linguatools-Logo
272 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Pause pauze 1.730 rust 276 onderbreking 70 rusttijd 8 recreatie 1 calque
lichtdruk
pauze tijdens het werk
stilzetten van het beeld
nagetrokken tekening

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

pause een pauze 1 trek straks 1
Pause rusten 30 pauzeren 17 vrij 15 vakantie 10 even 12 stoppen 14 tijd 9 lunch 9 pauze nemen 8 uitrusten 8 lunchen 8 tussenuit 7 adempauze 7 reclame 6 even pauze 6 lunchpauze 5

Verwendungsbeispiele

Pause pauze
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Gibt die verbleibende Zeit bis zur Pause und den RSIBreak-Status anComment
Levert overblijvende tijd tot een pauze en de status van RSIBreakComment
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Macht eine Pause und kommt dann für Anmerkungen zurück.
Neem een pauze en kom terug voor de besprekingen.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Viertelstunde Pause ist gut für die Konzentration.
Een kwartier pauze is goed voor de concentratie.
   Korpustyp: EU
Ladys und Gentlemen, wir machen eine kurze Pause.
Dames en heren, we nemen een korte pauze.
   Korpustyp: Untertitel
Die Pause ist von 10 Uhr 40 bis 11 Uhr.
De pauze is van 10 uur 40 tot 11 uur.
   Korpustyp: Beispielsatz
Macht mal alle 'ne Pause und kommt zusammen.
Neem allemaal vijf minuten pauze en kom hier.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Pause machen pauzeren 42
kompensatorische Pause compensatorische pauze
gesetzliche Pause wettelijk voorgeschreven rustperiode
Pause für den Tastenanschlag wachten op een toetsaanslag
Pause für die Werteingabe wachten op een waarde

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Pause

172 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Große Pause
Recess
   Korpustyp: Wikipedia
Ich brauche eine Pause. - Eine Pause?
Rinaldi, John-John, blijf bij de bloedbankwagens.
   Korpustyp: Untertitel
Habt ihr grad Pause?
- Hoe weet je dat?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe gerade Pause.
- lk heb middagpauze.
   Korpustyp: Untertitel
Machen wir eine Pause.
lk wil een tijdje geen contact.
   Korpustyp: Untertitel
Gönn mir eine Pause!
- Doe me een lol.
   Korpustyp: Untertitel
Du willst eine Pause?
Wil je een lolletje?
   Korpustyp: Untertitel
Mach 'ne Pause, los.
Ga op bed liggen.
   Korpustyp: Untertitel
Brauchen Sie keine Pause?
Kom op, man.
   Korpustyp: Untertitel
Er braucht eine Pause!
Hij heeft een rustpauze nodig.
   Korpustyp: Untertitel
500 Mal ohne Pause.
500 keer zonder ophouden.
   Korpustyp: Untertitel
Entschuldige die kleine Pause.
Excuses dat ik een leven er tussenin heb.
   Korpustyp: Untertitel
Wir machen kurz Pause.
- We zijn zo weer terug.
   Korpustyp: Untertitel
- Der brauchte eine Pause.
Hij was aan slaap toe.
   Korpustyp: Untertitel
Machen wir 'ne Pause.
Laten we gaan zitten.
   Korpustyp: Untertitel
Mach mal ne' Pause.
- Hou eens op.
   Korpustyp: Untertitel
- Mach' mal 'ne Pause!
- En nou ga ik er hier aan.
   Korpustyp: Untertitel
Sie braucht eine Pause.
Ze heeft een rustpauze nodig.
   Korpustyp: Untertitel
- Machen Sie eine Pause.
Het lijkt wel alsof...
   Korpustyp: Untertitel
Nach Hause ohne Pause.
Ze eten ons op.
   Korpustyp: Untertitel
Willst du 'ne Pause?
Wil je gewisseld worden?
   Korpustyp: Untertitel
- Mach mal 'ne Pause!
Wil je er over ophouden?
   Korpustyp: Untertitel
Mach mal eine Pause!
Kun je daarmee ophouden?
   Korpustyp: Untertitel
Hiernach machen Sie Pause.
daarna kunnen vijf minuten nemen.
   Korpustyp: Untertitel
Möchten Hoheit eine Pause?
Wil zijne Hoogheid respijt?
   Korpustyp: Untertitel
Wie... eine Pause?
Hoe bedoel je? Niet zo.
   Korpustyp: Untertitel
- Macht 'ne Pause.
-Okee, roken maar.
   Korpustyp: Untertitel
Mach mal Pause.
Doe me een lol.
   Korpustyp: Untertitel
Murphy hat eine Pause.
Murphy heeft een time-out.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben jetzt Pause.
Stop met waar je mee bezig bent.
   Korpustyp: Untertitel
- Ihr dürft Pause machen.
- Je mag weg.
   Korpustyp: Untertitel
Das war's, Pause!
- Het staat erop, mensen.
   Korpustyp: Untertitel
- Mach mal Pause!
- lk beheers geen enkel vak.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich hab Pause.
lk ben niet aan het werk.
   Korpustyp: Untertitel
- Hast du gerade Pause?
Wacht je op de volgende klas?
   Korpustyp: Untertitel
Eine schöne lange Pause.
Een tijdje lekker uit elkaar,
   Korpustyp: Untertitel
Du brauchst eine Pause.
Je kunt wel een uit je gebruiken.
   Korpustyp: Untertitel
Abhören! Ohne Pause!
Vierentwintig uur per dag afluisteren.
   Korpustyp: Untertitel
Ich mache eine Pause.
lk wil een tijdelijke stop.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Pause im EKG.
Geen afwijkingen op het ECG.
   Korpustyp: Untertitel
- Eine kleine Pause machen.
Heb je een minuutje.
   Korpustyp: Untertitel
Machen Sie eine Pause.
Je hebt 't verdiend.
   Korpustyp: Untertitel
Machen wir kurz Pause.
Geef ons een momentje.
   Korpustyp: Untertitel
Ohne Pause. Großartig.
lk heb non-stop zitten ontwerpen.
   Korpustyp: Untertitel
Die anderen machen Pause.
- Die hebben het verdiend.
   Korpustyp: Untertitel
Dann mach ich 'ne Pause.
- dan stop ik gewoon.
   Korpustyp: Untertitel
Ich geb dir eine Pause.
lk geef je een lolletje.
   Korpustyp: Untertitel
Eine kleine Pause schadet nicht.
Wees niet zo streng tegen ze.
   Korpustyp: Untertitel
Ab jetzt habt ihr Pause.
De rest van de les is vrijaf.
   Korpustyp: Untertitel
- Doch. Da war eine Pause.
- Ja, die was er wel.
   Korpustyp: Untertitel
- Mach mal Pause. Mit wem?
Hoepel eens op, jij.
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie die Pause bemerkt?
Hoorde je die stilte?
   Korpustyp: Untertitel
Ja, einfach eine Pause machen.
- Al goed, we kunnen ook gewoon high worden.
   Korpustyp: Untertitel
Die Pause ist zu Ende.
De speeltijd is gedaan.
   Korpustyp: Untertitel
Und Sie machen schon Pause?
ls het al rookpauze?
   Korpustyp: Untertitel
Gönne mir mal 'ne Pause.
Hou op, oké?
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht brauchen wir eine Pause.
Misschien moeten we het wat laten afkoelen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich genieße meine Minute Pause.
Stuur het alsjeblieft niet.
   Korpustyp: Untertitel
Wir können keine Pause machen.
We moeten blijven gaan.
   Korpustyp: Untertitel
Du willst eine Pause einlegen?
Wil je het kalm aan doen?
   Korpustyp: Untertitel
Du redest in der Pause?
Je praat in de koffiepauze.
   Korpustyp: Untertitel
Fanden Sie diese Pause peinlich?
Vind je de stiltes pijnlijk?
   Korpustyp: Untertitel
Ich mach erst mal Pause!
lk ga achteraan wat afkoelen.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast einen Pause-Knopf.
Je kunt iemand in de wacht zetten.
   Korpustyp: Untertitel
Weitere Nachrichten nach der Pause.
Maar hoe dan ook er is iets vreemds gaande in dat plaatsje.
   Korpustyp: Untertitel
Wir nehmen eine kleine Pause.
We zijn voorlopig uit elkaar.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will eine Pause von...
lk wil afstand nemen... van...
   Korpustyp: Untertitel
Wovon willst du eine Pause?
Waar moet je afstand van nemen?
   Korpustyp: Untertitel
Wir machen eine wohlverdiente Pause.
Dat hebben we verdiend, toch?
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche dringend 'ne Pause.
lk moet me terugtrekken.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Pause ist gleich vorbei.
De bel gaat zo meteen.
   Korpustyp: Untertitel
Ab nach Hause ohne Pause.
Wat vinden we daar?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich brauche sowieso eine Pause.
- Nee, ik heb iemand omgekocht.
   Korpustyp: Untertitel
Vergleiche die Pause damit, schnell.
Leg dat velletje daar eens op.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich musste eine Pause machen.
lk moest wat bijkomen.
   Korpustyp: Untertitel
Lass uns eine Pause machen!
Dat was een goed idee van je.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben nie Pause, oder?
Het zit ook nooit mee, hè?
   Korpustyp: Untertitel
Machen wir eine kurze Pause.
laat ons een korte rustpauze nemen.
   Korpustyp: Untertitel
Lasst ihn weiterreden, ohne Pause.
Laat hem maar praten.
   Korpustyp: Untertitel
Kriege ich eine Pause, Sergeant?
Kan ik een 3-8 krijgen, Sergeant?
   Korpustyp: Untertitel
Gib deinem Verstand eine Pause.
Denk er maar niet aan.
   Korpustyp: Untertitel
(Funk) Danach machst du Pause.
Maar over 'n half uur klok ik uit.
   Korpustyp: Untertitel
Oder um eine einminütige Pause?
Of van een minuut?
   Korpustyp: EU
Gönn mir mal 'ne Pause.
Doe me een lol zeg.
   Korpustyp: Untertitel
Wie wär's mit einer Pause?
Misschien zijn we te lang bezig.
   Korpustyp: Untertitel
Gib dir selbst eine Pause.
Geef jezelf een break.
   Korpustyp: Untertitel
Sie brauchen eine kleine Pause.
U heeft een beetje frisse lucht nodig.
   Korpustyp: Untertitel
Um Pause in die Cafeteria.
- Inbreken in het cafetaria.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie müssen mal Pause machen.
Je moet je af en toe ontspannen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann eine Pause gebrauchen.
Fijn dat je er bent.
   Korpustyp: Untertitel
Gönnen Sie sich eine Pause.
neem een tijdje vrijaf.
   Korpustyp: Untertitel
Lass uns ne Pause einlegen.
Laten we het rustig aan doen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie verdienen heute eine Pause.
Je hebt wel wat leuks verdiend vandaag.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Pause für die Politik?
Gaat de politiek nu voor?
   Korpustyp: Untertitel
- Gib ihr eine Pause, Kev.
Hou een beetje rekening met haar, Kev.
   Korpustyp: Untertitel
Schön, die Pause ist vorüber.
Okee, genoeg gerookt.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie brauchen doch mal Pause.
- Je moet er ook eens uit.
   Korpustyp: Untertitel
Pause Klicken Sie, um weiterzuspielen.
Spel gepauseerd Klik om het spel te hervatten.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Ihr habt drei Tage Pause.
Jullie blijven hier 3 dagen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen alle eine Pause.
We hebben het nodig.
   Korpustyp: Untertitel