Während sie sich auf mich konzentrieren, wird Dingaan... mit seinem Faraday-Anzug über einen der großen Pfosten klettern, die den elektrischen Zaun auf der gegenüberliegenden Seite des Ghettos... in nächster Nähe zur Verbindung generieren.
Dan richten ze zich op mij. En zal Dingaan... met zijn Faraday-pak over de grote pilaar klimmen die het elektrische hek van energie voorziet. Hier, aan de overkant van de getto.
Pfosten und Haltestangen an Türöffnungen müssen aus isoliertem Material bestehen, mit einer gegen mechanische Beanspruchung beständigen Isolierung beschichtet sein oder gegenüber dem Aufbau des Oberleitungsbusses isoliert sein.
Staanders en leuningen bij deuropeningen moeten van isolerend materiaal zijn, bekleed zijn met mechanisch duurzame isolatie of van de trolleybuscarrosserie zijn geïsoleerd.
Korpustyp: EU DGT-TM
Pfostenstijlen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
gilt die oben stehende Formel, wenn es sich bei der Schutzvorrichtung um einen hinten angebrachten Überrollbügel mit zwei Pfosten handelt;
als de kantelbeveiliging een achteraan geplaatste rolbeugel is met twee stijlen, wordt de bovenstaande formule toegepast;
Korpustyp: EU DGT-TM
Bei Schutzvorrichtungen mit zwei Pfosten muss der Aufschlagpunkt an einem der beiden Pfosten liegen.
Bij kantelbeveiligingen met twee stijlen, vindt de botsing plaats op een van de twee stijlen.
Korpustyp: EU DGT-TM
hat die gewählte Höhe den höchsten Wert, der sich aus der obigen Formel und den nachstehenden Formeln ergibt, wenn es sich bei der Schutzvorrichtung um einen hinten angebrachten Überrollbügel mit zwei Pfosten handelt:
als de kantelbeveiliging een achteraan geplaatste rolbeugel is met twee stijlen, is de hoogte de grootste volgens de van toepassing zijnde bovenstaande en onderstaande formule:
Korpustyp: EU DGT-TM
gilt ebenfalls die obige Formel, wenn es sich bei der Schutzvorrichtung um einen hinten angebrachten Überrollbügel mit zwei Pfosten handelt;
als de kantelbeveiliging een achteraan geplaatste rolbeugel is met twee stijlen, wordt eveneens de bovenstaande formule toegepast;
Korpustyp: EU DGT-TM
Bei Schutzvorrichtungen mit zwei Pfosten muss sich der Angriffspunkt der Last an einem der beiden Pfosten befinden.
Bij kantelbeveiligingen met twee stijlen, wordt de belasting op een van de twee stijlen geplaatst.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bei einer Zugmaschine mit umkehrbarem Führerstand (mit umkehrbarem Sitz und Lenkrad), deren Schutzvorrichtung aus einem hinten angebrachten Überrollbügel mit zwei Pfosten besteht, muss die Energie dem höchsten Wert entsprechen, der sich aus den nachstehenden Formeln ergibt:
Bij trekkers met omkeerbare bestuurdersplaats (stoel en stuurwiel omkeerbaar) en waarbij de kantelbeveiliging een achteraan geplaatste rolbeugel is met twee stijlen, is de hoogte de grootste volgens de onderstaande formules:
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Abstand zwischen linkem und rechtem Aufschlagpunkt der beiden senkrechten Pfosten der Schutzvorrichtung ist zu messen.
Gemeten wordt de afstand tussen het rechter- en linkerbotspunt van de twee verticale stijlen van de kantelbeveiliging.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ich liebe die Pfosten, aber diese Betten sind nicht sehr breit.
Wat ik er mooi aan vind, zijn die stijlen. Zo'n bed is niet erg breed.
Korpustyp: Untertitel
Pfostenposten
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich sah den HERRN auf dem Altar stehen, und er sprach: Schlage an den Knauf, daß die Pfosten beben und die Stücke ihnen allen auf den Kopf fallen; und ihre Nachkommen will ich mit dem Schwert erwürgen, daß keiner entfliehen noch irgend einer entgehen soll.
Ik zag den Heere staan op het altaar, en Hij zeide: Sla dien knoop, dat de posten beven, en doorkloof ze allen in het hoofd; en Ik zal hun achterste met het zwaard doden; en vliedende zal onder hen niet ontvlieden, noch de ontkomende onder hen behouden worden.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Simson aber lag bis Mitternacht. Da stand er auf zu Mitternacht und ergriff beide Türen an der Stadt Tor samt den Pfosten und hob sie aus mit den Riegeln und legte sie auf seine Schultern und trug sie hinauf auf die Höhe des Berges vor Hebron.
Maar Simson lag tot middernacht toe; toen stond hij op ter middernacht, en hij greep de deuren der stadspoort met de beide posten, en nam ze weg met den grendelboom, en leide ze op zijn schouderen, en droeg ze opwaarts op de hoogte des bergs, die in het gezicht van Hebron is.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Also machte er auch im Eingang des Tempels viereckige Pfosten von Ölbaumholz
En alzo maakte hij aan de deuren des tempels posten van olieachtige bomen, uit het vierde deel van de wand.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Und der Priester soll von dem Blut des Sündopfers nehmen und die Pfosten am Hause damit besprengen und die vier Ecken des Absatzes am Altar samt den Pfosten am Tor des Innern Vorhofs.
En de priester zal van het bloed des zondoffers nemen, en doen het aan de posten des huizes, en aan de vier hoeken van het afzetsel des altaars, en aan de posten der poorten van het binnenste voorhof.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
und sollst sie über deines Hauses Pfosten schreiben und an die Tore.
En gij zult ze op de posten van uw huis, en aan uw poorten schrijven.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
und schreibe sie an die Pfosten deines Hauses und an die Tore,
En schrijft ze op de posten van uw huis, en aan uw poorten;
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Und hinter die Tür und den Pfosten setzest du dein Denkmal. Denn du wendest dich von mir und gehst hinauf und machst dein Lager weit und verbindest dich mit ihnen; du liebst ihr Lager, wo du sie ersiehst.
En achter de deur en posten zet gij uw gedenkteken; want van Mij wijkende ontdekt gij u, en klimt op; gij maakt uw leger wijd, en maakt u een verbond met enigen uit dezelve, gij hebt hun leger lief in elke plaats, die gij ziet.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Pfostenpalen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich habe Sie von den Pfosten losgeschnitten.
Echt waar. lk heb je van die palen gehaald.
Korpustyp: Untertitel
Okay, was ist, wenn wir... - einen Pfosten nutzen, um die Decke abzustützen?
Oké, wat als we één van deze... palen gebruiken om het plafond te ondersteunen?
Korpustyp: Untertitel
Gesichert durch ein Seil... springt Rosie... zwischen diese Pfosten. Dort spinnt sie ein Sicherheitsnetz in weniger als 15 Sekunden.
Rosie zwaait aan een draad naar deze palen en weeft binnen 15 seconden een vangnet.
Korpustyp: Untertitel
Okay, Manny, tief durchatmen, stell dir vor, er geht durch die Pfosten.
Oké, Manny, haal eens diep adem. Beeld je in dat het tussen de palen gaat.
Korpustyp: Untertitel
Mein Vater und 162 noble Meereener hängen noch immer an diesen Pfosten, angefressen von Geiern. Sie verrotten in der Sonne.
Min vader en 162 Meereense edelen... zijn nog aan die palen genageld... als aas voor de gieren, rottend in de zon.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Pfosten-Riegelfassade
vakwerkconstructie
Modal title
...
Pfosten-Riegelkonstruktion
vakwerkconstructie
Modal title
...
Pfosten-Riegel-Fassade
patentbeglazing
Modal title
...
Pfosten-Riegel Bauweise
vakwerkconstructie
Modal title
...
35 weitere Verwendungsbeispiele mit "Pfosten"
28 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Schnauze, du Pfosten!
Houd je kop, onderkruipsel.
Korpustyp: Untertitel
An diesen Pfosten ist Erde.
Er zit klei op die balken.
Korpustyp: Untertitel
Die haben den Pfosten durchgesägt.
Ze zijn voorbij de wachttoren.
Korpustyp: Untertitel
- Halt die Klappe, du Pfosten.
Weten wanneer het is ontstaan.
Korpustyp: Untertitel
Geh rechts am Pfosten vorbei.
Rechts van die stut.
Korpustyp: Untertitel
Lauf 10 Yards, zum Pfosten.
Cut 10 yards, naar de post.
Korpustyp: Untertitel
Bind sie an einen Pfosten!
Bind haar ergens vast.
Korpustyp: Untertitel
H, Pfosten ist intakt, keine Einbruchspuren.
H, geen inbraak sporen.
Korpustyp: Untertitel
Die Fans haben es wieder auf den Pfosten abgesehen.
En het publiek wil het doel neerhalen.
Korpustyp: Untertitel
Hier. Schließe die Pfosten an der Magnetspule kurz.
Hier, laat de solenoïde kortsluiten.
Korpustyp: Untertitel
Er hat Sie an einen Pfosten gekettet und vergewaltigt?
Het was een berehuid op de vloer.
Korpustyp: Untertitel
Sie meinten, da war ein Loch im Pfosten.
Eet je dat op? Dat is hun specialiteit.
Korpustyp: Untertitel
Immerhin hat Gott seinen Sohn an einem Pfosten sterben lassen.
Onthou dat God zijn enige zoon liet doodgaan op een stok.
Korpustyp: Untertitel
Deswegen nennt man das Pfostenroute, du rennst Richtung Pfosten.
Dat is waarom ze het een postroute noemen. Je loopt naar die post.
Korpustyp: Untertitel
Aber ich studierte auch sehr stark diesen Pfosten erreichen.
Maar ik heb ook keihard voor deze positie gestudeerd.
Korpustyp: Untertitel
Da gibt's Pfosten, wie mit einer Öffnung dazwischen.
En pijlers met een gat om doorheen te gaan.
Korpustyp: Untertitel
Du kratztest dir den Rücken am Pfosten im Haus.
U schuurde altijd uw rug aan de deurpost in ons huis.
Korpustyp: Untertitel
Könnt ihr mich an einen anderen Pfosten binden?
Kan ik een andere post krijgen.
Korpustyp: Untertitel
Hey, erst einmal, du Pfosten hast du Jack nicht gerettet.
Ten eerste: jij hebt mij helemaal niet gered.
Korpustyp: Untertitel
Sie geben nicht auf, aber prallen jetzt nur ab. Scheiß Pfosten.
Ze proberen het nog steeds, maar ze stuiteren weg.
Korpustyp: Untertitel
Alles klar, das ist ein Titanium-Bolzenschloss... und einen verstärkter Pfosten, kontrolliert von hochmodernen elektronischen Zugangssystem.
Een nachtschoot van titanium en een verstevigde klem met... het meest geavanceerde elektronische systeem.
Korpustyp: Untertitel
Setzte sich an den See, starrte auf das Wasser bei den Pfosten, die am Ufer stehen.
Ze zat bij het meer... en staarde over het water naar de zuilen aan de overkant.
Korpustyp: Untertitel
Die Kugel ging durch den Hals des Opfers und schlug in diesen Pfosten ein.
Ja, de kogel ging door de nek van het slachtoffer in deze stam.
Korpustyp: Untertitel
Ich bedeute, Sie muß gearbeitet haben sehr stark diesen Pfosten gewinnen.
U heeft zeker hard moeten werken om deze positie te krijgen.
Korpustyp: Untertitel
Ich würde ihn an den großen Pfosten erkennen, die alle 90 Meter im Meeresboden steckten.
En ik zou het herkennen aan de grote zuilen waaraan hij vast zat, in de ruimte.
Korpustyp: Untertitel
Jeder Pfosten, jeder Nagel löste sich in Luft auf. Und wurde nie wieder gesehen.
Elke deurpost, elke spijker ging, poef, in rook op en is nooit meer teruggezien.
Korpustyp: Untertitel
Die Spuren führen zu diesen blauen Pfosten und kommen auf diesem Weg wieder zurück.
De sporen gaan naar die blauwe lichtpalen, en dan komen ze terug hierheen.
Korpustyp: Untertitel
Dann fuhr ich wegen ihr mein Auto an einen Pfosten und sie ließ mich wieder - sterbend zurück.
Toen liet ze mijn auto crashen en liet me weer dood achter.
Korpustyp: Untertitel
Mr. Lafleur, tut mir leid, Sie stören zu müssen, aber wir haben da eine Situation draußen bei den Pfosten.
- Mr LaFleur, het spijt me u te storen... maar we hebben een probleem bij de torens.
Korpustyp: Untertitel
Aber beim Verhältnis der Bürgerinnen und Bürger zum Staat ist das Programm schlichtweg eine Manifestation falsch eingeschlagener Pfosten.
Maar wat de verhouding tussen burgers en staat betreft, is het programma aan een totaal verkeerd geraamte opgehangen.
Korpustyp: EU
Und sollt von seinem Blut nehmen und beide Pfosten der Tür und die obere Schwelle damit bestreichen an den Häusern, darin sie es essen.
En zij zullen van het bloed nemen, en strijken het aan de beide zijposten, en aan den bovendorpel, aan de huizen, in welke zij het eten zullen.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Er versuchte über einen Zaun zu klettern um Debra's Ball zu holen, aber.. ein Hund hat nach ihm geschnappt und er fiel auf einen schmiede-eisernen Pfosten.
Hij probeede op een hekken te klimmen om Debra's bal te nemen, maar een hond zat hem achterna en hij is gevallen op een uitstekende buis.
Korpustyp: Untertitel
Denn der HERR wird umhergehen und die Ägypter plagen. Und wenn er das Blut sehen wird an der Oberschwelle und den zwei Pfosten, wird er an der Tür vorübergehen und den Verderber nicht in eure Häuser kommen lassen, zu plagen.
Want de HEERE zal doorgaan, om de Egyptenaren te slaan; doch wanneer Hij het bloed zien zal aan den bovendorpel en aan de twee zijposten, zo zal de HEERE de deur voorbijgaan, en den verderver niet toelaten in uw huizen te komen om te slaan.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
so bringe ihn sein Herr vor die "Götter" und halte ihn an die Tür oder den Pfosten und bohre ihm mit einem Pfriem durch sein Ohr, und er sei sein Knecht ewig.
Zo zal hem zijn heer tot de goden brengen, daarna zal hij hem aan de deur, of aan den post brengen; en zijn heer zal hem met een priem zijn oor doorboren, en hij zal hem eeuwiglijk dienen.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Sorgfältige Studien kamen zu dem Schluss, dass der größte Teil der Schwerverletzten, Toten oder Unfallopfer mit Folgeschäden gegen die Leitplanken geprallt ist, das heißt, gegen die seitlichen Schutzvorrichtungen, oder gegen die Pfosten von Verkehrsschildern, beides Schutzvorrichtungen, die für die vierrädrigen Fahrzeuge projektiert und gebaut wurden.
Uit studies is gebleken dat de ernst van een groot aantal ongevallen, met dodelijke afloop of met ernstige gevolgen, te wijten is aan botsingen tegen verkeersborden of vangrails die zijn ontworpen voor de veiligheid van voertuigen op vier wielen.