linguatools-Logo
125 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Pflanze plant 3.830 gewas 182 planten

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

pflanze wil 1 begin 1 ga planten 1 zet 1 leg 1 tien mark zou planten 1 plant je 1 ga hier planten 1 zaai 1

Verwendungsbeispiele

Pflanze plant
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Monsanto betreibt auch eine umfassende genetische Veränderung von Pflanzen.
Monsanto staat ook achter grootscheepse genetische manipulatie van planten.
   Korpustyp: EU
Yogami sprach von einer seltenen Pflanze in Glendons Besitz.
Yogami sprak over een zeldzame plant die Glendon had.
   Korpustyp: Untertitel
Herr Präsident, meine sehr geehrten Damen und Herren! Wozu braucht man genetisch veränderte Pflanzen?
Mijnheer de Voorzitter, geachte dames en heren, waarom hebben we genetisch gemodificeerde planten nodig?
   Korpustyp: EU
Pflanzen brauchen Wochen, um zu wachsen. Mikroben nur Tage.
Planten hebben weken nodig om te groeien, microben slechts dagen.
   Korpustyp: Untertitel
Heute geht es jedoch um die Freisetzung von genetisch veränderten Organismen, vor allen Dingen um Pflanzen.
Vandaag gaat het echter om de introductie van genetisch gemodificeerde organismen, en met name om planten.
   Korpustyp: EU
Schau auf diese Pflanze; grün und am wachsen.
Kijk eens naar deze plant. Groen en groeiend.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


transgene Pflanze transgene plant
tropische Pflanze tropisch gewas
anemogame Pflanze anemofiele plant
anemophile Pflanze anemofiele plant
windblütige Pflanze windbestuivende plant
anemofiele plant
einstaemmige Pflanze éénstammige plant
saattragende Pflanze zaaddragende plant
fanerogaam
bloeiende plant
windbluetige Pflanze windbestuivende plant
anemofiele plant
tierbluetige Pflanze zoidiofiele plant
autogame Pflanze autogame plant
lebensfaehige Pflanze levensvatbare plant
stickstofffixierende Pflanze stikstofbindende plant
entomogame Pflanze entomofiele planten
entomophile Pflanze entomofiele planten
Harzhaltige Pflanze harsplant
harshoudende plant
Pflanze plan nomen
lebende Pflanze levende plant
kryophile Pflanze cryofiel
krautige Pflanze graslandplant
salzfeindliche Pflanze halophoob
halofoob
kalkfeindliche Pflanze kalkvliedende plant
bodenanzeigende Pflanze indicatorplant
pikierte Pflanze verspeende plant
bewurzelte Pflanze bewortelde plant
grasartige Pflanze grasachtige plant
grasähnliche Pflanze grasachtige plant
verschulte Pflanze verspeende plant
gedrungene Pflanze gedrongen plant
holzige Pflanze houtige plant
houtachtige plant
höhere Pflanze zaadplant
hogere plant
bloeiplant
rankende Pflanze rankplant
ausdauernde Pflanze overblijvende plant
tagneutrale Pflanze indifferente plant
wildwachsende Pflanze wilde plant
in het wild groeiende plant
ausgewinterte Pflanze uitgewinterde plant
zertifizierte Pflanze gecertificeerd gewas
herbizidresistente Pflanze HT gewas

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Pflanze

25 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Krummstab (Pflanze)
Gekapperde kalfsvoet
   Korpustyp: Wikipedia
Weihnachtsstern (Pflanze)
Kerstster (Euphorbia)
   Korpustyp: Wikipedia
Kudzu (Pflanze)
Kudzu
   Korpustyp: Wikipedia
Kaffee (Pflanze)
Koffieplant
   Korpustyp: Wikipedia
Hirschsprung (Pflanze)
Riempjes
   Korpustyp: Wikipedia
Krautige Pflanze
Kruidachtig
   Korpustyp: Wikipedia
Hapaxanthe Pflanze
Monocarpisch
   Korpustyp: Wikipedia
Hickory (Pflanze)
Carya
   Korpustyp: Wikipedia
Artemisia (Pflanze)
Alsem
   Korpustyp: Wikipedia
Rübsen (Pflanze)
Brassica rapa
   Korpustyp: Wikipedia
Immergrüne Pflanze
Groenblijvend
   Korpustyp: Wikipedia
Maca (Pflanze)
Lepidium meyenii
   Korpustyp: Wikipedia
Dill (Pflanze)
Dille
   Korpustyp: Wikipedia
Blatt (Pflanze)
Blad
   Korpustyp: Wikipedia
Tee (Pflanze)
Theeplant
   Korpustyp: Wikipedia
Schellenbaum (Pflanze)
Peruaanse rinkelboom
   Korpustyp: Wikipedia
Bast (Pflanze)
Bast
   Korpustyp: Wikipedia
Diss (Pflanze)
Ampelodesmos
   Korpustyp: Wikipedia
Bubikopf (Pflanze)
Slaapkamergeluk
   Korpustyp: Wikipedia
Liane (Pflanze)
Liaan
   Korpustyp: Wikipedia
Pflanze Rosmarin am Gartentor.
Houd rozemarijn bij je tuinhek...
   Korpustyp: Untertitel
Bin ich eine Pflanze?
Ben ik een groente?
   Korpustyp: Untertitel
Ich pflanze Karotten an.
Wortels in de tuin.
   Korpustyp: Untertitel
Unkraut ist auch Pflanze.
Ach ja, mensen zijn overal hetzelfde.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, Sie sind keine Pflanze.
Nee, geen groente.
   Korpustyp: Untertitel
Weder einer Pflanze noch mir.
Niet voor 'n plantensoort en niet voor mij.
   Korpustyp: Untertitel
Lapachi ist ein Immergrün (Pflanze).
Lapacho is een groen blijvende boom.
   Korpustyp: Untertitel
- Die pflanze ich gerne ein.
Dat doe ik graag voor u.
   Korpustyp: Untertitel
Vorsichtig. Diese Pflanze ist giftig.
Pas op, die bloem is giftig.
   Korpustyp: Untertitel
Aber ich pflanze es an.
Maar ik teel het wel.
   Korpustyp: Untertitel
Eine ziemlich seltene Pflanze, das Dianthuskraut.
Een zeldzaam kruid, kieuwwier.
   Korpustyp: Untertitel
Er war ein Narr, nicht eine Pflanze.
Hij is gedupeerd, hij speelde niet mee.
   Korpustyp: Untertitel
Die Pflanze da, auf Captain Jacksons Schreibtisch.
Mr Drake, u zegt de grappigste dingen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich pflanze Karotten für sie an.
lk zal wortels voor ze kweken.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sagte, pflanz deinen Arsch hin.
lk zei, ga op die klotestoel zitten.
   Korpustyp: Untertitel
Sie stellen die Pflanze immer um.
Ze schuiven met die ficus.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Pflanze, die in Büchern wächst.
- Dat groeit vast in boeken.
   Korpustyp: Untertitel
Jeden Abend gießt du jede Pflanze.
iedere avond geef je alle plantjes water.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast sie mit einer Pflanze abgewehrt?
Je bestreed haar met een kamerplant?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe die letzte Pflanze verpackt.
De laatste oogst is verpakt.
   Korpustyp: Untertitel
Er stammt aus einer Pflanze seines Heimatplaneten.
Het komt van een bloem op zijn thuisplaneet.
   Korpustyp: Untertitel
Aber die Koka-Pflanze wächst nicht in Mexiko.
Maar de cocaïneplant kan niet in Mexico groeien.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe auch mal so eine Pflanze gehabt.
lk had er vroeger een.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt, Sam, pflanze ich eine Barriere in deinen Verstand.
Sam... lk ga een muur zetten.
   Korpustyp: Untertitel
Am besten pflanz ich meinen Arsch woanders hin.
- lk zou nu moeten wegwezen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe eine gute Nachricht... Warum hält Marge eine Pflanze?
U heeft enkele meters gesteriliseerd katoen nodig.
   Korpustyp: Untertitel
Also, diese Pflanze, die ich für Sie versorge...
Die ik voor je verzorg?
   Korpustyp: Untertitel
Und dann pflanz deinen Hintern neben das Maschinengewehr!
en haal dan je groter dan het lijkt achterkantje van het machinegeweer.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wurde erschaffen, indem die Pflanze mit Gammastrahlen beschossen wurde.
Hij is gemaakt met een bombardement van gammastralen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie stutzt eine immergrüne Pflanze mitten im Winter.
Ze snoeit een evergreen in de winter.
   Korpustyp: Untertitel
Nächstes Mal brauchst du diese Pflanze nicht zu pflücken.
Die soort moet je niet meer plukken.
   Korpustyp: Untertitel
Dann habe ich es gekauft - meine erste stahlerne Pflanze!
Dan kocht ik het - mijn eerste staalplant!
   Korpustyp: Untertitel
Anscheinend ist die Pflanze zu groß für dieses Zimmer.
Blijkbaar is de pot te groot voor de kamer.
   Korpustyp: Untertitel
Seht euch die Details dieser Käse Pflanze an!
Let op het detail van deze kaasplant!
   Korpustyp: Untertitel
Diese wunderschöne Blume ist eine Wisteria Sinensis, eine außergewöhnliche Pflanze.
- Nu weet ik het weer.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist vollgestopft mit Bildung. Das ist eine zarte Pflanze.
Ze is heel geleerd en dat is zeldzaam.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe versucht, die schönste Pflanze für Sie zu finden.
lk heb geprobeerd om de juiste voor u te vinden.
   Korpustyp: Untertitel
Die Bedeutung der Pflanze ist mir ein Rätsel.
De betekenis van de potplant verbaast me nogal.
   Korpustyp: Untertitel
Ich pflanze Gefühle per Operation in die Gehirne.
lk snij in hun hersenen, en krijg zo liefde.
   Korpustyp: Untertitel
Das in England einzige Exemplar der Mariphasa-Pflanze beschlagnahmen.
U moet het enige exemplaar van de Mariphasaplant te pakken krijgen.
   Korpustyp: Untertitel
Und hegt man die Pflanze, wird ein großer Baum daraus.
En als je het goed verzorgt wordt het een grote boom.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben sie als Setzling bis zur ausgewachsenen Pflanze gezüchtet.
We hebben 'm samen grootgebracht.
   Korpustyp: Untertitel
Was bedeutet, dass die Pflanze da drin ist.
Wat betekent dat er marshmallow-wortel in zit.
   Korpustyp: Untertitel
Ok. Ich pflanze Ihnen jetzt einen Gedanken ins Gehirn.
Oké, hier ben ik die een idee plaats in je geest.
   Korpustyp: Untertitel
Wissen Sie, wie er seine erste stahlerne Pflanze erhalten hat?
weet u hoe hij zijn eerste staalplant kreeg?
   Korpustyp: Untertitel
Erzeugnis, das durch Schälen der Samen der Coffea-Pflanze entsteht
Product verkregen uit geschilde zaden van de Coffea
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ja, aber die, die er nicht tötet, macht er stark. Eine robuste Pflanze.
Ja, maar wie niet sterft wordt er sterk van.
   Korpustyp: Untertitel
Wir spazieren da also so umher, und ich fange diesen Duft einer Pflanze ein.
Dus we lopen daar wat rond... en dan ruik ik ineens de geur van zo'n bloem.
   Korpustyp: Untertitel
Wissen Sie, wofür diese Pflanze steht? Sie ist ein Symbol für Reinheit.
ln poezie symboliseren ze... ja! "simpele puurheid."
   Korpustyp: Untertitel
Sumach ist nicht die einzige Pflanze im Garten, wenn du verstehst, was ich meine.
Sumak is niet het enige kruid in de tuin, als je begrijpt wat ik bedoel.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Kumpel meinte das heißt "die Pflanze" hörte sich angebracht an
De pauze is bijna voorbij. Kun je me alsjeblieft brengen?
   Korpustyp: Untertitel
Die Polizei sagt, sie stammen von der Schote einer seltenen Pflanze namens Scarlet Posidium.
Ze komen uit deze peul van de zeldzame rode posidium.
   Korpustyp: Untertitel
Pflanz schwarze Rosen ins Herz hinein. Mein Name soll die Nahrung sein.
Een zwarte roos groeit in zijn hart... schrijf mijn naam en het start.
   Korpustyp: Untertitel
Und wenn wir die Black Cyper Pflanze finden, wie werden wir den Rest davon los?
En als we de zwarte cyperplant kunnen vinden, hoe kunnen we ons dan ontdoen van de rest?
   Korpustyp: Untertitel
"Die Mönche zogen aus magischer Saat hoch hinauf eine Pflanze zu Gott als Pfad.
Met zaadjes uit een magische pot... maakten zij een pad, op zoek naar hun God.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn du mit Gangstern rumhängst, Mann, dann bist du fällig! Pflanz deinen Arsch in die Karre!
Als je omgaat met tuig, word je het ook.
   Korpustyp: Untertitel
Würde es Ihnen was ausmachen, mir etwas mehr über diese wunderschöne Pflanze zu erzählen.
Je maakt lange dagen, dat zie ik aan je ogen.
   Korpustyp: Untertitel
Es sind Erde und Wurzeln einer pantropoischen Pflanze namens Mimosa Pudica.
Het is grond en wortel van een tropisch kruid dat Mimosa Pudica heet.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Pflanze, die die Leute in Kambodscha kauen... haut sie voll aus den Socken.
ln Cambodja kauwen ze op zo'n blad. Daar gaan ze meteen plat van.
   Korpustyp: Untertitel
Candelillawachs ist gereinigtes Wachs, das aus Blättern der Candelilla-Pflanze Euphorbia antisyphilitica erhalten wird
Candelillawas is een gezuiverde was die wordt verkregen uit de bladeren van de candelillaplant (Euphorbia antisyphilitica)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das ist eher noch eine zarte Pflanze, die unserer vollen Aufmerksamkeit bedarf.
Dat is toch nog een kasplantje dat onze volle aandacht nodig heeft.
   Korpustyp: EU
Ich dachte, ich bringe euch eine kleine Pflanze zur Büro-Einweihung.
lk kom gewoon een klein kantoorwarming dieffenbachia brengen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe den Britishers erzahlt, 'ich bin nicht hier.. ..in der stahlernen Pflanze zu arbeiten.
vertelde ik de Britishers, 'ik ben niet hier om in de staalplant te werken.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Pflanze ist offiziell im Jahr 2007 auf der Erde ausgestorben.
De 'woolly-stalked begonia' stierf officieel uit op Aarde in 2007.
   Korpustyp: Untertitel
Arbeitet als Manager in einer Großwäscherei Pflanze, Wartung Hotels, Country Clubs, Krankenhäuser, die dergleichen.
Manager bij 'n industriële wasserij, bedient hotels, country clubs, ziekenhuizen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie glauben, dass ich einen ungetesteten Chip in einen lebenden Menschen pflanze?
Denk je dat ik een niet-geteste, eventueel defecte chip implanteer in een levend mens?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich weiß, das ich gesehen habe / i-i-diese seltsame Pflanze vor.
Je gaat me toch niet overhalen om bij 'n sekte te gaan, hè?
   Korpustyp: Untertitel
Damit dies geschieht, muss die Pflanze während eines bestimmten Zeitraums der Kälte ausgesetzt worden sein.
Daartoe moet eerst aan een bepaalde koudebehoefte voldaan zijn.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Candelillawachs ist ein gereinigtes Wachs, das aus Blättern der Candelilla-Pflanze Euphorbia antisyphilitica gewonnen wird
Candelillawas is een gezuiverde was die wordt verkregen uit de bladeren van de candelillaplant (Euphorbia antisyphilitica).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pflanz dich in die Kuhle in der die Madame immer sitzt.
Ga lekker zitten waar mijn vrouw normaal zit.
   Korpustyp: Untertitel
Keine traditionelle Indoor-Pflanze, aber ich denke, dort bekommt sie viel Licht, mit der Südausrichtung.
Niet een traditionele binnenplant, maar met genoeg zonlicht kan het wel.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben doch noch das Ganja von der letzten Pflanze von vorhin.
We hebben nog steeds... het laatste beetje groene goed, toch?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich habe die Pflanze nicht gekocht, ich habe sie erschossen. Sie ist tot.
- lk heb geschoten, hij is dood.
   Korpustyp: Untertitel
Diese alte Dämonin hat die Verbindung isoliert, die die Pflanze tötet.
Deze oude demon heeft het dodende onderdeel geisoleerd.
   Korpustyp: Untertitel
Diese kleinen Borsten, sie werden Wurzeln schlagen und wir werden eine ganz neue Pflanze haben.
Deze uitlopers, zullen wortel schieten en we zullen een heel nieuw plantje krijgen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß noch, als ich hier die erste Pflanze gesetzt habe.
lk herinner me de eerste keer nog dat ik hier iets liet groeien.
   Korpustyp: Untertitel
Es liegt hinter der Pflanze auf deiner Veranda und ich hab Franks Portemonnaie dazugelegt.
- Achter de bloempot op je veranda. En ik heb meteen ook maar Franks portemonnee erbij gedaan.
   Korpustyp: Untertitel
Reseda Luteola Extract ist ein Extrakt aus der ganzen Pflanze der Färber-Resede, Reseda luteola, Resedaceae
Reseda Luteola Extract is een extract van de gehele wouwplant, Reseda luteola, Resedaceae
   Korpustyp: EU DGT-TM
Spergularia Rubra Extract ist ein Extrakt aus der ganzen Pflanze der Roten Schuppenmiere, Spergularia rubra, Caryophyllaceaee
Spergularia Rubra Extract is een extract van de gehele rode schijnspurrie, Spergularia rubra, Caryophyllaceae
   Korpustyp: EU DGT-TM
Spirodela Polyrrhyza Extract ist ein Extrakt aus der Pflanze Spirodela polyrrhiza, Lemnaceae
Spirodela Polyrrhyza Extract is een extract van het veelwortelig kroos, Spirodela polyrrhyza, Lemnaceae
   Korpustyp: EU DGT-TM