korpustyp: Untertitel
Reza Hassan soll das Paket abholen.
Reza Hassan zou de zending ophalen.
   Korpustyp: Untertitel
Wie wäre es mit einem CARE-Paket?
Wat dacht je van zo'n EHBO-koffertje?
   Korpustyp: Untertitel
Armeehintergrund, saubere Vergangenheit, fotogen. Das ganze Paket.
Dienstverlenend, schoon verleden, fotogeniek, het totale plaatje.
   Korpustyp: Untertitel
Sagen Sie Gonzales, wir haben sein Paket.
Zeg Gonzales dat we ze hebben.
   Korpustyp: Untertitel
Nur eine Entstellung, oder das volle Paket?
Alleen verminking of wil je de Whole Nine Yards?
   Korpustyp: Untertitel
Ich selbst hab dieses Paket auch.
lk heb 't zelf ook.
   Korpustyp: Untertitel
Was denken Sie, könnte das Paket sein?
Wat zou die bestelling zijn?
   Korpustyp: Untertitel
Es geht hier nicht um kleine Pakete.
lk ga jou niet vertellen hoe je een baal moet verkopen.
   Korpustyp: Untertitel
Und das ist mein Lunch-Paket.
Een daar heb je Lassie.
   Korpustyp: Untertitel
Pakete amsthm und amsmath nicht laden
Laadt amsthm en amsmath niet
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Möchten Sie diese Paket-Option löschen?
Wilt u deze pakketoptie verwijderen?
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Eine solche Paket-Option existiert bereits.
Deze pakketoptie bestaat reeds.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Paket-Quellen können nicht installiert werden
Broncodepakketten kunnen niet geïnstalleerd worden
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Mit der Fehlerliste für < Paket > beginnen
Starten met de buglijst voor < package >
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Hintergrundbild-Paket in %1 wird hinzugefügt
Achtergrondpakket toevoegen aan %1
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Bitte das Paket dvd+rw-tools installieren.
Installeer het dvd+rw-hulpmiddelenpakket.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Wählen Sie eine Hintergrundfarbe (erfordert color-Paket).
Kies een achtergrondkleur (heeft kleurpakket nodig).
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Wählen Sie eine Textfarbe (erfordert color-Paket).
Kies een tekstkleur (heeft kleurpakket nodig).
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Reginald gibt Vanessa gerade ein Paket Koks.
Reginald gaf Vanessa net een kilo coke.
   Korpustyp: Untertitel
Also, Mabel hat das Care-Paket gemocht.
Zo, Mabel hield wel van het verzorgingspakket.
   Korpustyp: Untertitel
- O'Neill soll ein Paket für mich ausliefern.
- O'Neill moet iets afleveren.
   Korpustyp: Untertitel
Weißt du, dass Bestattungsunternehmen Pakete anbieten?
Wist je dat begrafenisondernemingen paketten aanbieden?
   Korpustyp: Untertitel
Das volle amerikanische Paket, für Top-lnformanten.
De beste die er is.
   Korpustyp: Untertitel
- Dann sahen sie das ganze Paket!
Dus, ze zagen alles.
   Korpustyp: Untertitel