linguatools-Logo
53 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Passivseite passiva 2 debetzijde 2 debet

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Passivseite passiefzijde 69

Verwendungsbeispiele

Passivseite passiefzijde
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Andere Positionen wurden hinzugefügt , da gemäß dieser Leitlinie Bestandsdaten für diese Positionen erforderlich sind . Dazu gehören auf der Passivseite „Gegenposten von SZRen » und auf der Aktivseite „Gold und Goldforderungen » und „Forderungen aus Ziehungsrechten , SZRen und sonstige Forderungen » .
Andere posten zijn toegevoegd , d.w.z. aan de passiefzijde „tegenwaarde van bijzondere trekkingsrechten » en aan de actiefzijde „goud en goudvorderingen » en „vorderingen uit trekkingsrechten , bijzondere trekkingsrechten , overige » , aangezien in dit richtsnoer ook standen voor deze posten zijn vereist .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
b ) Die Passivseite besteht fast gänzlich aus der Position „Geldmarktfondsan ­ teile » .
( b ) de passiefzijde bestaat bijna volledig uit de post „aandelen / participaties in geldmarktfondsen » .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Auf der Passivseite gab es aufgrund des niedrigen Niveaus der kurzfristigen Zinsen im Euroraum keinen Anreiz für ausländische Investitionen in Geldmarktpapiere des Eurogebiets , weshalb gebietsfremde Anleger 2004 fast ausschließlich in Anleihen des Euroraums investierten .
Aan de passiefzijde heeft het lage peil van de korte rentes in het eurogebied de buitenlandse beleggingen in geldmarktinstrumenten van het eurogebied niet ontmoedigd , en belegden niet-ingezetenen in 2004 bijna uitsluitend in obligaties en notes van het eurogebied .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Nettosollposition der einzelnen NZBen und der EZB zu der Aktiv - bzw . Passivseite der Bilanz muss entsprechend dem Vorzeichen erfolgen , d. h. eine positive Nettoposition gegenüber dem Eurosystem muss auf der Aktivseite gemeldet , eine negative Nettoposition muss auf der Passivseite gemeldet werden .
De netto krediet - of debetpositie van de individuele NCB en de ECB wordt afhankelijk van het teken toegewezen aan de actiefzijde of aan de passiefzijde van de balans , d.w.z. een positieve nettopositie ten opzichte van het Eurosysteem moet worden gerapporteerd aan de actiefzijde , een negatieve nettopositie aan de passiefzijde .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Mit Ausnahme von Bewertungsunterschie ­ den , entspricht der Umlauf an von MFIs ausgegebenen Wertpapieren , die von den einzelnen Ländern für die Wertpapieremissionsstatistik gemeldet werden , den Positionen 11 ( „ausgegebene Schuldverschreibungen ") und 12 ( „Geldmarktpa ­ piere ") auf der Passivseite der MFI-Bilanzen .
Afge ­ zien van waarderingsverschillen komt het uitstaande bedrag van door MFI 's uit ­ gegeven effecten dat wordt gerapporteerd ten behoeve van statistieken betref ­ fende effectenemissies , voor ieder land overeen met de posten 11 ( „uitgegeven schuldbewijzen ") en 12 ( „geldmarktpapier '") aan de passiefzijde van de MFIbalans .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Für die Passivseite ist keine geografische Gliederung der Transaktionen / Positionen nach Ländern außerhalb des Euro-Währungsgebiets zu melden .
Voor de passiefzijde wordt geen geografische uitsplitsing naar transacties / posities van buiten het eurogebied verlangd .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
S tu f e 2 : Aggregationsmethode für die Ebene des Euro-Währungsgebiets : getrennte Addition der Aktiv - und Passivseite der Bestände an Finanzderivaten ( Nettowerte ) gegenüber Gebietsfremden .
S ta p 2 Samenstelling op het niveau van het eurogebied : afzonderlijke optelling aan actief - en passiefzijde van de nettoposities in financiële derivaten bij niet-ingezetenen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Anhang II des Beschlusses EZB / 2002/11 vom 5 . Dezember 2002 über den Jahresabschluss der Europäischen Zentralbank ( 1 ) sollte geändert werden , um die Aufnahme dieser Position auf der Passivseite der Bilanz der EZB in der Bilanzposition 12 „Sonstige Passiva » wiederzugeben --- HAT FOLGENDEN BESCHLUSS GEFASST :
Bijlage II bij Besluit ECB / 2002/11 van 5 december 2002 betreffende de jaarrekening van de Europese Centrale Bank ( 1 ) dient te worden gewijzigd om de opname van deze post aan de passiefzijde van de balans van de ECB onder post 12 „overige passiva » weer te geven , HEEFT HET VOLGENDE BESLUIT VASTGESTELD :
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Entspricht einer identifizierbaren Position auf der Passivseite der Bilanz , unabhängig davon , ob rechtliche oder sonstige Zwänge bestehen ."
Het correspondeert met een aanwijsbare post aan de passiefzijde van de balans , ongeacht enige juridische of andere beperking ." ;
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Die gesonderte Bilanzkategorie „Geldmarktpapiere » wurde entfernt und mit der Datenkategorie „ausgegebenen Schuldverschreibungen » auf der Passivseite zusammengefasst .
De aparte balanscategorie „Geldmarktpapier » wordt geschrapt en samengevoegd met de gegevenscategorie „uitgegeven schuldbewijzen » aan de passiefzijde .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


auf der Passivseite ausweisen passiveren
op het passief schrijven
opneming onder de passiva
opnemen onder de passiva

39 weitere Verwendungsbeispiele mit "Passivseite"

14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Eine geografische Aufgliederung der Transaktionen aus ÐVermögenseinkommen aus Wertpapieranlagen “ für die Passivseite ist nicht notwendig .
Voor de passivazijde wordt geen geografische uitsplitsing naar inkomenstransacties buiten het eurogebied verlangd .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Auf der Passivseite der Bilanz können Preisberichtigungen auch für ausgege ­ bene Schuldverschreibungen gemeldet werden .
De rente zal echter overeenkomstig de nationale praktijk moeten worden geregis ­ treerd .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Die freien Felder mit einem * auf der Passivseite gelten als Null , sofern nichts Gegenteiliges bewiesen wird .
De blanco cellen met een ster aan de passivazijde worden verondersteld 0 te zijn , tenzij het tegendeel blijkt .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Dies wird letztlich die Erstellung einer Sektorgliederung im Hinblick auf Daten des Euro-Währungsgebiets zu Wertpapieranlagen auf der Passivseite ermöglichen.
Hiermee zal uiteindelijk een uitsplitsing naar sector kunnen worden gemaakt van de gegevens inzake effectenpassiva van het eurogebied.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Darüber hinaus werden Wertpapieranlagen auf der Passivseite eine Gliederung nach dem institutionellen Sektor des inländischen Emittenten umfassen.
Effectenpassiva zullen bovendien een uitsplitsing naar institutionele sector van de nationale emittent omvatten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
( 1 ) In der MFI-Bilanz auf der Aktiv - und Passivseite wird nicht zwischen Einlagen und Krediten unterschieden .
Ze kan gekoppeld worden aan een rekening die als extra mogelijkheid kredietfaciliteiten biedt .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Die Bestandsstatistiken von Wertpapieranlagen auf der Aktiv - und Passivseite innerhalb des Auslandsvermögensstatus werden ausschließlich auf Basis von Bestandsdaten erfasst .
Effectenactiva - en effectenpassivastanden binnen de internationale investeringspositie worden uitsluitend uit standengegevens samengesteld .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Für die Passivseite ist keine geografische Gliederung der Transaktionen / Positionen nach Ländern außerhalb des Euro-Währungsgebiets zu melden .
Voor de passivazijde wordt geen geografische uitsplitsing in externe transacties / posities verlangd .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Folglich hat die Behandlung der Aktivseite der Geldmarktfondsbilanz keine direkten Aus ­ wirkungen auf die Behandlung der Passivseite .
Bijgevolg heeft de procedure voor de actiefzijde van de balans van geld ­ marktfondsen geen directe implicaties voor de procedure voor de passief ­ zijde .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Die Daten werden zur Erstellung der aggregierten Transaktionen und Bestände des Euro-Währungsgebiets in Bezug auf Wertpapieranlagen auf der Passivseite und der Ausgaben beim Einkommen aus Wertpapieranlagen verwendet.
De gegevens worden gebruikt voor de samenstelling van de geaggregeerde transacties en posities van het eurogebied in effectenpassiva en de geaggregeerde uitgaven inzake inkomens uit effecten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ist der Nettowert des Swap negativ , wird er auf der Passivseite verbucht , wobei sich sein Nettowert durch per saldo negative Zahlungen erhöht ( und umgekehrt ) ."
Als de nettowaarde van de swap negatief is , wordt hij geregistreerd als schuld , omdat de nettowaarde door per saldo negatieve betalingen wordt vergroot ( en omgekeerd ) ."
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
schäftstag nach dem Banknoten-Verteilungsschlüssel ermittelt . 4 Der auf die EZB entfallende Anteil von 8 % wird auf der Passivseite der Bilanz unter der Position „Banknotenumlauf » ausgewiesen .
4 De ECB heeft toegedeeld gekregen een deel ter grootte van 8 % van de totale waarde van de eurobankbiljetten in omloop , die wordt verantwoord onder de passiefpost op de balans « Bankbiljetten in omloop » .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
auf der Passivseite durch Saldierung der gesamten nationalen Nettoverbindlichkeiten aus Wertpapieren und der Nettotransaktionen jener Wertpapiere , deren Emittenten / Erwerber im EuroWährungsgebiet ansässig sind .
De statistieken inzake nettotransacties in effectenpassiva van het eurogebied worden samengesteld door de consolidatie van nettotransacties in totale nationale verplichtingen en nettotransacties in effecten die ingezetenen van het eurogebied hebben uitgegeven en gekocht .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
auf der Passivseite durch Saldierung der gesamten nationalen Nettoverbindlichkeiten aus Wertpapieren und der Nettotransaktionen jener Wertpapiere , deren Emittenten / Erwerber im Euro-Währungsgebiet ansässig sind .
De samenstelling van nettotransacties in effectenpassiva van het eurogebied vereist de consolidatie van nettotransacties in totale nationale verplichtingen en nettotransacties in effecten die ingezetenen van het eurogebied hebben uitgegeven en gekocht .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
auf der Passivseite durch Saldierung der gesamten nationalen Nettoverbindlichkeiten aus und Nettobestände an Wertpapieren , deren Emittenten / Erwerber im Euro-Währungsgebiet ansässig sind .
De samenstelling van de statistieken betreffende nettopassiva in het effectenverkeer van het eurogebied vereist de consolidatie van netto totale nationale verplichtingen en netto aangehouden effecten , die ingezetenen van het eurogebied hebben uitgegeven en gekocht .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Stufe 2 : Aggregationsmethode für die Ebene des Euro-Währungsgebiets : getrennte Addition der Aktiv - und Passivseite der Bestände an Finanzderivaten ( Nettowerte ) gegenüber Gebietsfremden .
Stap 2 : Samenstelling op het niveau van het eurogebied : afzonderlijke optelling aan activa - en passivazijde van de nettoposities in financiº le derivaten bij niet-ingezetenen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Die Währungsreserven und entsprechenden Verbindlichkeiten nehmen einen sehr großen Teil der Aktiv - und der Passivseite der EZB-Bilanz ein und bergen beträchtliche Wechselkurs - und Zinsrisiken .
De externe reserves en de daarmee verband houdende verplichtingen vormen een zeer groot deel van de activa - en passivazijde van de balans van de ECB en zijn een bron van aanzienlijke wisselkoers - en renterisico 's .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Der Anteil wird auf der Passivseite der Bilanz unter dem Posten „Banknotenumlauf » ausgewiesen und lag Ende 2005 bei 45 Mrd Euros .
Dit aandeel wordt verantwoord op de balans onder de passiefpost « Bankbiljetten in omloop » en beliep eind 2005 Euros 45 miljard .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
auf der Passivseite durch Saldierung der gesamten nationalen Nettoverbindlichkeiten an Wertpapieren und der Nettotransaktionen jener Wertpapiere , deren Emittenten / Erwerber im Euro-Währungsgebiet ansässig sind .
De statistieken inzake nettotransacties in effectenpassiva van het eurogebied worden samengesteld door de consolidatie van nettotransacties in totale nationale verplichtingen en nettotransacties in door ingezetenen van het eurogebied uitgegeven en gekochte effecten .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
auf der Passivseite durch Saldierung der gesamten nationalen Nettoverbindlichkeiten an Wertpapieren und der Nettotransaktionen jener Wertpapiere , deren Emittenten / Erwerber im EuroWährungsgebiet ansässig sind .
De samenstelling van nettotransacties in effectenpassiva van het eurogebied vereist de consolidatie van nettotransacties in totale nationale verplichtingen en nettotransacties in door ingezetenen van het eurogebied uitgegeven en gekochte effecten .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
auf der Passivseite durch Saldierung der gesamten nationalen Nettoverbindlichkeiten an Wertpapieren und der Nettobestände jener Wertpapiere , deren Emittenten / Erwerber im Euro-Währungsgebiet ansässig sind .
De statistiekensamenstelling inzake nettopassiva in de effecten van het eurogebied vereist de consolidatie van netto totale nationale verplichtingen en netto aangehouden effecten , die door ingezetenen van het eurogebied zijn uitgegeven en gekocht .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Die NZBen müssen die Jahresbestände nach der gleichen Gliederung nach Sektoren für „Direktinvestitionen » , Wertpapieranlagen auf der Passivseite und „Übriger Kapitalverkehr » vorlegen wie für die vierteljährlichen Zahlungsbilanzstromgrößen .
Voor „directe investeringen » , „effectenactiva » en „overige financiële transacties » dienen NCB 's jaarlijks aangehouden activa met dezelfde sectorale uitsplitsing in te dienen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Herr Präsident, Herr amtierender Präsident, ein Blick auf die Bilanz des griechischen Ratsvorsitzes zeigt, dass auf der Aktivseite weit mehr zu verbuchen ist als auf der Passivseite.
Mijnheer de Voorzitter, mijnheer de fungerend voorzitter van de Raad, wanneer men de balans opmaakt van het Griekse voorzitterschap, dan ziet men dat de positieve punten ruimschoots opwegen tegen de negatieve punten.
   Korpustyp: EU
4 Der auf die EZB verbuchte Anteil ( 8 %) ist auf der Passivseite der Bilanz unter der Position „Banknotenumlauf » ausgewiesen . Der EZB-Anteil an der gesamten EuroBanknotenausgabe ist durch entsprechende Forderungen an die NZBen gedeckt .
4 De ECB heeft toegedeeld gekregen een deel ter grootte van 8 % van de totale waarde van de eurobankbiljetten in omloop , hetgeen wordt verantwoord onder de passiefpost op de balans « Bankbiljetten in omloop » .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Das Erfassungsziel wird wie folgt definiert: Wertpapierbestände, die den nationalen Erhebungsstellen zusammengefasst — d. h. ohne die Verwendung von Standardkennnummern (ISIN oder dergleichen) — gemeldet werden, sollten nicht mehr als 15 % der gesamten Bestandsstatistiken von Wertpapieranlagen auf der Aktiv- und Passivseite betragen.
De beoogde dekking is als volgt gedefinieerd: effectenstanden die aan de nationale samensteller geaggregeerd worden gerapporteerd, d.w.z. zonder standaardcodes (ISIN of vergelijkbare), mogen niet meer dan 15 % uitmaken van de totale effenctenactiva- of effenctenpassivastanden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei einer Analyse der Passivseite der Bilanz im Hinblick auf die Herkunft der Finanzmittel ist es erforderlich, dass eine Bank die Verhaltensweisen der Einleger kennt und mit den Finanzierungsinstrumenten vertraut ist.
Voor de analyse van de passiefkant van de balans voor financieringsbronnen moet een bank goed inzicht hebben in de kenmerken van haar financiers en financieringsinstrumenten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Statistik über Nettotransaktionen in Wertpapieranlagen des Euro-Währungsgebiets auf der Passivseite wird durch Saldierung der Nettotransaktionen in den gesamten nationalen Nettoverbindlichkeiten aus Wertpapieren und der Nettotransaktionen in von Gebietsansässigen des Euro-Währungsgebiets begebenen und erworbenen Wertpapieren erstellt.
Statistieken inzake nettotransacties in effectenpassiva van het eurogebied worden samengesteld door nettotransacties in totale nationale verplichtingen en nettotransacties in door ingezetenen van het eurogebied uitgegeven en gekochte effecten te consolideren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Für die Erstellung der Statistiken über Nettotransaktionen des Euro-Währungsgebiets in Bezug auf Wertpapieranlagen auf der Passivseite nach dem Sektor der im Euro-Währungsgebiet gebietsansässigen Emittenten ähneln die Anforderungen an die vierteljährlichen Daten denjenigen für die monatlichen Zahlungsbilanzdaten.
Voor de statistiekensamenstelling inzake nettotransacties van het eurogebied in effectenpassiva naar sector van in het eurogebied ingezetenen emittenten, gelden voor gegevens op kwartaalbasis vereisten die vergelijkbaar zijn met de vereisten voor gegevens inzake de maandelijkse betalingsbalans.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zweitens, der durch den kulturellen Medienaustausch zwischen der Union und den Vereinigten Staaten von Amerika entstandene finanzielle Defizit erreicht heutzutage 6 Milliarden Dollar auf der Passivseite der Union, was leider 250.000 Arbeitsplätze entspricht.
Ten tweede stellen we vast dat het tekort in de handel in audiovisuele producten en cultuurgoederen tussen de Europese Unie en de Verenigde Staten vandaag 6 miljard dollar bedraagt, hetgeen jammer genoeg overeenstemt met 250.000 banen.
   Korpustyp: EU
Die nach Sektor gegliederte Statistik über Nettotransaktionen in „Wertpapieranlagen » auf der Passivseite wird dann durch Saldierung der gesamten nationalen Nettoverbindlichkeiten aus Wertpapieren des betreffenden Sektors und der entsprechenden Nettotransaktionen jener Wertpapiere , deren Emittenten / Erwerber im Euro-Währungsgebiet ansässig sind , erstellt .
De naar sector uitgesplitste statistieken betreffende nettotransacties in effectenpassiva van het eurogebied worden vervolgens samengesteld door de consolidatie van de netto totale nationale verplichtingen van de respectieve sectoren en van de desbetreffende nettotransacties in effecten die ingezetenen van het eurogebied hebben uitgegeven en gekocht .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Das Erfassungsziel wird wie folgt definiert : Wertpapierbestände , die den nationalen Erhebungsstellen zusammengefasst --- das heißt ohne die Verwendung von Standardkennnummern ( ISIN oder dergleichen ) --- gemeldet werden , dürfen nicht mehr als 15 % der gesamten Bestandsstatistiken von Wertpapieranlagen auf der Aktiv - und Passivseite betragen .
De beoogde dekking is als volgt gedefinieerd : effectenstanden die aan de nationale samensteller geaggregeerd worden gerapporteerd , d.w.z. zonder standaardcodes ( ISIN of vergelijkbare ) , mogen niet meer dan 15 % uitmaken van de totale effenctenactiva - of effenctenpassivastanden .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Wird keine Ausnahmeregelung gewährt , gelten die folgenden Regeln : a ) Für die Aktivseite der Geldmarktfondsbilanz sind keine besonderen Regeln erforderlich , da diese bereits in dieser Leitlinie eingehend behandelt wird . Die Passivseite besteht fast gänzlich aus der Position „Geldmarktfondsanteile » .
Indien de variabele „name » niet volledig of onjuist is of ontbreekt , wijst de ECB het gehele verzoek af . ( 1 ) Bijvoorbeeld , zoals geregistreerd in een handelsregister of ondernemingsregister .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Die nach Sektor gegliederte Statistik über Nettotransaktionen in „Wertpapieranlagen » auf der Passivseite wird dann durch Saldierung der gesamten nationalen Nettoverbindlichkeiten an Wertpapieren des betreffenden Sektors und der entsprechenden Nettotransaktionen jener Wertpapiere , deren Emittenten / Erwerber im Euro-Währungsgebiet ansässig sind , errechnet .
De sectoraal uitgesplitste statistieken betreffende nettotransacties inzake effectenpassiva van het eurogebied worden vervolgens samengesteld door de consolidatie van de netto totale nationale verplichtingen van de respectieve sector en van de desbetreffende nettotransacties in door ingezetenen van het eurogebied uitgegeven en gekochte effecten .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Auf der Passivseite standen im Übrigen noch die nicht eingehaltenen Verpflichtungen von Doha, vor allem die nicht eingehaltenen Fristen, so dass man nicht noch Themen hätte hinzufügen dürfen, von denen man wusste, dass die Entwicklungsländer sie in ihrer Mehrheit ablehnen.
Er stond trouwens ook een schuld uit van niet nagekomen beloften van de Top in Doha. Het ging daarbij vooral om niet gehaalde streefdata, om maar te zwijgen over de onderwerpen waarvan bekend was dat de ontwikkelingslanden daar in meerderheid tegen waren.
   Korpustyp: EU
146 Ein Unternehmen hat eine Beschreibung der Strategien vorzulegen, die der Versorgungsplan bzw. das Unternehmen zum Ausgleich der Risiken auf der Aktiv- und Passivseite verwendet. Hierunter fällt auch die Nutzung von Annuitäten und anderer Techniken wie Langlebigkeits-Swaps zum Zweck des Risikomanagements.
146 Een entiteit moet een beschrijving geven van door de regeling of de entiteit gevolgde strategieën voor de matching van activa en verplichtingen, met inbegrip van het gebruik van lijfrenten en andere technieken, zoals longevity swaps, met het oog op de beheersing van het risico.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Prüfung der Bilanz von Dexia für das Jahr 2008 hat ergeben, dass der Marktwert der Derivate auf der Aktivseite 55 Mrd. EUR und auf der Passivseite 75 Mrd. EUR beträgt, woraus sich eine negative Differenz in Höhe von rund 20 Mrd. EUR ergibt, die hauptsächlich auf Zinsderivaten beruht.
Analyse van de balans van Dexia per ultimo 2008 leert dat de mark-to-market-waarde van activaposities voor afgeleide producten 55 miljard EUR bedraagt en die van passiefposities op de balans 75 miljard EUR, hetgeen een uitgesproken negatief saldo van 20 miljard EUR oplevert, dat in hoofdzaak aan rentederivaten is toe te schrijven.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die nach Sektor gegliederte Statistik über Nettotransaktionen in Wertpapieranlagen des Euro-Währungsgebiets auf der Passivseite wird dann durch Saldierung der gesamten nationalen Nettoverbindlichkeiten aus Wertpapieren des betreffenden Sektors und der entsprechenden Nettotransaktionen jener Wertpapiere erstellt, die von Gebietsansässigen des Euro-Währungsgebiets begeben und erworben werden.
De naar sector uitgesplitste statistieken betreffende nettotransacties in effectenpassiva van het eurogebied worden vervolgens samengesteld door consolidatie van de netto totale nationale verplichtingen van de respectieve sectoren en van de desbetreffende nettotransacties in effecten die ingezetenen van het eurogebied hebben uitgegeven en gekocht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Auf der Passivseite Saldierung der gesamten nationalen Verbindlichkeiten an Wertpapieren ( Nettowerte der passivseitigen Transaktionen / Positionen ) , deren Emittenten im jeweiligen Berichtsland ansässig sind , und jener Transaktionen / Positionen , die sich auf Wertpapiere beziehen , die von Ansässigen anderer teilnehmender Mitgliedstaaten begeben und erworben wurden .
Consolidatie van nettotransacties /- posities in totale nationale nettoverplichtingen en transacties / posities in door ingezetenen van de deelnemende lidstaten uitgegeven en gekochte effecten voor effectenpassiva .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
In ihren Bemerkungen zu den Stellungnahmen von Dritten (siehe unten) führten die portugiesischen Behörden an, dass bei der Verwendung des Darlehens in Höhe von 450 Mio. EUR jederzeit Transparenz geherrscht habe, um Systemauswirkungen zu verhindern und die am 24. November 2008 in der Bilanz der BPP festgestellte Passivseite zu regeln.
In hun reactie op de opmerkingen van belanghebbenden (zie hieronder) verklaarden de Portugese autoriteiten dat de lening van 450 miljoen EUR op transparante wijze was gebruikt om besmetting van het systeem te voorkomen en te voldoen aan de verplichtingen van BPP die per 24 november 2008 op de balans stonden.
   Korpustyp: EU DGT-TM