linguatools-Logo
290 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Papier papier 5.324 effect 16 aandeel 4 waardepapier 2 certificaat 2 bewijs 1 fonds
papierkoers
[Weiteres]
Papier P.

Verwendungsbeispiele

Papier papier
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Regierungen beschreiben Papier, und Papier ist bekanntlich geduldig.
Regeringen beschrijven papier en papier is zoals bekend geduldig.
   Korpustyp: EU
Marvin Gays Mutter hat die Papiere nicht geschickt.
Marvin Gaye's moeder heeft de papieren niet gestuurd.
   Korpustyp: Untertitel
Das Papier ist sehr weiß, aber der Schnee ist weißer.
Het papier is heel wit, maar de sneeuw is witter.
   Korpustyp: Beispielsatz
Ned Stark hatte auch ein Stück Papier.
Ned Stark had ook zo'n stuk papier.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht mehr alle Dokumente werden ausschließlich auf Papier gedruckt.
Niet alle documenten worden alleen nog op papier gedrukt.
   Korpustyp: EU
Don King hatte nun beide Boxer, ihre Unterschriften auf einem Papier.
Toen had Don King de handtekeningen van beide boksers, op papier.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


holzfreies Papier houtvrij papier 5
gummiertes Papier papier voorzien van een kleefmiddel
kohlefreies Papier zelfcopiërend papier
doorschrijfpapier zonder carbon
selbstdurchschreibendes Papier zelfcopiërend papier
doorschrijfpapier zonder carbon
selbstkopierendes Papier zelfcopiërend papier
doorschrijfpapier zonder carbon
alterungsbeständiges Papier houdbaar papier
duurzaam papier
ungestempeltes Papier ongezegeld papier
gestrichenes Papier gecoat papier 3 papier voorzien van een deklaag
saures Papier zuur papier
umweltfreundliches Papier kringlooppapier
wiedergewonnenes Papier kringlooppapier
selbsthaftendes Papier zelfplakkend papier
zelfklevend papier
barytiertes Papier gebaryteerd papier
barietpapier
doppeltlogarithmisches Papier dubbel-logaritmisch papier
einfachlogarithmisches Papier enkel-logaritmisch papier
Kaschiertes Papier gelamineerd papier
liniertes Papier gelinieerd papier
gelijnd papier
liniiertes Papier gelinieerd papier
gelijnd papier
welliges Papier golvend papier
Ncr-papier ncr-papier
Nrk-papier ncr-papier
Papiere ausfertigen geldigmaking van de documenten
"Matador"-Papier Matador-obligatie
bankfähiges Papier verdiskonteerbaar handelspapier
verdisconteerbaar handelspapier
disconteerbaar papier
discontabel papier
diskontfähiges Papier verdiskonteerbaar handelspapier
verdisconteerbaar handelspapier
disconteerbaar papier
discontabel papier
diskontierbares Papier discontabel papier

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Papier

191 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Papier
Categorie:Papier
   Korpustyp: Wikipedia
Heft (Papier)
Schoolschrift
   Korpustyp: Wikipedia
Tissue-Papier
Tissue
   Korpustyp: Wikipedia
Papier-Birke
Papierberk
   Korpustyp: Wikipedia
Stempel (Papier)
Handstempel
   Korpustyp: Wikipedia
Pentagon-Papiere
Pentagon Papers
   Korpustyp: Wikipedia
Eine Leiche ohne Papiere.
Een lijk zonder strafblad.
   Korpustyp: Untertitel
Hier sind die Papiere.
Hier is het papierwerk.
   Korpustyp: Untertitel
Unterschreibe einfach die Papiere.
- Zet gewoon je handtekening.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe keine Papiere.
Die heb ik niet.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Papiere sind unvollständig.
Je gegevens zijn onvolledig.
   Korpustyp: Untertitel
Dann gehts ohne Papier.
Computers kunnen tegenwoordig alles.
   Korpustyp: Untertitel
Gib Tisha die Papiere!
Geef ons het papierwerk.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Papiere waren dort.
Al 't papierwerk lag daar.
   Korpustyp: Untertitel
Wo sind Liepas Papiere?
Waar zijn Liepa's nota's?
   Korpustyp: Untertitel
- Papiere kann man fälschen.
-Die kunnen vervalst zijn.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich habe Papiere.
lk kan hem niet blijven tegenhouden.
   Korpustyp: Untertitel
Künstler im Papier treffen?
Maar dat is karton.
   Korpustyp: Untertitel
Kein Papier zum rollen?
Geen vloeitjes om het te rollen?
   Korpustyp: Untertitel
- Vernichten sie Scofield's Papiere.
- Vernietig het bezwaar van Scofield.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat Papiere gefälscht.
- Hij vervalste identiteitsbewijzen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe keine Papiere.
lk heb geen identiteitsbewijs.
   Korpustyp: Untertitel
- Ihre Papiere bitte, Sir.
Mag ik je kentekenbewijs zien meneer.
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche die Papiere.
lk heb ze nodig.
   Korpustyp: Untertitel
Sieht aus wie Papier.
Eigenlijk is dit ons spaargeld.
   Korpustyp: Untertitel
Hier, die ERR Papiere.
Hier zijn de ERR archiefstukken.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist nur Papier.
Dat is maar een dossier.
   Korpustyp: Untertitel
- Ausweis und Papiere.
lk vroeg om uw legitimatie.
   Korpustyp: Untertitel
Kennen Sie das Papier?
Hebt u dat eerder gezien?
   Korpustyp: Untertitel
Wo sind ihre Papiere?
Waar is haar paspoort?
   Korpustyp: Untertitel
Schön. Führerschein und Papiere.
Goed, kenteken en rijbewijs.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast Papiere, oder?
Die heb je toch bij je?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich ersticke in Papier.
- lk heb papierwerk.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben die Papiere...
rijbewijs van een andere staat.
   Korpustyp: Untertitel
- Es ist auf Papier.
-Oh, dat staat het ook.
   Korpustyp: Untertitel
Ich könnte Papiere besorgen.
lk kan een vrije doortocht regelen.
   Korpustyp: Untertitel
Danke für das Papier.
Bedankt voor de blocnote.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab keine Papiere.
We zitten in een vliegende bom.
   Korpustyp: Untertitel
Wegen eines Stück Papiers?
Wat u een briefje noemt.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat keine Papiere!
Hij heeft geen vergunning.
   Korpustyp: Untertitel
- Was für Papiere?
- ls dit serieus?
   Korpustyp: Untertitel
Alles kam zu Papier.
Alles wat hij zich herinneren kon.
   Korpustyp: Untertitel
Schmalseite; Unterkante des Papiers
Korte zijde, onderzijde van een canonieke pagina
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Schmalseite; Oberkante des Papiers
Korte zijde, bovenkant van canonieke pagina
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Keine Stifte, kein Papier.
Niet door het handschrift.
   Korpustyp: Untertitel
Sie auf's Papier bringen.
- lk schrijf ze op.
   Korpustyp: Untertitel
Wo sind die Papiere?
Wat heb je ermee gedaan?
   Korpustyp: Untertitel
Lass die Papiere hier.
Laat je identiteitspapieren thuis.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte noch mehr Papier.
Geef eens wat meer.
   Korpustyp: Untertitel
Führerschein und Papiere bitte.
Rijbewijs en kenteken alstublieft.
   Korpustyp: Untertitel
- Zeigte sie ihre Papiere?
Heeft ze zich geïdentificeerd?
   Korpustyp: Untertitel
- Führerschein und Papiere, bitte.
- Rijbewijs en kentekenbewijs, graag.
   Korpustyp: Untertitel
Führerschein und Papiere, bitte.
Inschrijving en rijbewijs, alstublieft.
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist etwas Papier.
Hier is een zakdoekje.
   Korpustyp: Untertitel
Papier ist geduldig.
De mensenrechten zijn dat ook.
   Korpustyp: EU
Du hast die Papiere dafür?
Heb je je toelatingsbrief?
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie Ihre Papiere dabei?
Heeft u uw persoonsbewijs?
   Korpustyp: Untertitel
Schicken sie die Papiere vorbei.
Er is iets nieuws.
   Korpustyp: Untertitel
Geben Sie mir die Papiere.
Geef die vrachtlijst eens.
   Korpustyp: Untertitel
Morgen habe ich die Papiere.
-Kom morgen maar terug.
   Korpustyp: Untertitel
Schnittwunden am Papier beim 'Herald'?
- Zoals papiersneetjes bij de Herald?
   Korpustyp: Untertitel
Du musst Papiere unterschreiben lassen.
Nee, ik kan vanavond niet...
   Korpustyp: Untertitel
- Die Papiere stammen von sonstwo.
- Ze reisde over de halve wereld.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe meine Papiere verloren.
lk ben mijn geloofsbrieven kwijt.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab' keine Papiere ausgestellt.
lk heb geen pasje uitgeschreven.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen Ihre Papiere überprüfen.
Verplichte inschrijvingsinspectie.
   Korpustyp: Untertitel
Wir fahren nur um Papiere.
We racen alleen voor het meisje.
   Korpustyp: Untertitel
I schrieb das beste Papier.
lk schreef het beste essay.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast das Papier unterzeichnet.
Je hebt het formulier getekend.
   Korpustyp: Untertitel
Die Papiere sind bei dir.
Vraag maar aan hun.
   Korpustyp: Untertitel
- Nur eine ganze Menge Papier.
Een hoop oude kranten.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde die Papiere einreichen.
lk zal het noteren.
   Korpustyp: Untertitel
Hier wird viel Papier herumgereicht.
lk heb maar één mond. - Wel een sluwe.
   Korpustyp: Untertitel
Was soll das Papier da?
Wat moet dat snoeppapier daar?
   Korpustyp: Untertitel
Hast du deine Papiere eingereicht?
Heb je je ontslag ingediend?
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss Ihre Papiere sehen.
Wilt u daar een demper voor?
   Korpustyp: Untertitel
Die Papiere von den Toten.
De paspoorten van de profiteurs.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Toten hatten gefälschte Papiere.
Jullie hadden valse identiteitbewijzen.
   Korpustyp: Untertitel
Steckt die Papiere hier rein.
Stop de formulieren daar in.
   Korpustyp: Untertitel
Du must die Papiere unterschreiben.OK?
Teken nu maar, oke?
   Korpustyp: Untertitel
- aber die ganzen Papiere waren...
- Lagen in je auto.
   Korpustyp: Untertitel
Was für Papiere sind das?
Wat moet ik eigenlijk tekenen?
   Korpustyp: Untertitel
Willst du die Papiere abholen?
Kom je deze halen?
   Korpustyp: Untertitel
Alle Papiere sind in Ordnung.
Al het papierwerk is in orde.
   Korpustyp: Untertitel
Vernichten Sie dieses Papier sofort.
Vernietig dit bericht onmiddellijk.
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist kein Papier mehr.
Er is geen toiletpapier meer.
   Korpustyp: Untertitel
" er hatte also diese Papiere, "
Hij had inderdaad al certificaten.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben Ihr Papier fallenlassen.
lk zei dat u uw wikkel had laten vallen.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Waffe, keine Papiere, nichts.
Geen wapen, geen identificatie, niets.
   Korpustyp: Untertitel
Sein Anwalt machte die Papiere.
Zijn advocaat heeft het papierwerk geregeld.
   Korpustyp: Untertitel
Er könnte an Papiere rankommen.
Hij zal het niet doen.
   Korpustyp: Untertitel
Dies ist die Schule Papier.
Dit is de schoolkrant.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollen bestimmt diese Papiere...
U wilt dit waarschijnlijk...
   Korpustyp: Untertitel
Er zeigte mir die Papiere.
- Hij zei dat hij gestolen was.
   Korpustyp: Untertitel
Dann ist das Papier unterschrieben.
lk zou je niet willen beroven van je uitkering.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will seine Papiere sehen.
lk wil wat identiteitsbewijzen zien.
   Korpustyp: Untertitel
Freunde, zückt Bleistift und Papier.
Mannen, kom uit jullie cellen.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist nur weißes Papier.
Ze zijn allemaal blanco.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, das ist gefaltetes Papier.
Nee, het is vouwpapier.
   Korpustyp: Untertitel
Wer hat diese Papiere unterschrieben?
Porter, wie heeft hiervoor getekend?
   Korpustyp: Untertitel