linguatools-Logo
44 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Pegel niveau 13 peil 2 voorvormplunjer
voorvormstempel
kegel
doorn
pegel

Verwendungsbeispiele

Pegel niveau
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Die Probendurchsätze müssen auf die gewünschten Pegel eingestellt werden, falls erwünscht unter Einsatz von Nebenstrom.
het bemonsteringsdebiet wordt ingesteld op de gewenste niveaus, waarbij eventueel een omloopgasstroom kan worden gebruikt;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Blutbild zeigt einen hohen Pegel an Prolactin.
Het bloedonderzoek toont hoge niveaus aan van prolactine.
   Korpustyp: Untertitel
Es sind Maßnahmen zu treffen, um den von Maschinen ausgehenden Lärm in Maschinenräumen auf annehmbare Pegel herabzusetzen.
Er moeten maatregelen worden getroffen om machinelawaai in ruimten voor machines te beperken tot een aanvaardbaar niveau.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich muss den Pegel oben halten.
lk moet 'n constant niveau aanhouden.
   Korpustyp: Untertitel
Ausgangspunkt ist die Minderung von Lärm auf einen Pegel, der die Gesundheit der Bevölkerung nicht gefährdet.
Uitgangspunt is de reductie van lawaai tot een niveau waarop de volksgezondheid niet wordt bedreigd.
   Korpustyp: EU
Aber ich nehme einen hohen Pegel von Methangases wahr das von Schweißbrenner entzündet werden kann.
Maar ik detecteer hoge niveaus van methaangas... en dit kan ontbrand zijn door de brander.
   Korpustyp: Untertitel
erwartete Pegel der radioaktiven Kontamination von Nahrungsmitteln, die in andere betroffene Mitgliedstaaten exportiert werden könnten,
verwachte niveaus van radioactieve besmetting van levensmiddelen die eventueel worden uitgevoerd naar andere betrokken lidstaten;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Experten haben ausgerechnet, dass es mindestens vierzehn Tage regnen müsste, wenn Talsperren und Flüsse bei uns wieder normale Pegel haben sollten.
Deskundigen hebben uitgerekend dat het minstens veertien dagen zou moeten regenen voordat onze stuwmeren en rivieren weer een normaal niveau bereiken.
   Korpustyp: EU
Der Lärm in Hundezwingern kann einen hohen Pegel erreichen, der bei Menschen bekanntermaßen Schaden verursachen und auch Auswirkungen auf die Gesundheit oder die Physiologie der Hunde haben kann.
Het lawaai in kennels kan een niveau bereiken waarvan bekend is dat het schadelijk is voor de mens en dat van invloed kan zijn op de gezondheid of de fysiologische toestand van de honden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Bauwerk muss derart entworfen und ausgeführt sein, dass der von den Bewohnern oder von in der Nähe befindlichen Personen wahrgenommene Schall auf einem Pegel gehalten wird, der nicht gesundheitsgefährdend ist und bei dem zufrieden stellende Nachtruhe-, Freizeit- und Arbeitsbedingungen sichergestellt sind.
Het bouwwerk moet zodanig worden ontworpen en uitgevoerd dat het door gebruikers en omwonenden waargenomen geluid op een zodanig niveau gehandhaafd blijft dat het hun gezondheid niet bedreigt en dat hun slaap, hun rust en hun werk daar geen nadeel van ondervinden.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


absoluter Pegel absoluut vermogensniveau
absoluut niveau
relativer Pegel relatief niveau
relatief vermogensniveau
staendiger Pegel permanente meter
zeitweiliger Pegel tijdelijke meter
Peilsender Pegel vlieghoogte van de raket
klebender Pegel spiek
NF-Pegel audioniveau
Amsterdamer Pegel Normaal Amsterdams Peil
NAP
Kauber Pegel peilschaal van Kaub
Spektraldichte-Pegel spectraal niveau
logischer Pegel logisch niveau
logische Pegel logische niveau's
Tag-Abend-Nacht-Pegel dag-avond-nacht-geluidsbelastingsindicator
Lden
absoluter Leistungs-Pegel absoluut vermogensniveau
relativer Leistungs-Pegel relatief vermogensniveau
RST bei niedrigem Pegel RST laag
RST bei hohem Pegel RST,hoog
Impuls-Pegel-Eichgerät niveau-calibrator door middel van pulsen
Marge unterhalb des Pegels marge onder de drempel
normalisierter Pegel des Testsignals niveau van een genormaliseerd testsignaal
Pegel des Empfangsträgers ontvangen draaggolfniveau
Tag-Nacht-Pegel etmaal-niveau
Pegel des Prüfsignals testsignaalniveau
niveau van het testsignaal
Träger mit variablem Pegel draaggolf met variabel niveau
Pegel von Kaub peilschaal van Kaub
Kopier-Echo-Pegel doordrukniveau
Spitzenwert des Pegels piekniveau
Lage eines Pegels plaats van een peilschaal
Wasserstand am Pegel waterstand aan de peilschaal
augenblicklich angewandter Pegel direct toegepast niveau
augenblicklich gefahrener Pegel direct toegepast niveau
Pegel des Leitungsgeräuschs lijnruisniveau
Nennbereich des logischen Pegels marges van een logisch niveau
Transistor mit niedrigem Pegel transistor voor kleine vermogens

34 weitere Verwendungsbeispiele mit "Pegel"

11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Ich habe meinen Pegel.
lk ben al voorzien.
   Korpustyp: Untertitel
Naiyeers Pegel ist ausgeglichen.
Naiyeer's golven zijn evenredig.
   Korpustyp: Untertitel
Warners Pegel schlägt stark aus.
Warner's golven zijn grillig.
   Korpustyp: Untertitel
Der Pegel sinkt sicher in der Nacht.
lk denk dat het water vannacht wel gaat zakken.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Pegel war im roten Bereich.
Mijn promillage was veel te hoog.
   Korpustyp: Untertitel
Der Alk ist umsonst, damit der Pegel immer stimmt.
Gratis drank zodat je dronken blijft.
   Korpustyp: Untertitel
Die Pegel sind dieselben. Ich könnte sie anpassen.
lk kan het geluidsniveau aanpassen.
   Korpustyp: Untertitel
Um es kurz zu sagen, der Pegel sollte tanzen.
Dat geluid zou veel meer moeten galmen.
   Korpustyp: Untertitel
Das Wasser sinkt, es regnet nicht mehr, der Pegel wird nicht ansteigen.
Het water gaat zakken en er komt geen regen meer. Stijgen doet het zeker niet.
   Korpustyp: Untertitel
Name, Geburtstag und so weiter, so, dass diese Pegel den Stresspegeln deiner falschen Antworten gleichen.
Naam, geboortedatum, enz... Zodat die pieken gelijk zijn als aan de pieken van je valse antwoorden.
   Korpustyp: Untertitel
Fische können äußerst geräuschempfindlich sein, sogar bei einem sehr niedrigen Pegel.
Vissen kunnen uiterst gevoelig zijn voor geluiden, zelfs van zeer geringe intensiteit.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nationale, eindeutige Kennung des Pegels [16] 1-2 047; 0 = Standard = unbekannt
Nationaal uniek ID van peilstation [16] 1-2 047, 0 = standaard = onbekend
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Abschnitt wasserstandsbezogene Nachrichten enthält Messdaten eines Objekts, meistens eines Pegels.
De waterstandsberichtsectie bevat meetgegevens van een object, gewoonlijk van een peilschaal.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Pegel der Hintergrundgeräusche sollte niedrig gehalten werden und 65 dB(A) nur kurzfristig überschreiten.
Het achtergrondgeluidsniveau dient laag te zijn en mag slechts gedurende korte perioden meer bedragen dan 65 dBA.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das ist das Eigenartige. Die Tetrazin-Pegel lagen unter drei Einheiten von einer Million.
Dat is juist zo gek: de tetrazine was minder dan 3 per miljoen.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Kopfhörer und der Pegel. Die stehen Ihnen gut, Sie sollten sie immer tragen.
Je koptelefoon, die staat je goed, die zou je altijd moeten dragen.
   Korpustyp: Untertitel
Die Autopsie wies nach, dass Trent Keltys Epinephrin Pegel deutlich höher war als das, was er während der Behandlung erhielt.
De autopsie wijst op veel meer epinefrine... dan gebruikt bij reanimatie. Hij is vermoord.
   Korpustyp: Untertitel
Kosten der Lärmbelastung je Person, die auf einer Straße der Kategorie j Lärm des Pegels k ausgesetzt ist (EUR/Person)
geluidhinderkosten per persoon blootgesteld aan geluidsniveau k op weg van het type j (EUR/persoon),
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Pegel des Hintergrundgeräuschs (einschließlich Windgeräusch) muss mindestens 10 dB unter dem A-bewerteten Schalldruckpegel des geprüften Fahrzeugs liegen.
Het achtergrondgeluid (inclusief eventueel windgeluid) moet minimaal 10 dB(A) minder bedragen dan het door het geteste voertuig geproduceerde A-gewogen geluidsdrukniveau.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Referenztabellen für Nachrichten für die Binnenschifffahrt enthalten eine Liste der für die Binnenschifffahrt wichtigen Pegel mit ihren Referenzwerten.
De referentietabellen voor berichten aan de scheepvaart bevat een lijst van peilen met hun referentiewaarden, die relevant zijn voor de binnenvaart.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Pegel des Reifen-Fahrbahn-Geräusches LR in dB(A) wird durch eine Regressionsanalyse anhand der nachstehenden Formel berechnet:
Het rolgeluidsniveau (LR) van de band in dB(A) wordt bepaald met een regressieanalyse volgens de formule:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich weiß, es ist der letzte Tag, aber könntet ihr vielleicht den Pegel ein wenig senken? Das wäre nett von euch.
En ik weet dat het de laatste dag is... maar als we het op een zacht gemompel kunnen houden... zou ik dat waarderen.
   Korpustyp: Untertitel
Das Aufforderungssystem muss sich spätestens dann aktivieren, wenn der Füllstand im Reagensbehälter einen Pegel erreicht, der der mittleren Reichweite des Fahrzeugs mit vollem Kraftstofftank entspricht.
Het aansporingssysteem moet uiterlijk in werking treden wanneer het reagensniveau in het reservoir overeenkomt met het gemiddelde rijbereik van het voertuig met een volle brandstoftank.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Um eine ständige Einhaltung der in der TSI Lärm des Konventionellen Eisenbahnsystems festgelegten Pegel zu gewährleisten (siehe deren Abschnitt 4.5), müssen die Wagen ordnungsgemäß instand gehalten werden.
Om blijvend te waarborgen dat de waarden als omschreven in de TSI „Geluid van het conventionele spoor” (artikel 4.5) niet worden overschreden, dienen wagens deugdelijk te worden onderhouden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der spezifizierte Pegel des Standgeräuschs ist das energetische Mittel aller Messwerte, die an den in Anhang A.1.1 dieser TSI festgelegten Messpunkten ermittelt wurden.
Het geluidsdrukniveau van het stationaire geluid is het energetische gemiddelde van alle meetwaarden op de meetpunten voorgeschreven in bijlage A.1.1 van de onderhavige TSI.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Pegel, bis zu dem die Prüfsubstanz aufgefüllt wird, ist so zu wählen, dass der zugeschmolzene Abschnitt der Kapillare unter der Flüssigkeitsoberfläche liegt.
Het monsterbuisje wordt met de te onderzoeken stof gevuld, totdat het dichtgesmolten deel van het capillair zich onder het vloeistofoppervlak bevindt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der spezifizierte Pegel des Standgeräuschs ist das energetische Mittel aller Messwerte, die an den in Anlage C dieser TSI festgelegten Messpunkten ermittelt wurden.
Het gespecificeerde geluidsdrukniveau van het stationaire geluid is het energetische gemiddelde van alle meetwaarden op de meetpunten voorgeschreven in aanhangsel C.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Wasserstand am Cabora-Bassa-Staudamm hat den oberen Pegel erreicht, und würde man etwas ablassen, könnte sich die Situation verschlimmern.
Als uit dit stuwmeer water wordt afgevoerd, zal de situatie alleen maar verergeren. Er moet dringend hulp verleend worden om te voorzien in de eerste overlevingsbehoeften.
   Korpustyp: EU
Akustische Informationen für den Triebfahrzeugführer, die durch fahrzeugseitige Ausrüstung im Führerstand erzeugt werden, müssen über einen Pegel von mindestens 6 dB (A) über dem empfangenen mittleren Geräuschpegel im Führerstand verfügen, der gemäß der Definition in der TSI Lärm gemessen wird.
Akoestische informatie die door boordapparatuur in de cabine voor de bestuurder wordt gegenereerd mag niet lager zijn dan 6 dB(A) boven de mediaanwaarde van het ontvangen geluidsniveau in de cabine, gemeten als gedefinieerd in de TSI geluidsemissies.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Genauigkeit des Eingangssignals: In Abschnitt 11.4.12 ‚Genauigkeit des Eingangssignals‘ wird darauf hingewiesen, dass sich die bei der Prüfung verwendeten Videoanschlüsse innerhalb von ± 2 % der Referenzwerte für Schwarz-Weiß-Pegel bewegen sollten.
Nauwkeurigheid van inkomende signaalniveaus: paragraaf 11.4.12, „Nauwkeurigheid van inkomende signaalniveaus” herinnert de testers eraan dat inkomende videosignalen die worden gebruikt voor het testen, binnen een marge van ± 2 % van de referentieniveaus voor wit en zwart moeten liggen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Weil der erste Fehler, wenn es sich um eine Vertrauenskrise handelt, darin bestehen würde, die Währungspolitik zu lockern und Preiserhöhungen zuzulassen, die den Pegel des Vertrauens der Verbraucher beeinträchtigen würden.
Ik zeg dit omdat, als het een vertrouwenscrisis is, de eerste fout zou zijn de teugels van het monetair beleid te laten vieren en prijsstijgingen te accepteren waardoor het vertrouwen van de consument zou worden geschokt.
   Korpustyp: EU
Herr Präsident! Der Internationale Klimarat erwartet bis zum Jahr 2030 einen weltweiten Temperaturanstieg um 2-, was eine Erhöhung des Pegels der Weltmeere um 30 bis 50 cm zur Folge hätte.
Mevrouw de Voorzitter, het internationaal deskundigenpanel voor klimaatveranderingen voorspelt een algemene temperatuursstijging van 2º tot het jaar 2030, wat neerkomt op een verhoging van het zeeniveau met 30 tot 50 centimeter.
   Korpustyp: EU
Auf Réunion ist es nun möglich, UHT-Milch, die aus Milchpulver mit Grenzwerten unterhalb den von der Welthandelsorganisation festgelegten rekonstituiert wurde, herzustellen, wobei die Auflage, den Pegel des integrierten Milchpulvers festlegen zu müssen, ebenfalls eliminiert wird.
Op Réunion mag uit melkpoeder gereconstitueerde UHT-melk geproduceerd worden beneden de grenzen die zijn vastgelegd door de gemeenschappelijke marktordening (GMO), terwijl ook de verplichting vervalt de hoeveelheid verwerkte melkpoeder aan te geven.
   Korpustyp: EU
Umweltfreundlicherer Luftverkehr: Entwicklung von Technologien zur Verringerung der Umweltauswirkungen des Luftverkehrs mit dem Ziel, das freigesetzte Kohlendioxid (CO2) um die Hälfte zu reduzieren, bestimmte Emissionen von Stickstoffoxiden (NOx) um 80 % zu verringern und den Pegel der empfundenen Lärmbelastung auf den halben Wert zu senken.
Het luchtvervoer groener maken: Ontwikkeling van technologie om de milieueffecten van de luchtvaart te verminderen teneinde de emissie van kooldioxide (CO2) te halveren, de specifieke emissie van stikstofoxiden (NOx) met 80 % te verlagen en de geluidshinder te halveren.
   Korpustyp: EU DGT-TM