Die große Mehrheit der genetisch veränderten Pflanzen ist gegen Herbizide resistent.
Want verreweg de meeste genetisch gemodificeerde gewassen zijn resistent tegen herbiciden.
Korpustyp: EU
Und ihr müsst für beschädigte Pflanzen bezahlen.
Maar je moet wel alles schoonmaken en betalen voor de schade aan de gewassen.
Korpustyp: Untertitel
Dazu sollten Angaben gehören, ob gentechnisch veränderte Pflanzen bei der Erzeugung verwendet oder nicht verwendet wurden.
Daarbij moet ook worden vermeld of er tijdens het productieproces gebruik is gemaakt van genetisch gemodificeerde gewassen.
Korpustyp: EU
Die paar verbliebenen Pflanzen werden dahinraffen.
De gewassen die we nog hebben, gaan eraan.
Korpustyp: Untertitel
Bei allen anderen Pflanzen liegt der Anteil bei mindestens 5 %.
Voor alle andere gewassen bedraagt dit percentage ten minste 5 %.
Korpustyp: EU DGT-TM
Na ja, die Ernterückstände werden als Tierfutter verwendet... und die Exkremente der Tiere... dienen als Dünger für die Pflanzen.
Het afval van de gewassen dient als voedsel voor de dieren... en de ontlasting van de dieren... wordt gebruikt als mest voor de gewassen.
Korpustyp: Untertitel
Deshalb ist auch verankert, daß vor einem Inverkehrbringen von gentechnisch veränderten Organismen, Lebensmitteln und Pflanzen Prüfungen zu erfolgen haben.
Daaruit vloeit voort dat genetisch gemodificeerde organismen, levensmiddelen en gewassen moeten worden onderzocht voor ze op de markt worden gebracht.
Korpustyp: EU
Wie viele Pflanzen hat sie im Wechsel?
Hoeveel gewassen teelt ze?
Korpustyp: Untertitel
Die Konzentration an natürlichen Giften kann in gentechnisch veränderten Pflanzen höher sein.
Het natuurlijke gehalte van giftige stoffen kan in gemodificeerde gewassen hoger zijn.
Korpustyp: EU
Er benutzt den Dünger für seine Pflanzen. Die Frage ist: Benutzt er ihn auch, um damit zu morden?
Hij gebruikt meststof voor hun gewassen, de vraag is... gebruikt hij het ook om te moorden?
Korpustyp: Untertitel
pflanzewil
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich pflanze heute Blumen vor dem Haus.
lk wil vandaag de klokbloemen voor het huis planten.
Korpustyp: Untertitel
pflanzebegin
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich pflanze den Keim nach meiner Hochzeit.
lk begin erover zodra Joffrey en ik zijn getrouwd.
Korpustyp: Untertitel
pflanzega planten
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich pflanze sie in meinen Garten. In Beutelsend.
lk ga 't in mijn tuin planten... in Balingshoek.
Korpustyp: Untertitel
pflanzezet
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich pflanze mich hier in die VlP-Zone, so dass du mir bieten kannst, was du hast.
Dus ik zet me hier in de VlP-kamer neer, zodat je me kunt geven wat je hebt.
Korpustyp: Untertitel
pflanzeleg
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich flehe dich an, schneide ihr den Kopf ab und pflanze ihn ihr auf den Bauch, und wenn der Gouverneur hier wieder rein stürmt, wird er dieses liebliche Bild für immer in sein Gedächtnis eingebrannt haben.
lk smeek je, hak haar hoofd af en leg het op haar buik... als de gouverneur hier dan weer binnenkomt vergeet hij die aanblik nooit meer.
Korpustyp: Untertitel
pflanzetien mark zou planten
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Dafür pflanze ich dir eine Palme auf den Kopf.
Voor tienmarkzou ik een palmboom kopen... en op jouw hoofd planten.
Korpustyp: Untertitel
pflanzeplant je
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Wenn du Gewinn machen willst, pflanze Bohnen.
Als je winst wilt maken, plantje bonen.
Korpustyp: Untertitel
pflanzega hier planten
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich pflanze nächstes Jahr noch mehr.
- lk gahier volgend jaar er meer van planten.
Korpustyp: Untertitel
pflanzezaai
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Denn pflanze ich ein Korn, dann denke ich an heute, pflanze ich aber einen Baum, dann denke ich an die Zukunft.
Immers, als ik een maïskorrel zaai, denk ik aan het heden, als ik een boom plant, denk ik aan de toekomst.
Korpustyp: EU
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
transgene Pflanze
transgene plant
Modal title
...
tropische Pflanze
tropisch gewas
Modal title
...
anemogame Pflanze
anemofiele plant
Modal title
...
anemophile Pflanze
anemofiele plant
Modal title
...
windblütige Pflanze
windbestuivende plant
anemofiele plant
Modal title
...
einstaemmige Pflanze
éénstammige plant
Modal title
...
saattragende Pflanze
zaaddragende plant
fanerogaam
bloeiende plant
Modal title
...
windbluetige Pflanze
windbestuivende plant
anemofiele plant
Modal title
...
tierbluetige Pflanze
zoidiofiele plant
Modal title
...
autogame Pflanze
autogame plant
Modal title
...
lebensfaehige Pflanze
levensvatbare plant
Modal title
...
stickstofffixierende Pflanze
stikstofbindende plant
Modal title
...
entomogame Pflanze
entomofiele planten
Modal title
...
entomophile Pflanze
entomofiele planten
Modal title
...
Harzhaltige Pflanze
harsplant
harshoudende plant
Modal title
...
Pflanze plan
nomen
Modal title
...
lebende Pflanze
levende plant
Modal title
...
kryophile Pflanze
cryofiel
Modal title
...
krautige Pflanze
graslandplant
Modal title
...
salzfeindliche Pflanze
halophoob
halofoob
Modal title
...
kalkfeindliche Pflanze
kalkvliedende plant
Modal title
...
bodenanzeigende Pflanze
indicatorplant
Modal title
...
pikierte Pflanze
verspeende plant
Modal title
...
bewurzelte Pflanze
bewortelde plant
Modal title
...
grasartige Pflanze
grasachtige plant
Modal title
...
grasähnliche Pflanze
grasachtige plant
Modal title
...
verschulte Pflanze
verspeende plant
Modal title
...
gedrungene Pflanze
gedrongen plant
Modal title
...
holzige Pflanze
houtige plant
houtachtige plant
Modal title
...
höhere Pflanze
zaadplant
hogere plant
bloeiplant
Modal title
...
rankende Pflanze
rankplant
Modal title
...
ausdauernde Pflanze
overblijvende plant
Modal title
...
tagneutrale Pflanze
indifferente plant
Modal title
...
wildwachsende Pflanze
wilde plant
in het wild groeiende plant
Modal title
...
ausgewinterte Pflanze
uitgewinterde plant
Modal title
...
zertifizierte Pflanze
gecertificeerd gewas
Modal title
...
herbizidresistente Pflanze
HT gewas
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Pflanze
25 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Krummstab (Pflanze)
Gekapperde kalfsvoet
Korpustyp: Wikipedia
Weihnachtsstern (Pflanze)
Kerstster (Euphorbia)
Korpustyp: Wikipedia
Kudzu (Pflanze)
Kudzu
Korpustyp: Wikipedia
Kaffee (Pflanze)
Koffieplant
Korpustyp: Wikipedia
Hirschsprung (Pflanze)
Riempjes
Korpustyp: Wikipedia
Krautige Pflanze
Kruidachtig
Korpustyp: Wikipedia
Hapaxanthe Pflanze
Monocarpisch
Korpustyp: Wikipedia
Hickory (Pflanze)
Carya
Korpustyp: Wikipedia
Artemisia (Pflanze)
Alsem
Korpustyp: Wikipedia
Rübsen (Pflanze)
Brassica rapa
Korpustyp: Wikipedia
Immergrüne Pflanze
Groenblijvend
Korpustyp: Wikipedia
Maca (Pflanze)
Lepidium meyenii
Korpustyp: Wikipedia
Dill (Pflanze)
Dille
Korpustyp: Wikipedia
Blatt (Pflanze)
Blad
Korpustyp: Wikipedia
Tee (Pflanze)
Theeplant
Korpustyp: Wikipedia
Schellenbaum (Pflanze)
Peruaanse rinkelboom
Korpustyp: Wikipedia
Bast (Pflanze)
Bast
Korpustyp: Wikipedia
Diss (Pflanze)
Ampelodesmos
Korpustyp: Wikipedia
Bubikopf (Pflanze)
Slaapkamergeluk
Korpustyp: Wikipedia
Liane (Pflanze)
Liaan
Korpustyp: Wikipedia
Pflanze Rosmarin am Gartentor.
Houd rozemarijn bij je tuinhek...
Korpustyp: Untertitel
Bin ich eine Pflanze?
Ben ik een groente?
Korpustyp: Untertitel
Ich pflanze Karotten an.
Wortels in de tuin.
Korpustyp: Untertitel
Unkraut ist auch Pflanze.
Ach ja, mensen zijn overal hetzelfde.
Korpustyp: Untertitel
- Nein, Sie sind keine Pflanze.
Nee, geen groente.
Korpustyp: Untertitel
Weder einer Pflanze noch mir.
Niet voor 'n plantensoort en niet voor mij.
Korpustyp: Untertitel
Lapachi ist ein Immergrün (Pflanze).
Lapacho is een groen blijvende boom.
Korpustyp: Untertitel
- Die pflanze ich gerne ein.
Dat doe ik graag voor u.
Korpustyp: Untertitel
Vorsichtig. Diese Pflanze ist giftig.
Pas op, die bloem is giftig.
Korpustyp: Untertitel
Aber ich pflanze es an.
Maar ik teel het wel.
Korpustyp: Untertitel
Eine ziemlich seltene Pflanze, das Dianthuskraut.
Een zeldzaam kruid, kieuwwier.
Korpustyp: Untertitel
Er war ein Narr, nicht eine Pflanze.
Hij is gedupeerd, hij speelde niet mee.
Korpustyp: Untertitel
Die Pflanze da, auf Captain Jacksons Schreibtisch.
Mr Drake, u zegt de grappigste dingen.
Korpustyp: Untertitel
- Ich pflanze Karotten für sie an.
lk zal wortels voor ze kweken.
Korpustyp: Untertitel
Ich sagte, pflanz deinen Arsch hin.
lk zei, ga op die klotestoel zitten.
Korpustyp: Untertitel
Sie stellen die Pflanze immer um.
Ze schuiven met die ficus.
Korpustyp: Untertitel
Eine Pflanze, die in Büchern wächst.
- Dat groeit vast in boeken.
Korpustyp: Untertitel
Jeden Abend gießt du jede Pflanze.
iedere avond geef je alle plantjes water.
Korpustyp: Untertitel
Du hast sie mit einer Pflanze abgewehrt?
Je bestreed haar met een kamerplant?
Korpustyp: Untertitel
Ich habe die letzte Pflanze verpackt.
De laatste oogst is verpakt.
Korpustyp: Untertitel
Er stammt aus einer Pflanze seines Heimatplaneten.
Het komt van een bloem op zijn thuisplaneet.
Korpustyp: Untertitel
Aber die Koka-Pflanze wächst nicht in Mexiko.
Maar de cocaïneplant kan niet in Mexico groeien.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe auch mal so eine Pflanze gehabt.
lk had er vroeger een.
Korpustyp: Untertitel
Jetzt, Sam, pflanze ich eine Barriere in deinen Verstand.
Sam... lk ga een muur zetten.
Korpustyp: Untertitel
Am besten pflanz ich meinen Arsch woanders hin.
- lk zou nu moeten wegwezen.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe eine gute Nachricht... Warum hält Marge eine Pflanze?
U heeft enkele meters gesteriliseerd katoen nodig.
Korpustyp: Untertitel
Also, diese Pflanze, die ich für Sie versorge...
Die ik voor je verzorg?
Korpustyp: Untertitel
Und dann pflanz deinen Hintern neben das Maschinengewehr!
en haal dan je groter dan het lijkt achterkantje van het machinegeweer.
Korpustyp: Untertitel
Sie wurde erschaffen, indem die Pflanze mit Gammastrahlen beschossen wurde.
Hij is gemaakt met een bombardement van gammastralen.
Korpustyp: Untertitel
Sie stutzt eine immergrüne Pflanze mitten im Winter.
Ze snoeit een evergreen in de winter.
Korpustyp: Untertitel
Nächstes Mal brauchst du diese Pflanze nicht zu pflücken.
Die soort moet je niet meer plukken.
Korpustyp: Untertitel
Dann habe ich es gekauft - meine erste stahlerne Pflanze!
Dan kocht ik het - mijn eerste staalplant!
Korpustyp: Untertitel
Anscheinend ist die Pflanze zu groß für dieses Zimmer.
Blijkbaar is de pot te groot voor de kamer.
Korpustyp: Untertitel
Seht euch die Details dieser Käse Pflanze an!
Let op het detail van deze kaasplant!
Korpustyp: Untertitel
Diese wunderschöne Blume ist eine Wisteria Sinensis, eine außergewöhnliche Pflanze.
- Nu weet ik het weer.
Korpustyp: Untertitel
Sie ist vollgestopft mit Bildung. Das ist eine zarte Pflanze.
Ze is heel geleerd en dat is zeldzaam.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe versucht, die schönste Pflanze für Sie zu finden.
lk heb geprobeerd om de juiste voor u te vinden.
Korpustyp: Untertitel
Die Bedeutung der Pflanze ist mir ein Rätsel.
De betekenis van de potplant verbaast me nogal.
Korpustyp: Untertitel
Ich pflanze Gefühle per Operation in die Gehirne.
lk snij in hun hersenen, en krijg zo liefde.
Korpustyp: Untertitel
Das in England einzige Exemplar der Mariphasa-Pflanze beschlagnahmen.
U moet het enige exemplaar van de Mariphasaplant te pakken krijgen.
Korpustyp: Untertitel
Und hegt man die Pflanze, wird ein großer Baum daraus.
En als je het goed verzorgt wordt het een grote boom.
Korpustyp: Untertitel
Wir haben sie als Setzling bis zur ausgewachsenen Pflanze gezüchtet.
We hebben 'm samen grootgebracht.
Korpustyp: Untertitel
Was bedeutet, dass die Pflanze da drin ist.
Wat betekent dat er marshmallow-wortel in zit.
Korpustyp: Untertitel
Ok. Ich pflanze Ihnen jetzt einen Gedanken ins Gehirn.
Oké, hier ben ik die een idee plaats in je geest.
Korpustyp: Untertitel
Wissen Sie, wie er seine erste stahlerne Pflanze erhalten hat?
weet u hoe hij zijn eerste staalplant kreeg?
Korpustyp: Untertitel
Erzeugnis, das durch Schälen der Samen der Coffea-Pflanze entsteht
Product verkregen uit geschilde zaden van de Coffea
Korpustyp: EU DGT-TM
Ja, aber die, die er nicht tötet, macht er stark. Eine robuste Pflanze.
Ja, maar wie niet sterft wordt er sterk van.
Korpustyp: Untertitel
Wir spazieren da also so umher, und ich fange diesen Duft einer Pflanze ein.
Dus we lopen daar wat rond... en dan ruik ik ineens de geur van zo'n bloem.
Korpustyp: Untertitel
Wissen Sie, wofür diese Pflanze steht? Sie ist ein Symbol für Reinheit.