linguatools-Logo
141 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Patrone patroon 714

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Patrone kogel 34 patronen 20 injectieflacon 6 patroon Humane insuline 6

Verwendungsbeispiele

Patrone patroon
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Preotact ist in Packungsgrößen zu 2 oder 6 Patronen erhältlich.
Preotact is verkrijgbaar in verpakkingen met 2 en 6 patronen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Da ist immer noch eine Patrone im Lauf.
Er zit nog een patroon in de kamer.
   Korpustyp: Untertitel
NeoRecormon in Patronen enthält bis zu 0,5 mg Phenylalanin pro Patrone als Hilfsstoff.
NeoRecormon in patroon bevat tot maximaal 0,5 mg fenylalanine/ patroon als hulpstof.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Das Gewicht war um einen Bruchteil zu gering, also keine Geschosse in den Patronen.
Het gewicht was maar een klein beetje anders, losse patronen in plaats van echte.
   Korpustyp: Untertitel
Nach Anbruch kann eine Patrone bis zu 4 Wochen aufbewahrt werden.
Eenmaal in gebruik, mogen patronen tot 4 weken bewaard worden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Aber die Abdrücke auf der letzten Patrone gehören zu jemand anderem.
Maar de afdrukken op de laatste patroon zijn van een ander.
   Korpustyp: Untertitel
Nach Anbruch können die Patronen bis zu 28 Tage verwendet werden.
Eenmaal in gebruik kunnen de patronen tot 28 dagen worden bewaard.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Und was ist mit den 190 Patronen in Ihrem Schreibtisch, Kaliber 9 Millimeter?
En hoe zit het met die 190 patronen kaliber 9 mm in uw bureau?
   Korpustyp: Untertitel
Die 3 ml Patrone passt nur in einen 3 ml Pen.
De 3 ml patroon past alleen in een 3 ml pen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
In Lindas Gewehr hätten eigentlich diese Patronen drin sein müssen.
Linda's geweer had met deze patronen geladen moeten zijn.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


empfangende Patrone ontvangstpatroon
acceptor
Cardox-Patrone Cardox patroon
sitzengebliebene Patrone achtergebleven patroon
scharfe Patrone gewone scherpe patroon
Patrone mit Metallhülse patroon met een metalen huls
Filter mit auswechselbarer Patrone filter met verwisselbare elementen
mit Patrone betriebenes Nietwerkzeug klinkpistool
Patrone mit gewoehnlichem Geschoss gewone scherpe patroon
Patrone mit Leuchtspurgeschoss lichtspoorkogelpatroon
Patrone mit Brandgeschoss brandpatroon
Patrone mit panzerbrechendem Geschoss pantserkogel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Patrone

41 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

- Mein Patron war beeindruckt.
Mijn heer was onder de indruk.
   Korpustyp: Untertitel
Unser Patron ist hier.
Onze heer is gearriveerd.
   Korpustyp: Untertitel
-Keine einzige Patrone mehr!
-Alle munitie is op!
   Korpustyp: Untertitel
Die Belohnung, Patron.
De beloning, baas.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Beruhigungspillchen, Patron?
Wilt u een zoetje?
   Korpustyp: Untertitel
- Bis zum Tod Patron.
Tot aan de dood, baas.
   Korpustyp: Untertitel
Patron, es ist Ramirez
Baas, het is Ramírez.
   Korpustyp: Untertitel
Was gibt's Patron?
lk hoor u, baas.
   Korpustyp: Untertitel
So ist es, Patron.
Dat is juist, baas.
   Korpustyp: Untertitel
Unergründlich, unser Patron.
Hij werkt op mysterieuze wijze.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind fertig, Patron.
We zijn er klaar voor, baas.
   Korpustyp: Untertitel
- Hier bin ich, Patron.
- Daar ben ik, baas.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Patron, eine hohe Persönlichkeit!
We hebben een baas, een goede baas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß es nicht, Patron.
- lk weet het niet, baas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin ja hier, Patron.
- lk ben hier, meneer.
   Korpustyp: Untertitel
Wo bleibt denn der Patron?
ls de chef beschikbaar?
   Korpustyp: Untertitel
Ein Telegramm für Sie, Patron.
Een telegram voor u, baas.
   Korpustyp: Untertitel
Tu es wenigstens selbst, Patron!
Dood me dan zelf!
   Korpustyp: Untertitel
- Ist 'ne Anweisung vom Patron.
Orders van de baas.
   Korpustyp: Untertitel
Hängt von der Patrone ab.
- Hangt van de cartridge af.
   Korpustyp: Untertitel
- Da ist keine Patrone drin.
Er zit niks in de kamer.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Lächeln ist billiger als eine Patrone.
- Voel je je al beter?
   Korpustyp: Untertitel
Heiliger Patron der lang verlorenen Gründe.
Patroonheilige voor de lang verloren zaken.
   Korpustyp: Untertitel
Patron, ich habe ihr das Geld gegeben.
lk heb haar dat geld gegeven.
   Korpustyp: Untertitel
Die Ewigen der Voyager faszinieren meinen Patron.
- Voyager intrigeert hem.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Patron wurde von einem Nachbarstaat entzürnt.
Mijn heer is beledigd door een andere heerser.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn es dir paßt, patroN patróN.
Als dat u goed uitkomt, beschermheer. Beschermheer.
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie jemals so eine Patrone gesehen?
Heb je ooit zulke munitie gezien?
   Korpustyp: Untertitel
Ich schulde Ihnen noch ein Gefälligkeit, Patron.
lk sta nog steeds bij u in het krijt, baas.
   Korpustyp: Untertitel
- Es ist alles in Ordnung, Patron.
Alles is in orde, baas.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie haben Sie mich gefunden, Patron?
Je ziet er goed uit.
   Korpustyp: Untertitel
- Noch nicht, Patron, aber wir suchen weiter.
Nog niet, baas, maar we blijven zoeken.
   Korpustyp: Untertitel
Geben Sie mir auch die Belohnung, Patron?
Geeft u me de beloning?
   Korpustyp: Untertitel
Geben Sie mir dann die Belohnung, Patron?
- Geeft u me de beloning, baas?
   Korpustyp: Untertitel
Monsignore Nicholas, heiliger Patron der Kinder.
Nicolaas van Myra, patroonheilige van de kinderen.
   Korpustyp: Untertitel
Und so was will Patron sein.
Jij hebt geen schaamte.
   Korpustyp: Untertitel
Ich höre, der Patron macht frei?
ls de chef beschikbaar?
   Korpustyp: Untertitel
- Er sagt, du bist sein Patron.
- Het duurt maar een minuut, zei hij.
   Korpustyp: Untertitel
Die Patrone darf nur einmal verwendet werden.
Het reservoir mag slechts eenmaal worden gebruikt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Und Sie haben nur eine Patrone gefunden?
En u vond slechts één staaf?
   Korpustyp: Untertitel
Ja, eine Patrone mit waffenfähigem Uran.
Probeer een staaf van wapenwaardig uranium.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin ab jetzt der Patron hier.
lk ben hier nu de baas.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist eine Bitte vom Patron, verstanden?!
Het is voor de baas, duidelijk?
   Korpustyp: Untertitel
Überlass ihn mir noch bis morgen, Patron.
Laat hem aan mij over tot morgen, baas.
   Korpustyp: Untertitel
- Der Patron hat bereits den Befehl gegeben.
Ja, de baas heeft het bevel al gegeven.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab das Geld nicht, Patron.
lk heb dat geld niet, baas!
   Korpustyp: Untertitel
Da ist keine einzige Patrone drin.
Er zit helemaal geen munitie in.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe eine Patrone, eine 9-Millimeter.
lk heb een huls, een 9-millimeter.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann nicht mehr weiter, Patron.
lk heb geen zetten meer over, baas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte Patron Lechero sehen, bitte.
lk wil patrón Lechero zien, alsjeblieft.
   Korpustyp: Untertitel
Eine dieser Kammern enthält eine Patrone mit abgestandenem Pferdesperma.
Een van deze kamers bevat een capsule met erin paardenzaad.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Damen und Herren, unser Patron grüßt Sie.
Dames en heren, een groet van onze heer.
   Korpustyp: Untertitel
Das einzige Vorkommen befindet sich auf dem Land meines Patrons.
Op het jachtgebied van mijn heer.
   Korpustyp: Untertitel
Unser Patron wurde von seinen Feinden im Norden beleidigt.
- Onze heer is beledigd door 'n rivaal.
   Korpustyp: Untertitel
Vielen Dank, Patron, ich bin Ihnen sehr dankbar.
Wij stellen het zeer op prijs dat U bent gekomen.
   Korpustyp: Untertitel
Es könnte vielleicht Whistler sein, nicht wahr, Patron?
Dat kan best Whister zijn, of niet?
   Korpustyp: Untertitel
Verzeihung, könnte ich noch einen Schuss Patron haben?
Mag ik nog een glaasje?
   Korpustyp: Untertitel
Erinnern Sie sich nicht mehr an mich, Patron?
Kent u me niet meer, baas?
   Korpustyp: Untertitel
Ihr habt nur eine Patrone. Ihr müsst den Kopf treffen.
Onthoudt, je hebt maar één springlading dus het moet een hoofdschot zijn.
   Korpustyp: Untertitel
1 Patrone enthält 3 ml entsprechend 300 E.
1 voorgevulde pen bevat 3 ml equivalent aan 300 E.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Den Pen mit eingelegter Patrone nicht im Kühlschrank aufbewahren.
Niet bij een directe warmtebron of in direct licht bewaren.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Setzen Sie die Nadel gerade auf die Forsteo-Patrone auf.
Duw de naald recht op de geneesmiddelpatroon
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Sie können Ihre Dosis wie gewohnt FORSTEO-Patrone. verabreichen.
U kunt doorgaan met uw dosis te nemen zoals u gewend bent.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Weitere Injektionen Lassen Sie die Patrone im Pen.
Stel voor iedere injectie in op 1 of 2 eenheden en druk het
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Weitere Injektionen • Lassen Sie die Patrone im Pen.
Stel voor iedere injectie in op 1 of 2 eenheden en druk de injectieknop
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Für eine Patrone haben sie das nicht veranstaltet.
Ze hebben niet zoveel moeite gedaan voor slechts één staaf.
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen jede einzelne Patrone für das "Ende aller Dinge".
Alles bij elkaar, is dit echt geen superleuke dag geweest.
   Korpustyp: Untertitel
Stattdessen könnten Sie mir ein bisschen Geld leihen, Patron.
Wilt u me wat geld lenen in de plaats?
   Korpustyp: Untertitel
Ganz ruhig, Patron. Vertrau uns, er wird uns nicht entkommen.
Geen zorgen, baas, we zullen hem vinden.
   Korpustyp: Untertitel
- Das die verdammten Zwillinge meinem Patron klauen wollten.
Het geld dat deze tweeling gestolen heeft van de baas.
   Korpustyp: Untertitel
Patron, wir sind ganz nah dran. Ich schwöre es dir!
Maar, baas... we zijn heel dichtbij, geloof me.
   Korpustyp: Untertitel
Das Wasser läuft hier ziemlich schnell rein, Patron.
Het water komt hier snel naar beneden.
   Korpustyp: Untertitel
Hey, Patrone gefangen--- hab das schon lange geübt.
Hé, kogelvangen... daar werkte ik al aan.
   Korpustyp: Untertitel
Abstand der geraden und ungeraden Düsen der linken Patrone
Afstand tussen even/oneven spuitmondjes van linker cartr.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Abstand der geraden und ungeraden Düsen der rechten Patrone
Afstand tussen even/oneven spuitmondjes van rechter cartr.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
- Eine Patrone. Dafür riskieren wir unsere Karriere? - Hier ist nichts.
We verspilden onze hele verdomde carriere voor deze shit en er is hier niets?
   Korpustyp: Untertitel
Sobald Sie die Patrone in den Preotact Pen einlegen, vermischt sich das Lösungsmittel mit dem Pulver.
Leg de Preotact pen in de koelkast wanneer deze niet wordt gebruikt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Vor dem Einsetzen der Patrone in den Pen das Insulin gut durchmischen und prüfen.
Meng de insuline goed en controleer dit voordat u ze in de pen doet.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wir haben eine Patrone von der Waffe, die er benutzt hat, in seinem Wagen gefunden.
Wij vonden in zijn auto een huls van het wapen, dat hij gebruikte.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du einen klar, falls ich daneben ziele? Eine volle CO2-Patrone?
Heb je dan nog over, voor als ik mis?
   Korpustyp: Untertitel
Mein Patron Don Maroni ist sich offensichtlich meiner Zwickmühle nicht bewusst.
Mijn beschermheer, Don Maroni, is uiteraard niet op de hoogte van mijn situatie.
   Korpustyp: Untertitel
Sie könnten jede einzelne Patrone auf mich abfeuern und ich werde heilen.
Al schiet je hem leeg, ik heel weer.
   Korpustyp: Untertitel
Am liebsten würde ich ihm 'ne Patrone in seinen Arsch stecken und sie zünden!
Wanneer mag ik een deuk in zijn kop slaan?
   Korpustyp: Untertitel
Es ist von El Patron höchstpersönlich, aber es ist nur für deine Augen bestimmt.
Het is van de baas zelf, maar alleen jij mag het zien.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ihr aufhört zu arbeiten, dann gibt es auch keinen Patron mehr.
Als jullie in staking gaan, is er geen baas meer.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Patrone ist zum Tür öffnen und das Steinsalz für den Dreckskerl und seine Freunde.
Er is een opening voor de deur... en natrium voor de hufter en zijn vriendjes.
   Korpustyp: Untertitel
Die Selbstzünder Patrone bietet breitesten und tödlichsten verfügbaren Spray, von einer Ecke des schwimmenden Kanonen.
De zelfontstekende cartridge biedt de wijdste en dodelijkste beschikbare spray, vanaf een in de hoek drijvend geschut.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe die vollständige Lieferung, abzüglich einer Patrone, die ich zur Sicherheit gebraucht habe.
lk heb de gehele aflevering, minus één staaf die ik nodig had ter beveiliging.
   Korpustyp: Untertitel
Mir wurde gesagt, es handelt sich um eine Patrone mit U235. Das ist...
Mij is verteld dat het een staaf U235 is.
   Korpustyp: Untertitel
Nun... sie war weit höher, als das sie nur von einer Patrone stammen könnte.
Nou... het zou veel meer zijn dan één staaf die ze kunnen maken.
   Korpustyp: Untertitel
und das Nächste heute, speziell für euch, das Zuhause unseres großen Patrons.
en vervolgens, vandaag speciaal voor jullie. Het huis van onze grote baas.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Name ist Drago Gutierrez und ich arbeite auch für den Patron.
Mijn naam is Drago Gutierrez ik werk ook voor de baas.
   Korpustyp: Untertitel
Der Justizminister will den Patron mitnehmen in ein Gefängnis in den Vereinigten Staaten.
De Minister van justitie wil de "baas" naar een gevangenis in Amerika brengen.
   Korpustyp: Untertitel
Greift zu. Jungs, versucht die leckeren Bohnen, welche Maria für den Patron gemacht hat.
Proef de bonen eens van Maria, die heeft ze gemaakt voor de baas.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben noch nie Abdrücke von so einer kleinen Patrone genommen.
We hebben nog nooit van zo'n klein ding afdrukken gehaald
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe die Patrone, die der Sheriff der Waffe zuordnen könnte.
ik heb een gebruikte kogelhuls die de sheriff kan linken aan de Browning als het ooit zover komt.
   Korpustyp: Untertitel
Nordamerika verweichlicht, Patron, und der Rest der Welt wird immer härter.
Noord-Amerika begint soft te worden, baas, en de rest van de wereld begint hard te worden.
   Korpustyp: Untertitel
Unser diesjähriges Thema basiert auf zwei Aussagen des berühmten Renaissance-Staatsmannes und Patron der Kunst
Ons thema is dit jaar gebaseerd op twee citaten van de staatsman uit de Renaissance en beschermheer van de kunsten,
   Korpustyp: Untertitel
Mit einer Patrone dieser Größe kann ein Pfeil bis zu 2.000 Meter weit fliegen.
Met zoiets groots... schieten pijlen bijna 2 kilometer ver.
   Korpustyp: Untertitel
Die Patrone für das Schießpulver hatte zwar die richtigen Maße, und auch die richtige Kapazität...
Het vat buskruit en inhoud zijn... verschillend, ongeacht hoe nauwkeurig hij ook gemaakt is.
   Korpustyp: Untertitel