linguatools-Logo
311 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Partei partij 11.321 deelnemer 15 partij in hangende gedingen
partij in het geding
pleitende partij

Verwendungsbeispiele

Partei partij
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Großbritannien verdient etwas Besseres als die konservative Partei, und Europa braucht mit Sicherheit mehr.
Groot-Brittannië verdient beter dan de conservatieve partij, die voor Europa al helemaal tekort schiet.
   Korpustyp: EU
Dr. Bashir wird Ihnen helfen, aber wir können nicht Partei ergreifen.
Dr Bashir zal hulp bieden. Begrijp dat we geen partij kiezen.
   Korpustyp: Untertitel
Der Zugang aller politischen Parteien zu den Massenmedien ist noch immer beschränkt.
Ook de toegang van alle politieke partijen tot de media blijft beperkt.
   Korpustyp: EU
Ich habe für Kandidaten von beiden großen Parteien gestimmt.
lk heb voor kandidaten van beide grote partijen gestemd.
   Korpustyp: Untertitel
Parlamente sind die Motoren der Demokratie, und politische Parteien sind der Kraftstoff.
Parlementen zijn de motor van de democratie en politieke partijen leveren de brandstof.
   Korpustyp: EU
Der Präsident hat nicht die Unterstützung beider Parteien im Kongress.
De president krijgt er van beide partijen geen steun voor.
   Korpustyp: Untertitel
Israel und Palästina können den Konflikt nicht ohne Hilfe von außen lösen, und die internationale Gemeinschaft muss weiterhin auf beide Parteien Druck ausüben.
Israël en Palestina kunnen het conflict niet oplossen zonder hulp van buiten, en de internationale gemeenschap moet pressie blijven uitoefenen op beide partijen.
   Korpustyp: EU
Samaritan ist im Privatbesitz einer dritten Partei, die die Blamage schultern kann, wenn es zu einem neuen Bürgerrechteskandal kommt.
Samaritan is in privébezit van een derde partij... één die de zondebok kan zijn bij uw volgende burgerlijke vrijheden schandaal.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Abkommen sieht jährliche Einfuhrkontingente für Käse für beide Parteien vor.
Krachtens deze overeenkomst moeten beide partijen jaarlijks contingenten voor kaas openen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
"Ein Mexikanisches Patt ist eine Konfrontation zwischen mindestens drei Parteien."
"Een Mexicaanse standoff is een confrontatie tussen tenminste drie partijen."
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


betreibende Partei,fleissige Partei,zuerst handelnde Partei meestgerede partij
Kommunistische Partei Oekraïense Communistische Partij
Nieuwe Communistische Partij van Oekraïne
CPU
Kommunistische Partij
K.P.
C.P.
CP
nationalistische Partei nationalistische partij 1
radikale Partei radicale partij 2
regionalistische Partei regionale partij
republikanische Partei republikeinse partij 2
sozialdemokratische Partei sociaal-democratische partij 2 sociaaldemocratische partij 1
sozialistische Partei socialistische partij 6
antragstellende Partei eisende partij 1 verzoeker
stillegende Partei stilleggende partij
abstellende Partei detacherende partij
beteiligte Partei deelnemer 1
säumige Partei niet-verschijnende partij
niet-verschenen partij
defaillant
federführende Partei stuurorgaan
betroffene Partei stakeholder
belanghebbende
streitende Partei partij in het geding
erscheinende Partei verschijnende partij
comparant
aanwezige partij
erschienene Partei verschijnende partij
comparant
aanwezige partij
betreibend Partei vervolgende partij
eiser
aanlegger
beklagte Partei beklaagde partij
betreibende Partei verzoekster
verzoeker
interessierte Partei belanghebbende partij 15
Bürgerallianz-Partei Burgeralliantie
Demokratische Partei DS
Republikanische Partei SPR-RSC
kommunistische Partei communistische partij 19
konservative Partei conservatieve partij 2

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Partei

211 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Auto-Partei
Vrijheidspartij van Zwitserland
   Korpustyp: Wikipedia
Katholische Partei
Fédération des Cercles catholiques et des Associations conservatrices
   Korpustyp: Wikipedia
Wafd-Partei
Wafd
   Korpustyp: Wikipedia
Die Partei hat ausdrücklich...
-We voeren samen het bevel.
   Korpustyp: Untertitel
Wahlkampfkomitee der Demokratischen Partei.
Het campagnecomite van de Democraten.
   Korpustyp: Untertitel
Ich ergreife keine Partei.
lk kies geen kanten.
   Korpustyp: Untertitel
Eine besorgte dritte Partei?
lk ben er slechts zijdelings bij betrokken.
   Korpustyp: Untertitel
- Partei der Umweltschützer.
- Beschermers van de natuur.
   Korpustyp: Untertitel
Schöne Partei-ldee!
Pure lucht en madeliefjes, zoals het programma.
   Korpustyp: Untertitel
Volksrevolutionäre Partei Benins
Revolutionaire Volkspartij van Benin
   Korpustyp: Wikipedia
Demokratische Partei (Indonesien)
Partai Demokrat
   Korpustyp: Wikipedia
Partei der ungarischen Gemeinde
SMK-MKP
   Korpustyp: Wikipedia
Partei der Arbeit Koreas
Koreaanse Arbeiderspartij
   Korpustyp: Wikipedia
Partei Mensch Umwelt Tierschutz
Die Tierschutzpartei
   Korpustyp: Wikipedia
Liberal-Demokratische Partei Deutschlands
Categorie:LDPD
   Korpustyp: Wikipedia
Freiheitliche Partei Österreichs
Vrijheidspartij van Oostenrijk
   Korpustyp: Wikipedia
Donald Duck-Partei
Kalle Anka-partiet
   Korpustyp: Wikipedia
Thai-Rak-Thai-Partei
Thai Rak Thai
   Korpustyp: Wikipedia
Partei der Volksmacht
Phak Palang Prachachon
   Korpustyp: Wikipedia
Versammlung der Demokratischen Partei.
Nationale conventie van de Democraten.
   Korpustyp: Untertitel
"Die 1. Partei"?
Dit is het eerste stuk.
   Korpustyp: Untertitel
Sozialdemokratische Partei Deutschlands
Categorie:SPD
   Korpustyp: Wikipedia
Freie Demokratische Partei
Categorie:FDP (Duitsland)
   Korpustyp: Wikipedia
Mitglied der Föderalistischen Partei
Categorie:Federalist (Verenigde Staten)
   Korpustyp: Wikipedia
Es ist ein Alphabet Partei.
- Het is een alfabet feestje.
   Korpustyp: Untertitel
Vermutlich Funktionäre der Baath-Partei.
- Vermoedelijk een Baath hoofdkwartier.
   Korpustyp: Untertitel
Teil von "die 1. Partei".
Nee, het eerste stuk van het stuk.
   Korpustyp: Untertitel
Irgendwelche Verbindungen zur Nazi-Partei?
Verbanden met de Nazi's?
   Korpustyp: Untertitel
Mitglied der Partei Einiges Russland
Categorie:Verenigd Rusland-politicus
   Korpustyp: Wikipedia
Mitglied der Demokratisch-Republikanischen Partei
Categorie:Democratisch-Republikein (Verenigde Staten)
   Korpustyp: Wikipedia
Partei und Staat helfen bei der Umsiedlung.
Ons land zal helpen om je opnieuw te vestigen.
   Korpustyp: Untertitel
Und sie wurde gezwungen, Partei zu ergreifen.
Zij moest een zijde kiezen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen nicht die ganze Partei dafür.
Die is niet nodig. Slechts 13...
   Korpustyp: Untertitel
Warum ergreifst du Partei für ihn?
Waarom spreek je voor hem.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sollen die jetzige Partei wählen...
Vraag of ze op de regeringspartij stemmen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben hier vielleicht eine dritte Partei.
- We zijn hier niet alleen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich habe für ihn Partei ergriffen, oder?
- Dat deed ik wel, hé?
   Korpustyp: Untertitel
Seitdem litt seine Partei-Liebe etwas.
Sindsdien lijdt zijn partijliefde een beetje.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat letzten Endes Harrys Partei ergriffen.
Hij werkte samen met Harry, op het einde.
   Korpustyp: Untertitel
- Du wirst für sie Partei ergreifen.
Omdat je haar dan gaat verdedigen.
   Korpustyp: Untertitel
- Du ergreifst immer für sie Partei.
Zie je wel? Je bent altijd voor haar.
   Korpustyp: Untertitel
Eigentlich ist sie die höchstbietende Partei.
Eigenlijk is zij de hoogste bieder.
   Korpustyp: Untertitel
Jugendorganisation der Partei fuer Freiheit und Demokratie
Jongeren Organisatie voor Vrijheid en Democratie
   Korpustyp: EU IATE
Föderation der jungen Demokraten - Ungarische Bürgerliche Partei
Federatie van Jonge Democraten - Hongaarse Burgerpartij
   Korpustyp: EU IATE
- Für wen hast du Partei ergriffen?
Voor wie was je?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin nicht Partei zu ergreifen.
lk geef niemand gelijk.
   Korpustyp: Untertitel
Er wandte sich gegen die Partei.
Hij keerde zich tegen hem. Melakon heeft hem ter dood veroordeeld.
   Korpustyp: Untertitel
lassen Sie uns eine Partei, Kerle haben
Mannen laten we feesten!
   Korpustyp: Untertitel
Funktionäre der Inneren Partei zu ermorden.
Hij gebood me Kernpartijleden te doden.
   Korpustyp: Untertitel
- Woher hast du das Briefpapier der Partei?
Hoe kwam je aan dat communistische briefpapier?
   Korpustyp: Untertitel
Mitglied der Republikanischen Partei (Vereinigte Staaten)
Categorie:Republikein (Verenigde Staten)
   Korpustyp: Wikipedia
Zum Schädigungssachverhalt nahm keine interessierte Partei Stellung.
Met betrekking tot schade hebben de belanghebbenden geen opmerkingen ingediend.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Und ein wenig Startkapital für die Partei.
Heb je dat net uit haar tas gehaald?
   Korpustyp: Untertitel
Das verbitte ich mir bei meiner Partei!
En verpest mijn feestje niet.
   Korpustyp: Untertitel
Zwingen wir sie, Partei zu ergreifen.
We dwingen ze standpunten te kiezen.
   Korpustyp: Untertitel
- Die 2. Partei gefällt mir auch nicht.
- Dit stuk bevalt me ook niet.
   Korpustyp: Untertitel
Du wirst eine Partei, Person zu sein?
Bedoel je: Dick Clark's New Year's Rockin ' Eve?
   Korpustyp: Untertitel
Die Partei unterstützt die rechtsgerichteten Milizen.
Ze steunt de rechtse christelijke milities die de vluchtelingen openlijk bedreigen.
   Korpustyp: Untertitel
Die Partei wird offensichtlich systematisch eingeschüchtert.
Het patroon van intimidatie is duidelijk.
   Korpustyp: EU
Partei für ein Freies Leben in Kurdistan
PJAK
   Korpustyp: Wikipedia
Mitglied der Demokratischen Partei (Vereinigte Staaten)
Categorie:Democraat (Verenigde Staten)
   Korpustyp: Wikipedia
Sie sind nicht die andere Partei.
U behoort niet tot een andere soort.
   Korpustyp: EU
Ich war in der Partei... aber es war keine Partei für mich.
lk was partijlid, maar 't was niks voor mij.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe es dem flinksten Mann unserer Partei anvertraut.
Die klus heb ik aan onze snelste man toevertrouwd.
   Korpustyp: Untertitel
Völlig überraschend, hat die Republikanische Partei... ihren Bankrott bekanntgegeben.
De Republikeinse Commissie heeft onverwacht meegedeeld... dat zij failliet is gegaan.
   Korpustyp: Untertitel
Anti-Terror-Experte und zu keiner politischen Partei zugehörig.
Een expert in verzetsbestrijding, zonder politieke loyaliteiten.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn sie die andere Partei kennen, erfahren wir es.
Als zij iets weten, dan wij ook.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe gedacht Sie hätten nicht Partei ergriffen, Henrietta.
lk dacht dat je geen zijde koos, Henriëtta?
   Korpustyp: Untertitel
Sie können nicht die gesamte bestellen until Partei angekommen.
We zijn 'n uur verder.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sincerely den Rest Ihrer Partei hoffen kehrt zurück.
Mag ik hopen dat men nog terugkomt?
   Korpustyp: Untertitel
Ich gehöre keiner Organisation außer der Demokratischen Partei an.
lk zit bij geen enkele politieke organisatie, behalve bij de democraten.
   Korpustyp: Untertitel
Und jetzt ergreift sie bei allem Damons Partei.
En nu steunt ze Damon overal in.
   Korpustyp: Untertitel
Sind Sie jemals Mitglied der Kommunistischen Partei gewesen?
Communisme heeft hier niets mee te maken.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Mitglied der Nazi-Partei? Und Teil der Operation Götterdämmerung?
Lid van de nazipartij en van operatie Garderdaberon.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist Ihre Partei fr HHey, das ist unglaublich
De muziek, het dansen en uitstekende sushi.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin Offizier der geheimen islamischen Armee, der Partei Allahs.
lk ben bij 't geheime leger van de Islamitische Godspartij.
   Korpustyp: Untertitel
Nur eine weitere interessierte Partei bei dem, was Sie vorhaben.
Weer iemand met interesse in jouw zaken.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn es Widerstand in der Partei gäbe, wüsste ich davon.
lk weet niks van 'n partijopstand.
   Korpustyp: Untertitel
Robert ist in Not, weil er Partei für Euch ergriff.
Excellentie, Robert zit in het nauw omdat hij uw zijde heeft gekozen.
   Korpustyp: Untertitel
Wie viele Menschen waren mitglieder der Nazi-Partei?
- Hoeveel echte nazi's waren er?
   Korpustyp: Untertitel
Das passt zu der Einigkeit in der Partei.
- Dan rond ik af met eensgezindheid.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht hat sie nach der Scheidung für Judith Partei ergriffen.
Ze kozen Judith's zijde tijdens de scheiding.
   Korpustyp: Untertitel
Alle hohen Tiere von der Partei sind da.
Alle partijbonzen zijn daar.
   Korpustyp: Untertitel
Ich meine, du bist hier irgendwie die verantwortliche Partei.
Eigenlijk heb jij dit op je geweten.
   Korpustyp: Untertitel
Lassen Sie uns über die Partei zu sprechen.
Je kunt toch met ze meegaan, zonder te roken?
   Korpustyp: Untertitel
Die weicht ja auch von der Partei ab.
Ze mogen ook maar één kind per gezin hebben.
   Korpustyp: Untertitel
Und denken Sie dran: Wir ergreifen keine Partei.
en onthoud dat we hier geen kanten kiezen.
   Korpustyp: Untertitel
Erst wenn ich es Ihnen sage, wechseln Sie die Partei.
Vroeg in het volgende Congres, als ik het zeg, zul je overstappen.
   Korpustyp: Untertitel
Davon sickert leider nicht viel zur Äußeren Partei durch.
Hiervan komt helaas niet veel bij de Randpartij terecht.
   Korpustyp: Untertitel
Gegenwärtig läuft auch der Gerichtsprozess gegen die Fasilet-Partei.
Momenteel wordt er ook een rechtszaak gevoerd tegen de Faziletpartij.
   Korpustyp: EU
Mögliche Verbindungen oder Sympathien zur Kommunistischen Partei oder der Sowjetunion.
Sympathiseerde hij met het communisme of de Sovjet-Unie?
   Korpustyp: Untertitel
Die Partei wird mehr kosten. Das spielt keine Rolle!
Als ze je aardig moeten vinden, betaal dan die 100 dollar.
   Korpustyp: Untertitel
Und die dritte Partei, die ich erwähnte er folgt ihr.
En die derde man waar ik het over had, die zit 'r op de hielen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich ergreife Partei für niemanden, ich sage einfach nur...
lk geef niemand gelijk. lk zeg gewoon...
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe, war ich an der Partei in dieser Nacht.
- Ja, ik was op het feestje die avond.
   Korpustyp: Untertitel
Innerhalb der Fristen meldete sich keine weitere interessierte Partei.
Er hebben zich binnen de termijnen geen andere belanghebbenden gemeld.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hierzu gingen von keiner Partei Anmerkungen oder Einwände ein.
Geen van de belanghebbenden heeft over dit voorstel opmerkingen of bezwaar gemaakt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eine interessierte Partei beantragte eine Anhörung und wurde gehört.
Een van de belanghebbenden kreeg op zijn verzoek een hoorzitting.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Partei, der die Waren tatsächlich geliefert werden.
Persoon aan wie de goederen worden verzonden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diejenige Partei, die die Waren bei Eingang im Zollgebiet befördert.
Persoon die de goederen vervoert bij binnenkomst in het douanegebied.
   Korpustyp: EU DGT-TM