linguatools-Logo
162 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Pfeife pijp 89 fluitje 27 pijpje 1 orgelpijp
boorpijp
blaaspijp

Verwendungsbeispiele

Pfeife pijp
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Junge mit Pfeife
Jongen met pijp
   Korpustyp: Wikipedia
Nun, das Pfeife hier ist Ihr Problem.
- Nee, die pijp is jouw probleem.
   Korpustyp: Untertitel
So herrlich diese Pfeife auch gemalt sein mag, sie kann nie geraucht werden.
Weliswaar schitterend geschilderd, maar deze pijp kan nooit worden gerookt.
   Korpustyp: EU
Die Kinder sitzen hinten, der Vater raucht eine Pfeife.
Jongetje en meisje op de achterbank, Vader heeft een pijp in zijn mond.
   Korpustyp: Untertitel
Werden wir das Lesen von Simenon verbieten, weil Kommissar Maigret mit seiner Pfeife ein schlechtes Vorbild für die Jugend ist?
Gaan we het lezen van Simenon verbieden omdat commissaris Maigret met zijn pijp een slecht voorbeeld voor de jeugd zou zijn?
   Korpustyp: EU
Wissen sie, welcher berühmte Mann auch Pfeife geraucht hat?
Weet je wie er ook pijp rookte?
   Korpustyp: Untertitel
Orgeln (mit Pfeifen und Klaviatur); Harmonien und ähnliche Musikinstrumente mit Klaviatur und durchschlagenden Metallzungen
orgels met pijpen en klavier; harmoniums en dergelijke instrumenten met klavier en met vrije metalen tongen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aber es ist meine Wohnung, meine Pfeife, meine Frau, meine Kinder.
Maar dit is mijn woning, mijn pijp... mijn vrouw en mijn kinderen.
   Korpustyp: Untertitel
Orgeln (mit Pfeifen und Klaviatur); Harmonien und ähnliche Musikinstrumente mit Klaviatur und durchschlagenden Metallzungen
Orgels met pijpen en klavier; harmoniums e.d. instrumenten met klavier
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pass auf, dass du dich nirgends festhältst, sonst können die Pfeifen kaputt gehen.
Je kunt niks meenemen anders loop je het risico de pijpen te beschadigen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


rotierende Pfeife trekpen
Schwenken der Pfeife zwaaien van de blaaspijp

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Pfeife

63 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

- Pfeif drauf.
- ln de cokehandel is alles toegestaan.
   Korpustyp: Untertitel
Pfeif-Waldsänger
Catharopeza
   Korpustyp: Wikipedia
Ich pfeife auf Merkur.
Wat kan mij Mercurius schelen?
   Korpustyp: Untertitel
Ich pfeife auf euch.
Loop naar de pomp.
   Korpustyp: Untertitel
- Pfeif auf Alternativen.
Schijt aan die mogelijkheden.
   Korpustyp: Untertitel
- Auf die pfeife ich.
De nationale normen kunnen me gestolen worden.
   Korpustyp: Untertitel
Ich pfeife auf Jones!
Hij heeft 't verknald.
   Korpustyp: Untertitel
Ich pfeif' auf die.
Die kan de pot op.
   Korpustyp: Untertitel
Komm, hol die Pfeife.
Kom op, pak je tabak.
   Korpustyp: Untertitel
Ist das die Pfeife?
ls dat het fluitsignaal?
   Korpustyp: Untertitel
Oh, pfeif drauf.
Oh, verrek ook maar.
   Korpustyp: Untertitel
Pfeif auf die Regierung.
De overheid kan de pot op.
   Korpustyp: Untertitel
Pfeif deine Killer zurück.
- Kap die aanslagen.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist eine Pfeife.
En hij is dom.
   Korpustyp: Untertitel
Pfeif den Dealer zurück!
- Haal de gever terug.
   Korpustyp: Untertitel
Die Pfeife ist unheimlich.
lk krijg zenuwen van die eikel.
   Korpustyp: Untertitel
Ich pfeif aufs Schriftliche.
Scheit aan die papieren.
   Korpustyp: Untertitel
- Diese Pfeife konnte nicht...
- Moet die lul dat nou zeggen?
   Korpustyp: Untertitel
- Wen nennst du Pfeife?
- Wie noem jij 'n lul?
   Korpustyp: Untertitel
- Landsman, die Pfeife.
Landsman, de klootzak.
   Korpustyp: Untertitel
Ich pfeife drauf!
Ach wat, daar zijn vrienden voor.
   Korpustyp: Untertitel
Ich pfeif auf dich.
lk sla jou af.
   Korpustyp: Untertitel
Pfeif die Kavallerie zurück.
Roep de troepen terug.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist eine Pfeife.
Hij is een klootzak.
   Korpustyp: Untertitel
Ich pfeife auf Ihre Versicherung.
-Dat zegt me niks.
   Korpustyp: Untertitel
- Yo, pfeif deinen Gorilla zurück.
Haal je gorilla van me af.
   Korpustyp: Untertitel
Ich pfeife auf den Bonus.
Bonus of geen bonus.
   Korpustyp: Untertitel
Ich pfeife auf das Gesetz.
lk gooi de wet weg.
   Korpustyp: Untertitel
Die Pfeife aus dem Dunkel!
De sul uit 't donker.
   Korpustyp: Untertitel
Ich pfeife auf meinen Blutdruck.
Lak aan mijn bloeddruk.
   Korpustyp: Untertitel
Auf dein Gefühl pfeife ich.
Voelen doe je maar ergens anders.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist vielleicht 'ne Pfeife!
stommerik die je bent.
   Korpustyp: Untertitel
Ich pfeif auf deine Entschuldigung!
Rot op met je excuses.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich pfeife dich gleich aus,
lk ga jou zo uitjouwen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich pfeife auf die Nachbarn.
De pot op met de buren.
   Korpustyp: Untertitel
Pfeif die Agenten sofort zurück!
- Roep die agenten terug. Nu meteen.
   Korpustyp: Untertitel
- Pfeif drauf, was ich denke!
Trek je niks aan van wat ik wil.
   Korpustyp: Untertitel
Ich pfeife auf Ihren Scheißnamen!
Wat kan mij je naam verdommen.
   Korpustyp: Untertitel
Pfeif den verdammten Bastard zurück!
Haal die joekel van me af!
   Korpustyp: Untertitel
Auf euer Geld pfeife ich.
lk wil niks meer met je te maken hebben.
   Korpustyp: Untertitel
Weg. ich pfeife auf Finesse.
Achteruit. Schijt aan de finesse.
   Korpustyp: Untertitel
Aber pfeif deine Meute zurück.
Maar je bellen uit de wolven.
   Korpustyp: Untertitel
Pfeif ihre verrückten Ärsche zurück.
Houd jullie stil!
   Korpustyp: Untertitel
Spider, mach diese Pfeife fertig!
Spider, sla die slappe hap de ring uit!
   Korpustyp: Untertitel
Du bist echt 'ne Pfeife.
Duckie, je bent een echte idioot.
   Korpustyp: Untertitel
Mach mir 'ne Pfeife, ja?
Wil je me een kom pakken?
   Korpustyp: Untertitel
Verdammt, ich pfeif auf Rot!
Naar de hel met het rode licht, ik rij door.
   Korpustyp: Untertitel
So 'ne Pfeife gibt's nicht.
Er valt verdomme niks te verlinken.
   Korpustyp: Untertitel
Ich pfeife die Sanitäter zurück.
- lk haal de ambulance wel terug.
   Korpustyp: Untertitel
Ich pfeif auf dein Konzert.
lk zal jou met je stomme concert...
   Korpustyp: Untertitel
Ich pfeif auf deine Entschuldigung.
En steek je spijt in je reet.
   Korpustyp: Untertitel
Ich pfeife auf deinen Körper!
Hou op over je lichaam sukkel.
   Korpustyp: Untertitel
Ich pfeife auf die Vorschriften!
Die vrouw is blind.
   Korpustyp: Untertitel
Dein Alter ist 'ne Pfeife!
Je pa is achterlijk, gozer.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Pfeife vererbt sich nicht.
- Maar ik ben je enig nageslacht.
   Korpustyp: Untertitel
Alles tanzte nach seiner Pfeife.
Sammy zei dat hij kletste.
   Korpustyp: Untertitel
Ich pfeif auf deine Hilfe.
Je hebt genoeg voor me gedaan.
   Korpustyp: Untertitel
Jake, pfeif deinen Bruder zurück!
Jake, je kunt maar beter je broer gaan halen.
   Korpustyp: Untertitel
Die See ist hart, aber pfeif drauf.
Het is een hard leven, maar je went eraan.
   Korpustyp: Untertitel
Der eine Typ hatte so eine Pfeife.
Hij nam me te grazen.
   Korpustyp: Untertitel
Beweg Deinen Arsch ins Auto, Pfeife!
Ga in je auto zitten.
   Korpustyp: Untertitel
Regel Nummer vier, du bist eine Pfeife.
Regel vier: jij bent een sukkel.
   Korpustyp: Untertitel
(Pfeife ertönt) Lisa, wir spielen Völkerball.
Lisa, we spelen duikbal.
   Korpustyp: Untertitel
Du tanzt nur noch nach seiner Pfeife.
Hij hoeft maar met zijn vingers te knippen...
   Korpustyp: Untertitel
Wir würden ihm die Pfeife stopfen.
Hij is moe, maar gelukkig.
   Korpustyp: Untertitel
Ich pfeif aus dem letzten Loch.
lk ben helemaal afgetakeld.
   Korpustyp: Untertitel
Toll, wie alle nach meiner Pfeife tanzen.
- We zijn wel geliefd.
   Korpustyp: Untertitel
- Willst du an der Pfeife ziehen?
wil je wat tabak?
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaube, ich höre die Pfeife.
lk denk het wel.
   Korpustyp: Untertitel
Man endet auf jeden Fall als Pfeife.
Dan eindig je gegarandeerd als sukkel.
   Korpustyp: Untertitel
Ich finde, du bist keine Pfeife.
Volgens mij ben je geen sukkel.
   Korpustyp: Untertitel
- Du bist echt 'ne Pfeife, Reed.
Je bent zo'n sukkel.
   Korpustyp: Untertitel
Aber dann wird nach meiner Pfeife getanzt.
Maar 't gaat wel op mijn manier.
   Korpustyp: Untertitel
Und du verteidigst diese Pfeife immer noch!
En je verdedigt hem nog steeds.
   Korpustyp: Untertitel
Und ich pfeife auf die Kosten.
En de pot op met de kosten.
   Korpustyp: Untertitel
Ich pfeif auf deinen Saufexzess, du Wichsexpress.
Stop dat Raggedy Andy-circus. Groepsmasturbatie.
   Korpustyp: Untertitel
Ich pfeif auf euer blödes Messer.
Wie wil er ook zo'n stom mes?
   Korpustyp: Untertitel
Keine Ahnung. Vielleicht so eine Touri-Pfeife.
Geen idee, zeker zo'n sukkel van de rondleiding.
   Korpustyp: Untertitel
Da tanzt ihr nach meiner Pfeife.
Op de Gridiron doen we het op mijn manier.
   Korpustyp: Untertitel
die Waffe ist sauber wie eine Pfeife.
het pistool is schoon als wat.
   Korpustyp: Untertitel
Dann tanzen sie nach unserer Pfeife.
Dan is het onze beurt.
   Korpustyp: Untertitel
Die Unhörbar-Quietschie-Pfeife gehört mir!
Dat hebbedingetje is van mij.
   Korpustyp: Untertitel
Was sagst du nun, du Pfeife?
Wat zeg je nu, klojo?
   Korpustyp: Untertitel
Mir reicht's. Ich pfeif auf das Geld.
Nu is het genoeg. lk hoef geen geld.
   Korpustyp: Untertitel
Du kämpfst wie die letzte Pfeife!
Je bokst als 'n natte krant.
   Korpustyp: Untertitel
Alles hatte nach Ihrer Pfeife zu tanzen.
Alles moest op jouw manier.
   Korpustyp: Untertitel
Chai-latte, nimm dich zusammen, du Pfeife!
Chai-latte, beheers je, eikel.
   Korpustyp: Untertitel
Ich pfeife auf Dr. Owens Ballast!
Hij kan de pot op.
   Korpustyp: Untertitel
- Bereit, dich in der Pfeife zu rauchen.
Klaar om je eruit te rijden.
   Korpustyp: Untertitel
Du Pfeife triffst doch nie einen Iraker!
- Jij raakt dus nooit 'n Irakees
   Korpustyp: Untertitel
Wenn du etwas findest, pfeif nach uns.
als je iets vindt moet je ons fluiten.
   Korpustyp: Untertitel
- Was ist das für eine Pfeife?
- Wie is die zak?
   Korpustyp: Untertitel
Hey, du Pfeife, brauchst du Feuer?
idioot, nu heb ik er genoeg van.
   Korpustyp: Untertitel
Tanzt Aiden jetzt nach deiner Pfeife?
Aiden luistert nu naar je?
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt tanzt ihr nach meiner Pfeife.
En nu doen we het zoals ik het wil.
   Korpustyp: Untertitel
Was bist du für 'ne Pfeife?
Wie ben jij in godsnaam?
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ich viermal pfeife, kannst du rauskommen.
Als de kust veilig is, zal ik vier keer hoog fluiten.
   Korpustyp: Untertitel
Dann rauch ich dich in der Pfeife.
lk verander je in van die ringen.
   Korpustyp: Untertitel
- Bist du ein Kindermädchen, du Pfeife?
- Ben je een non, Buster Brown?
   Korpustyp: Untertitel
- Ziemlich schlau für so eine Pfeife.
Slim voor zo'n stuk vreten als Muller.
   Korpustyp: Untertitel