Es muss eine neue Identität mit einem besseren Abgleich zwischen Zentrum und Peripherie entwickeln.
Het moet een nieuwe identiteit ontwikkelen met een betere balans tussen centrum en periferie.
Korpustyp: EU
Europa muss auch an der Peripherie, in den anderen Bereichen, sichtbar sein.
Ook elders, ook in de periferie moet Europa zichtbaar zijn.
Korpustyp: EU
Er wird nicht einen Kern von der Peripherie trennen. Das ist gut so.
De euro zal de kern niet van de periferie scheiden en dat is goed.
Korpustyp: EU
Neuseeland ist sozusagen an der Peripherie der Welt und Irland immerhin an der Peripherie Europas.
Nieuw-Zeeland bevindt zich bij wijze van spreken aan de periferie van de wereld en Ierland aan de periferie van Europa.
Korpustyp: EU
Dies könnte auch der Weg sein, in dem sich die Länder an der Peripherie Europas schneller an Europa annähern.
Deze zou eveneens een manier kunnen zijn om de landen in de Europese periferie sneller met Europa te doen convergeren.
Korpustyp: EU
Székkutas Peripherie (zum Teil). Nordwestliche Peripherie der Stadt.
periferie Székkutas (gedeeltelijk). De noordwestelijke periferie van de stad
Korpustyp: EU DGT-TM
Nötig ist auch eine engere Zusammenarbeit und Partnerschaft zwischen den städtischen Zentren, ihrer Peripherie und den ländlichen Gebieten.
Ook de samenwerking – in de vorm van een partnerschap – tussen de stedelijke centra, de periferie en het platteland moet worden verbeterd.
Korpustyp: EU
Stadtgebiet und nördliche, westliche und südliche Peripherie.
De stad en de noordelijke, westelijke en zuidelijke periferie
Korpustyp: EU DGT-TM
Stadtgebiet, westliche und östliche sowie der übrige Teil der nördlichen Peripherie.
De stad, de westelijke, de oostelijke en de rest van de noordelijke periferie
Korpustyp: EU DGT-TM
In der neuen Welt des elektronischen Geschäftsverkehrs gibt es jedoch kein Zentrum; die Peripherie ist ebenso zentral wie das Zentrum.
Maar in de nieuwe wereld van de elektronische handel, is er geen centrum: periferie en centrum zijn beide even centraal.
Korpustyp: EU
Peripherierand
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
physische Medien : Hartkopien ( Papierfassungen ) und Datenverarbeitungsausrüstungen ( einschließlich Peripherie - und Speichergeräte ) , auf denen vertrauliche statistische Daten gespeichert oder verarbeitet werden .
„fysieke media » : uitdraaien ( papier ) en de computerapparatuur ( met inbegrip van rand - en opslagapparatuur ) waarop vertrouwelijke statistische gegevens zijn opgeslagen of waarop deze worden verwerkt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Bulgarien liegt an der Peripherie der Europäischen Union, und bulgarische Transportunternehmen sind durch diese zusätzlichen Gebühren am stärksten betroffen.
Bulgarije bevindt zich aan de rand van de Europese Unie, en de Bulgaars wegtransporteurs zullen het hardst worden getroffen door deze extra heffingen.
Korpustyp: EU
Außerdem verfügen die französischsprachigen Einwohner in der Peripherie mit den Sprachfazilitäten über einen Schutz, von dem echte Minderheiten oftmals nur träumen können.
Bovendien beschikken de Franstaligen in de rand met de taalfaciliteiten over een bescherming waar werkelijke minderheden vaak naar kunnen fluiten.
Korpustyp: EU
Aus ebendieser Sicht bekräftigt Flandern, daß die in Ziffer 20 des Berichts Haarder genannte Charta über Minderheitensprachen nicht auf das Französische in der Peripherie zutrifft, sondern beispielsweise auf das Limburgische (unter Anwendung dieser Charta in den Niederlanden anerkannt) oder das Areler Deutsch in der Provinz Luxemburg.
In dezelfde optiek stelt Vlaanderen dat het Handvest voor minderheidstalen, zoals vermeld in paragraaf 20 van het verslag-Haarder, niet slaat op de situatie van het Frans in de rand, maar b.v. op het Limburgs (in Nederland erkend in toepassing van dit Handvest) of het Areler Duits in de provincie Luxemburg.
Korpustyp: EU
Diese Atomwaffentests sind ein Greuel, sie gefährden die Umwelt, sie gefährden die verwundbaren Gemeinschaften an der Peripherie ihres Staates, und so, wie wir Jacques Chirac, als er vor diese Kammer trat, mit unmißverständlichen Worten wegen der Versuche in Französisch Polynesien verurteilten, tun wir dies auch auf dieselbe Weise mit China.
Deze kernproeven zijn afschuwelijk, zij bedreigen het milieu, zij vormen een gevaar voor de kwetsbare bevolkingsgroepen aan de rand van hun eigen land, en net zoals wij Jacques Chirac, toen hij naar dit Parlement kwam, in ondubbelzinnige bewoordingen veroordeelden wegens de proeven die in Frans Polynesië werden gedaan, zo veroordelen wij ook China.
Korpustyp: EU
Ein spezifisches Beispiel hierfür ist die Lage in der flämischen Peripherie um Brüssel herum, wo sich die Europäische Union nun um eine Wohnungsbaupolitik kümmert, die darauf abzielt, es jungen flämischen Familien zu ermöglichen, weiter in ihrer Heimat leben zu können.
Ik denk daarbij specifiek ook aan de situatie van de Vlaamse rand rond Brussel, waar de Europese Unie zich begint te bemoeien met een woonbeleid dat erop gericht is om jonge Vlaamse gezinnen in staat te stellen in eigen streek te blijven wonen.
Korpustyp: EU
Serbien leidet unter den letzten Wehen des Faschismus an der Peripherie unserer Union.
Servië lijdt onder de laatste stuiptrekkingen van het fascisme aan de rand van onze eigen Unie.
Korpustyp: EU
Sogar in meinem Land Österreich, das erstmalig seit langer Zeit wieder von der Peripherie ins Zentrum rückt, fürchten sich viele vor dem unkontrollierten Hereinströmen von billigen Arbeitskräften und billigen Agrarprodukten.
Zelfs in mijn eigen land Oostenrijk, dat voor het eerst sinds lange tijd weer opschuift van de rand naar het centrum, zijn veel mensen bang voor de ongecontroleerde instroom van goedkope arbeidskrachten en goedkope landbouwproducten.
Korpustyp: EU
Irland ist als an der nordwestlichen Peripherie der Union gelegener Inselstaat ganz besonderen Bedingungen ausgesetzt, und ich fordere die Kommission auf, diese in vollem Umfang zu berücksichtigen.
Doordat Ierland een eiland is dat helemaal aan de noordwestelijke rand van de Unie ligt, is er sprake van speciale omstandigheden en ik wil de Commissie vragen daar serieus aandacht aan te schenken.
Korpustyp: EU
Es ist wichtig, dass wir die Bedürfnisse der europäischen Staaten an der Peripherie mit verschiedenen geografischen Barrieren berücksichtigen, die für ihre Versorgung und ihr wirtschaftliches Wachstum auf ein starkes Transportwesen angewiesen sind.
Het is van belang dat we acht slaan op de behoeften van landen aan de rand van Europa die tegen verscheidene geografische barrières aanlopen en afhankelijk zijn van een sterk vervoersnetwerk voor hun bevoorrading en hun economische groei.
Korpustyp: EU
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Peripherie-BUS
perifere bus
Modal title
...
Peripherie-Schnittstelle
universeel koppelen van randapparatuur
koppelen van randapparatuur
Modal title
...
vermittlungstechnische Peripherie
afgelegen subcentraal
Modal title
...
ländliche Peripherie
perifere plattelandsgebieden
Modal title
...
Peripherie-Interface
interface eenheid voor de randapparatuur
Modal title
...
Veräusserung in der Peripherie
doorverkoop aan verwante branches
Modal title
...
Parkplatz an der Peripherie
perifeer parkeerterrein
Modal title
...
Peripherie-und Schalteinheiten
randapparatuur en schakelmodules
Modal title
...
Anpassungsschaltung zur Peripherie
interface eenheid voor de randapparatuur
Modal title
...
Verlichtung der Krone vom Peripherie-Typ
kroonverlichting van het ooievaarsnest-type
Modal title
...
46 weitere Verwendungsbeispiele mit "Peripherie"
20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Also in der Peripherie!
Diep in de buitenwijk.
Korpustyp: Untertitel
Peripherie ist gleich null.
De grens is nul.
Korpustyp: Untertitel
Lasst uns die Peripherie checken.
Laten we de omgeving verkennen.
Korpustyp: Untertitel
Alle Rettungsfahrzeuge zur nördlichen Peripherie.
Alle voertuigen naar terrein noord.
Korpustyp: Untertitel
Verbindungen zwischen Zentrum und Peripherie
verbindingen tussen het centrum en de randgebieden
Korpustyp: EU IATE
Der Strahl scannt die Peripherie der Schilde.
- De bundel scant ons schild.
Korpustyp: Untertitel
Captain, wir nähern uns der Peripherie von Sektor 21503.
Captain, we naderen sector 21503.
Korpustyp: Untertitel
Die Peripherie rechtfertigt aber natürlich auch noch einmal Subventionen.
De afgelegen ligging rechtvaardigt echter natuurlijk ook nog eens subsidies.
Korpustyp: EU
Palmdale macht eine leichte Gamma-und Röntgen-Diffusion an der Peripherie Sorgen.
Palmdale is bang dat bij laagvliegen de apparatuur zal storen.
Korpustyp: Untertitel
So gesehen entsteht auf natürliche Weise eine Verzerrung zwischen den Ländern der Peripherie und den Transitländern.
Vanuit dit gezichtspunt wordt er een natuurlijke verstoring geschapen tussen de perifere landen en de transitolanden.
Korpustyp: EU
Und wie wir alle wissen, sind die Beschäftigungschancen gerade an der Peripherie Europas schlechter als anderswo.
En wij weten allemaal dat er in de perifere regio's minder werkgelegenheid is.
Korpustyp: EU
Welches sind insbesondere die Ergebnisse der Ausdehnung der Sicherheitszone auf die europäische Peripherie?
Wat zijn meer in het bijzonder de resulaten van de uitbreiding van de veiligheidszone tot de Europese regio's?
Korpustyp: EU
Die Angleichung der Eisenbahnnetze ist besonders wichtig für die an der Peripherie der Union liegenden Länder und Regionen.
Een samenwerking tussen de spoorwegsystemen is met name belangrijk voor de landen en regio's die buiten het centrum van Europa liggen.
Korpustyp: EU
„Radialventilator mit Radialschaufeln“ bezeichnet einen Radialventilator, bei dem die Außenrichtung der Laufradschaufeln an der Peripherie radial zur Rotationsachse ist;
„centrifugale ventilator met radiale schoepen” een centrifugale ventilator waarvan de uitgaande richting van de schoepen van de waaier(s) aan de omtrek radiaal is tegenover de draairichting;
Korpustyp: EU DGT-TM
Bringt mehr Strom nach Atlanta, noch ein paar Klimaanlagen für eure selbstgefällige Peripherie, und wisst ihr, was passiert?
Nog wat elektriciteit voor Atlanta... nog wat airconditioners voor jullie buitenwijken... en weten jullie wat er gebeurt?
Korpustyp: Untertitel
Um es auf den Punkt zu bringen: Sie befinden sich in gewisser Hinsicht an der inneren Peripherie der Europäischen Union.
Om een beeldende term te gebruiken: ze vormen in zeker opzicht de interne periferieën van de Europese Unie.
Korpustyp: EU
Außerdem arbeitet die europäische Satellitenindustrie zu isoliert ohne viel Interaktion mit der Industrie für Computer, Netzwerke, Software und Peripherie.
Bovendien werkt de Europese satellietindustrie te geïsoleerd zonder veel interactie met de industrie voor computers, netwerken, software en randapparatuur.
Korpustyp: EU
Diese Osteuropapolitik verfolgt folgendes Ziel: Wenn man ständig an der Peripherie Russlands herumpfuscht, mit diesen faschistischen Duckmäußern, IWF- und NATO-Lakaien wie Yushchenko (Ukraine),
De uitkomst van deze politiek, het constant provoceren... langs de Russische grenzen, door deze fascistische engerds, zoals IMF en NAVO agenten, zoals Yushchenko van de Oekraïne, of Saakashvili van Geogie, of de Kaczynski tweelingen van Polen,
Korpustyp: Untertitel
Es war in seiner Tasche, als er fiel, also ist es genau so zermatscht, wie er es ist, aber ich entfernte die CPU und ich demontierte die Peripherie...
Die zat in zijn zak toen hij viel, dus die is net zo verbrijzeld als hij, maar ik haalde de processor eruit en verwijderde het omhulsel...
Korpustyp: Untertitel
„Radialventilator mit vorwärts gekrümmten Schaufeln“ bezeichnet einen Radialventilator, bei dem die Außenrichtung der Laufradschaufeln an der Peripherie in Drehrichtung nach vorne gekrümmt ist;
„centrifugale ventilator met voorwaarts gebogen schoepen” een centrifugale ventilator waarvan de uitgaande richting van de schoepen van de waaier(s) aan de omtrek voorwaarts is tegenover de draairichting;
Korpustyp: EU DGT-TM
„Radialventilator mit rückwärts gekrümmten Schaufeln ohne Gehäuse“ bezeichnet einen Radialventilator ohne Gehäuse, bei dem die Außenrichtung der Laufradschaufeln an der Peripherie in Drehrichtung nach hinten gekrümmt ist;
„centrifugale ventilator met achterwaarts gebogen schoepen zonder behuizing” een centrifugale ventilator waarvan de uitgaande richting van de schoepen van de waaier(s) aan de omtrek achterwaarts is tegenover de draairichting en die geen behuizing heeft;
Korpustyp: EU DGT-TM
„Radialventilator mit rückwärts gekrümmten Schaufeln mit Gehäuse“ bezeichnet einen Radialventilator mit Gehäuse, bei dem die Außenrichtung der Laufradschaufeln an der Peripherie in Drehrichtung nach hinten gekrümmt ist;
„centrifugale ventilator met achterwaarts gebogen schoepen met behuizing” een centrifugale ventilator waarvan de uitgaande richting van de schoepen van de waaier(s) aan de omtrek achterwaarts is tegenover de draairichting en die een behuizing heeft;
Korpustyp: EU DGT-TM
„Querstromventilator“ bezeichnet einen Ventilator, bei dem der Gasweg im Laufrad sowohl beim Eintritt als auch beim Austritt an der Peripherie im Wesentlichen rechtwinklig zur Laufradachse verläuft;
„kruisstroomventilator” een ventilator waarin het pad van het gas door de waaier een richting volgt die voornamelijk haaks staat op zijn as, zowel wanneer ze de waaier bereikt als wanneer ze hem langs de omtrek verlaat;
Korpustyp: EU DGT-TM
Jedoch ist die Wahrscheinlichkeit, dass Methylnaltrexonium diese Aktivitäten beeinflusst, niedrig, da es ein rein auf die Peripherie beschränkter Opioid-Antagonist ist.
Echter, als een zuiver perifeer werkzame opioïdantagonist, is de kans dat methylnaltrexon dergelijke activiteiten zal beïnvloeden klein.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Da Levodopa in der Peripherie stark metabolisiert wird, gelangt nur ein geringer Anteil einer verabreichten Dosis zum Zentralnervensystem, wenn Levodopa ohne Stoffwechselenzym-Hemmer angewendet wird.
Wanneer levodopa zonder metabole enzymremmers wordt toegediend, bereikt slechts een klein deel van een bepaalde dosis het centrale zenuwstelsel, omdat levodopa grotendeels in het perifere weefsel wordt gemetaboliseerd.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Folglich dient der Vorschlag tatsächlich dazu, Herr Izquierdo Collado, die Peripherie mit dem Zentrum zu verbinden, und in diesem Sinne stärkt er den Zusammenhalt.
U kunt er derhalve van op aan, mijnheer Izquierdo Collado, dat ons voorstel de afstand tussen de perifere regio's en het centrum verkleint en bijgevolg ook de samenhang bevordert.
Korpustyp: EU
Es muß jedoch hervorgehoben werden, daß diese Tätigkeit in den Ländern der Peripherie des Mittelmeers großes Gewicht für Wirtschaft und Beschäftigung hat.
Het is evenwel van belang erop te wijzen dat deze activiteit in de perifere zeelanden belangrijk is voor de economie en de werkgelegenheid.
Korpustyp: EU
Es ist in einem Weltreich noch nie vorgekommen, dass Rom gegenüber den Anhängseln an der Peripherie seines Herrschaftsbereichs Zugeständnisse gemacht hat.
In een imperium worden door de keizer nooit concessies gedaan ten behoeve van de randgebieden van het rijk.
Korpustyp: EU
Wie Bernard-Herni Levy sagen würde, habe ich das Gefühl, dass man gegenüber dem, was man die Peripherie der Welt nennen könnte, immer mehr das Interesse verliert.
Net als Bernard-Henri Lévy heb ik het gevoel dat we ons steeds minder aantrekken van hetgeen we als de marge van de wereldwijde samenleving kunnen omschrijven.
Korpustyp: EU
Wir möchten klar sagen, dass wir diese Marschrichtung ablehnen, wenn es um Bereiche - beispielsweise solche, in denen Energie eine Rolle spielt - geht, die von strategischer Bedeutung für die wirtschaftliche und soziale Entwicklung sind, besonders in den Ländern der Peripherie.
Daarom willen wij resoluut verzet aantekenen tegen deze koers op terreinen die, zoals energie, van strategisch belang zijn voor de economische en sociale ontwikkeling, met name in perifere landen.
Korpustyp: EU
Anmerkung 2:"Digitalrechner", verwandte Geräte (Peripherie) oder "Software", soweit notwendig für den Betrieb und die Unterstützung von in dieser Kategorie beschriebenen Telekommunikationsgeräten, gelten als besonders entwickelte Bestandteile, sofern sie standardmäßig vom Hersteller vorgesehene Typen sind.
Noot 2: Wanneer "digitale computers", aanverwante apparatuur of "programmatuur" essentieel zijn voor de werking en ondersteuning van in deze categorie omschreven telecommunicatieapparatuur, worden deze beschouwd als speciaal ontworpen onderdelen, mits het de standaarduitvoering betreft die gewoonlijk wordt geleverd door de fabrikant.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ich komme aus einem kleinen Land, das den Übergang von der Diktatur zur Demokratie erlebt hat, aus einem Land, das an der Peripherie unseres Kontinents liegt, dessen Herz aber im Zentrum Europas schlägt.
Ik kom uit een klein land dat de overgang van dictatuur naar democratie heeft meegemaakt. Het is een land aan de grens van ons continent, maar waarvan het hart in het centrum van Europa klopt.
Korpustyp: EU
Die WTO tanzt nach der Pfeife der großen multinationalen Konzerne, versorgt sie mit Wachstumsmärkten, steigert deren Gewinne, verschafft ihnen Zugang zu Rohstoffen und ebnet ihnen den Weg für eine weitere Ausbeutung der kapitalistischen Peripherie.
De WTO behartigt de belangen van de grote multinationals door te voorzien in marktexpansie, hogere winsten en een betere toegang tot de grondstoffen en door de weg te effenen voor een verregaande exploitatie van de perifere kapitalistische regio’s.
Korpustyp: EU
Sport ist ja zum neuesten Industriezweig geworden, mit völlig absurden Lebensbedingungen, Leistungsanforderungen und vor allem großen Verdienstmöglichkeiten, und nicht zuletzt mit hohen Profiten für die Personen, die sich in der Peripherie der Sportwelt aufhalten.
Sport is immers de nieuwste industrietak geworden met een totaal absurde levensstijl, prestatiedrang en vooral hoge verdiensten en grote winsten voor de personen die zich rond het sportwereldje bewegen.
Korpustyp: EU
Daher ist es ganz natürlich, dass wir in diesen Lebensräumen einen wirklichen Zusammenhalt zwischen den Stadtzentren und der unmittelbaren sowie der näheren und der weiter entfernten Peripherie gewährleisten müssen, wenn wir die Ziele von Lissabon und Göteborg erreichen wollen.
Het is dus niet meer dan vanzelfsprekend dat we, om onze doelen van Lissabon en Göteborg te halen, moeten zorgen voor een werkelijke samenhang binnen deze arbeidsmarktgebieden, tussen het centrum, de buitenwijken, de randen van de stad en de buitengebieden.
Korpustyp: EU
Deshalb möchte ich die Frage stellen: Wie werden wir eine Koordinierung zustande bringen, die auch in den Gebieten an der Peripherie zur Anwendung von Informationstechnologie führt, so daß wir größere Gleichheit zwischen verschiedenen Regionen und Bevölkerungsgruppen erreichen?
Daarom wil ik de volgende vraag stellen: hoe kunnen we de zaak zo coördineren dat ook de perifere gebieden betrokken worden bij de toepassing van IT, zodat er meer gelijkheid ontstaat tussen de verschillende regio's en bevolkingsgroepen?
Korpustyp: EU
Darüber hinaus wäre die Wirtschaftlichkeit von Busliniendiensten besser gewährleistet, wenn Fahrgäste entlang der Fahrtstrecke zusteigen könnten. Dies trifft insbesondere auf Regionen mit niedriger Bevölkerungsdichte in der Peripherie der größeren städtischen Zentren zu.
Het zou uiteraard ook bevorderlijk zijn voor de financiële levensvatbaarheid van busdiensten, vooral vanuit de dunbevolkte perifere regio's naar de grote stedelijke centra, als de busmaatschappij langs de busroute passagiers mag oppikken.
Korpustyp: EU
Ziel 6-Gebiete, Peripherie- und Inselgebiete, ja, die stehen im Vertrag, sonst nichts; ein phasing out nur sechs Jahre, auf keinen Fall sieben, sonst haben Sie die ewig auf dem Tisch.
De perifere en eilandregio's, gebieden van doelstelling 6, worden in het Verdrag vermeld, maar dat is dan ook alles; een phasing out van slechts zes en in geen geval van zeven jaar, want anders blijven wij daar eeuwig mee zitten.
Korpustyp: EU
Die Verordnung über die gemeinsame Marktorganisation für Bananen ist folglich nicht willkürlich, sondern soll ein Gleichgewicht zwischen den Erzeugern in den Regionen an der äußersten Peripherie und den übrigen Gemeinschaftserzeugern erreichen.
De verordening inzake de gemeenschappelijke marktordening voor bananen is dan ook geen arbitraire regelgeving maar streeft naar een evenwicht tussen de producenten uit de ultraperifere regio's en de overige communautaire producenten.
Korpustyp: EU
Wir müssen jedoch wachsam sein, daß die Peripherie, die nicht über die notwendige Infrastruktur und das erforderliche Know-how verfügt und daher größere Anstrengungen zur Anpassung unternehmen muß und zusätzlichen Bedarf an Unterstützung hat, nicht marginalisiert wird.
We moeten er echter op toezien dat we de meer afgelegen gebieden niet verder marginaliseren, die omdat ze niet de geschikte infrastructuur en de technische kennis bezitten, grotere inspanningen moeten doen om zich aan te passen en dus meer behoefte hebben aan steun.
Korpustyp: EU
Unsere Fraktion steht voll und ganz hinter diesem Kompromiss, da er sehr wichtig ist und es offensichtlich ist, dass die wirtschaftliche und soziale Entwicklung der Regionen in äußerster Randlage der EU stark durch ihre Peripherie, ein schwieriges Klima sowie durch die geografische und wirtschaftliche Abhängigkeit von einem eingeschränkten Waren- und Dienstleistungsangebot bestimmt wird.
Onze fractie staat volledig achter dit compromis, want het is even belangrijk als duidelijk dat de economische en sociale ontwikkeling van de ultraperifere gebieden in de Europese Unie zeer sterk wordt beïnvloed door hun perifere ligging, moeilijke klimatologische en geografische omstandigheden en economische afhankelijkheid van slechts enkele producten en diensten.
Korpustyp: EU
Und das besonders dramatische daran ist, daß dieser massive Verlust von Arbeitsplätzen - in einem Sektor, der bis zu einer halben Million Beschäftigte hatte - im wesentlichen an der Peripherie Europas festzustellen ist, man braucht sich ja nur anzusehen, aus welchen Ländern fast alle Abgeordneten kamen, die hier gesprochen haben.
De situatie is des te dramatischer daar dit enorme verlies aan arbeidsplaatsen - in een sector die ooit meer dan een half miljoen arbeiders tewerkstelde - zich vooral in de perifere regio's van Europa doet voelen. Kijkt u maar naar de landen waaruit de afgevaardigden die hier het woord hebben gevoerd, afkomstig zijn.
Korpustyp: EU
Allerdings - ich weiß nicht, ob der Kommissar dieser Aussprache tatsächlich zuhört - habe ich bisweilen den Eindruck, dass wir eine Art Nervensäge sind, die irgendwo an der Peripherie hartnäckig Probleme anspricht, die außer von uns selbst in unseren sehr schönen Berichten ansonsten wenig beachtet werden.
Soms bekruipt mij echter het gevoel - ik weet niet of de commissaris eigenlijk luistert naar dit debat - dat we weliswaar onze partij meeblazen, maar dan wel aan de zijlijn, waar we kwesties aansnijden die weinig aandacht krijgen, behalve van onszelf als we dit soort voortreffelijke verslagen schrijven.
Korpustyp: EU
(BG) Der Bericht über Mautgebühren enthält Vorschläge, durch die der Transport in der Europäischen Union wesentlich teurer werden würde. Dies gilt besonders bei Langstrecken und wenn Speditionen verwendet werden, die in der Peripherie der EU wie zum Beispiel in Bulgarien ansässig sind.
(BG) Het verslag over de wegentol bevat voorstellen die het transport in de Europese Unie beduidend duurder zullen maken, vooral op lange afstanden en voor transporteurs uit de perifere landen van de EU, zoals Bulgarije.
Korpustyp: EU
Schlecht: Eine Anzeige, die bei Nacht so hell ist, dass sie auch in der Peripherie des Gesichtsfeldes für den Fahrer erheblich auffällt, wenn er das Verkehrsgeschehen vor dem Fahrzeug beobachtet, und deren Informationen bei Sonnenlicht wegen des geringen Kontrasts schwer lesbar sind.
Slecht: Een display dat 's nachts zo helder is dat het duidelijk opvalt in het perifere gezichtsveld van de bestuurder terwijl zijn blik voorwaarts op de weg is gericht en waarvan de informatie bij zonlicht moeilijk te lezen valt omdat het contrast te laag is.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Zielsetzung war nicht, ein Innovationsprogramm zu machen, sondern die Zielsetzung war, das sagt der Name, "flankierende Maßnahmen" für eine Preissenkung, die innerhalb des Interventionssystems fehlerhaft vorgenommen wurde und die bestimmte Gebiete, die nicht zu den Höchstleistungsgebieten gehören, in ihrer Wirtschaftlichkeit an die Peripherie gedrückt haben.
Het doel was niet een innovatieprogramma te maken, maar zoals uit de naam blijkt, "flankerende maatregelen" te treffen voor het verkeerde besluit van prijsdaling voor interventie, waardoor bepaalde, niet tot de beste van de klas behorende gebieden economisch werden weggedrukt.