linguatools-Logo
305 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Phase fase 6.280 periode 384 fasetijd
faze
fasegeleider
lichtfase
schijngestalte

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

phase phasing 1
Phase stadium 300 moment 57 stap 51 tijd 38 fasen 25 situatie 10 ogenblik 10 etappe 11 punt 17 deel 13 nu 15 instantie 12 stadia 9 toestand 8 tijden 7 periode door 7 tijdperk 7

Verwendungsbeispiele

Phase fase
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

MEDAIR bereitet derzeit die Durchführung einer zweiten Phase des Projekts vor.
MEDAIR is nu bezig met de implementatie van de tweede fase.
   Korpustyp: EU
Operation Regenbogen ist pünktlich in die 4. Phase gegangen.
Operatie Regenboog is fase 4 ingegaan. Op schema.
   Korpustyp: Untertitel
Schließlich befindet sich Europa in einer außerordentlich wichtigen Phase.
Tenslotte bevindt Europa zich in een uiterst belangrijke fase.
   Korpustyp: EU
THX, Sie kommen in die entscheidende Phase.
THX, er begint nu een kritieke fase.
   Korpustyp: Untertitel
Drittens befinden sich die Programme sowohl in Griechenland als auch Irland noch in relativ frühen Phasen.
Ten derde bevinden de programma's in Griekenland en Ierland zich nog in een betrekkelijk vroege fase.
   Korpustyp: EU
Vielleicht entwickelt sie sich nur weiter zur nächsten Phase.
Misschien groeit het wel toe naar de volgende fase.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


operative Phase operationele fase 14
präoperative Phase preoperationele fase
disperse Phase disperse fase
Lag-Phase opstartfase
lag-periode
Log-Phase log-fase
exponentielle Phase log-fase
logarithmische Phase log-fase
perinatale Phase perinatale periode
Phase A fase A
Phase B fase B
phase C fase C
kontinuierliche Phase continue fase
dispergierte Phase disperse fase
Gamma Phase gamma fase
Beta-Phase bèta-fase
metastabile Phase metastabiele fase
feste Phase vaste stoffase
in Phase in fase 1.471 in de pas
saure Phase zure gisting
zure fase
intermetallische Phase intermetallieke fase
stationäre Phase stationaire vloeistoffase
endogene Phase endogene ademing
Chroma-Phase chrominantiefase
kritische Phase kritieke fase 10
REM-Phase REM-slaap 1 paradoxale slaap
präoperationale Phase preoperatief stadium
sensumotorische Phase sensorimotorisch stadium
refraktäre Phase ongevoelige periode
symptomfreie Phase symptoomloze periode
asymptomatische periode
heiße Phase wilde fase
sterke fase
scherpe fase
hete fase
scharfe Phase scherpe fase 1 sterke fase
wilde fase
hete fase
tote Phase dode fase

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Phase

205 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

- Jede Phase endet einmal.
-Ja, ja... Hij komt er weer uit.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Phase des Misstrauens.
We blijven elkaar wantrouwen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haßte die Phase.
Ze haatte het podium.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist eine Phase.
Zoiets als een aangezicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Hab ne flaue Phase.
- lk zit in een dip.
   Korpustyp: Untertitel
Akute-Phase-Protein
Acutefase-eiwit
   Korpustyp: Wikipedia
Die entscheidende Phase.
De Griffins hebben de bal.
   Korpustyp: Untertitel
Meine fromme Phase begann.
Zo werd ik dus godsdienstig.
   Korpustyp: Untertitel
Phased-Array-Antenne
Antenne-array
   Korpustyp: Wikipedia
Phase Eins ist vorbei. Das ist Phase Zwei.
Dat was de vroegere Dewey, dit is de middelbare Dewey.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Phase kann Jahre dauern.
Dat kan jaren doorgaan.
   Korpustyp: Untertitel
Wir beginnen mit Phase 2.
Het is het ding.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist die letzte Phase.
- Het staat op ontploffen.
   Korpustyp: Untertitel
Es war gerade Nacht-Phase.
Het was al nacht gepasseerd.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte eine schwierige Phase.
lk heb 't een beetje moeilijk.
   Korpustyp: Untertitel
"dass Fay eine Phase durchmacht.
"Voor Fay is 't niet serieus."
   Korpustyp: Untertitel
Aber das war eine Phase.
Maar je ontgroeit het helemaal.
   Korpustyp: Untertitel
Die Phase machen alle durch.
Dat hebben ze allemaal wel 's.
   Korpustyp: Untertitel
Damit endete meine fromme Phase.
Toen was ik niet godsdienstig meer.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Phase hat bereits begonnen.
Dit programma is inmiddels al van start gegaan.
   Korpustyp: EU
Phase-change random access memory
PCRAM
   Korpustyp: Wikipedia
(*) Tagesgeschäft : Tagverarbeitungs-Phase und Tagesabschlussverfahren .
(*) Dagoperaties betekent verwerking overdag en einde-dag verwerking .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
- Du bist in der Phase der Komplettverleugnung.
Je bent helemaal in ontkenning.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Station ist in Phase zwei.
Ons camouflagesysteem staat uit, maar ons schild is nog actief.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben eine weniger aktive Phase.
Ons seksleven staat op een laag pitje.
   Korpustyp: Untertitel
Seven erreichte die REM-Phase nicht.
Dat wees haar cortex-monitor uit.
   Korpustyp: Untertitel
- Weg mit der Zelle, Phase zwei starten.
- Ze zijn geniaal. lk dacht 't niet.
   Korpustyp: Untertitel
In der 2. Phase geschieht der Effekt.
De tweede act heet 'the turn.'
   Korpustyp: Untertitel
Es ist nur eine schwere Phase.
Ted, ze hebben het moeilijk.
   Korpustyp: Untertitel
Es war wirklich nur eine schwere Phase.
Ze hadden het echt moeilijk.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie ist in so einer Phase.
- Ze heeft weer zo'n bui.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist nur in so einer Phase.
Het waait wel over.
   Korpustyp: Untertitel
Jake durchläuft gerade seine eigene Phase.
Jake zit ook in een overgangsperiode.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist die erste Phase kommenden Unheils.
Dit is het eerste seizoen van de slechte dingen die komen gaan.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat gerade ihre Baseball-Phase.
Ze gaat door een baseballfase.
   Korpustyp: Untertitel
Wann hat deine rebellische Teenager-Phase angefangen?
Sinds wanneer zit jij in je puberfase?
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Mutter auf Phase-- Ach, sie erstaunte.
Jouw moeder op het podium-- oh, ze was geweldig.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt immer eine Phase der Anpassung.
Het duurt altijd even tot je gewend bent.
   Korpustyp: Untertitel
'Lösungsmittelhaltige Ent-Fettungsbäder, keine flüssige Phase.'
'Ontvette baden met oplosmiddelen, geen vloeibare stoffen.'
   Korpustyp: Untertitel
Wir machen gerade eine stürmische Phase durch.
lk heb het even niet makkelijk.
   Korpustyp: Untertitel
Sag nicht, es sei nur eine Phase.
Zeg nou niet dat het wel weer voorbijgaat.
   Korpustyp: Untertitel
Das war während deiner Freie-Liebe-Phase.
Dat was jaren geleden, toen je nog vrije liefde propageerde.
   Korpustyp: Untertitel
Peilsender sind online. Fertigmachen für heiße Phase.
Wees klaar voor actie.
   Korpustyp: Untertitel
Bleivergiftung in akuter und in remittierender Phase
acute loodvergiftiging en de remissie van deze vergiftiging
   Korpustyp: EU IATE
Er ist noch in dieser Phase,
Dat gaan we doen. Hij zit echter nog steeds in de
   Korpustyp: Untertitel
Hab nur gerade 'ne flaue Phase.
lk zit in een dip, meer niet.
   Korpustyp: Untertitel
Er tritt in die REM-Phase ein.
Hij betreedt de remslaap.
   Korpustyp: Untertitel
Du machst derzeit eine schwierige Phase durch.
Je hebt 't momenteel niet makkelijk.
   Korpustyp: Untertitel
- Was passiert in der grünen Phase?
Wat gebeurt er als je 16 jaar bent en groen wordt?
   Korpustyp: Untertitel
- Sind Sie nicht in der roten Phase?
lk bedoel, ik had een rode verwacht.
   Korpustyp: Untertitel
Pierre ist momentan in einer gewalttätigen Phase.
Pierre is agressief.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ich Phase anziehe, Ich friere.
Als het lot van de vrije wereld afhankelijk is of ik zing, misschien.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin zuerst aus der Phase ausgestiegen.
lk stapte er het eerst uit.
   Korpustyp: Untertitel
Haben sie beide eine schwierige Phase?
Gaat het niet zo lekker?
   Korpustyp: Untertitel
Phase eins Triebwerke abschalten und Abtrennung vorbereiten!
De eerste trap afstoten op mijn teken.
   Korpustyp: Untertitel
Kapitel 3 Bestimmungen für Phase-in-Stoffe
Hoofdstuk 3 Regels voor geleidelijk geïntegreerde stoffen
   Korpustyp: EU DGT-TM
bis zur Seed-Phase bei kleinen Unternehmen?
de beginfase van kleine ondernemingen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
bis zur Seed-Phase bei mittelgroßen Unternehmen?
de beginfase van middelgrote ondernemingen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Wir sollten so eine Phase haben.
-Zo'n gril moeten wij ook hebben.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ich hab eine gute Phase, danke.
Ja, het gaat lekker.
   Korpustyp: Untertitel
Oh ja, die Evander Holyfield-Phase.
Ja, de Evander Holyfieldfase.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist jetzt die schwierigste Phase, Giosuè.
Dit is het moeilijkste gedeelte.
   Korpustyp: Untertitel
Aber das ist doch nur eine Phase.
- Dat gaat vanzelf weer over.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Phase, die nun beendet ist.
Maar dat is toeval, en dus tijdelijk.
   Korpustyp: Untertitel
Sie macht eine schwierige Phase durch.
Ze heeft het moeilijk.
   Korpustyp: Untertitel
Fast wie in unserer Rendezvous-Phase.
Alsof we weer verkering hebben.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich bin in einer komplizierten Phase.
Het werk van een gekwelde geest.
   Korpustyp: Untertitel
Und jetzt verlassen sie die höfliche Phase.
Het beleefd aftasten is voorbij.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist sehr verletzlich in dieser Phase.
Dan is ze bijzonder kwetsbaar.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind noch vor der Blumen-Phase.
We zijn nog niet aan bloemen toe.
   Korpustyp: Untertitel
Bob-Sache war nur eine Phase?
Bob geval was maar een bevlieging?
   Korpustyp: Untertitel
REM-Phase, wenn am meisten Träume auftreten.
Als het meest wordt gedroomd.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Hirnströme zeigen Phase 1 an.
De hersengolven zijn normaal.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Phase läuft Ende dieses Jahres aus.
Die overgangsperiode loopt eind dit jaar af.
   Korpustyp: EU
Danach werden Sie die Monotherapie-Phase beginnen.
Daarna begint u met de monotherapiefase.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die Phase des Notstands ist vorüber.
De noodfase is voorbij.
   Korpustyp: EU
Das ist die wichtigste Phase der Nahrungskette.
Dat vormt de belangrijkste schakel in de levensmiddelenketen.
   Korpustyp: EU
Er durchläuft derzeit eine steinige Phase.
Momenteel verloopt het moeizaam.
   Korpustyp: EU
▼M2 (*) Tagesgeschäft : Tagverarbeitungs-Phase und Tagesabschlussverfahren .
▼M2 (*) Dagoperaties betekent verwerking overdag en eindedagverwerking .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
anpassungsfähige Optiken oder Phasenkonjugatoren (phase conjugators),
adaptieve optica en faseafstemmers;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gesamtvolumen wässrige Phase in Kontakt mit Boden
Totaal volume waterfase in contact met bodem
   Korpustyp: EU DGT-TM
Anfangskonzentration der Testsubstanz in wässriger Phase
Beginconcentratie van de teststof in de waterfase
   Korpustyp: EU DGT-TM
Testsubstanz wässrige Phase bei Adsorptionsgleichgewicht, Leerkorrektur berücksichtigt
Concentratie teststof in waterfase bij adsorptie-evenwicht na correctie blanco
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die zweite Phase wird im Herbst anlaufen.
Het tweede jaar begint deze herfst.
   Korpustyp: EU
Regeln für Nicht-phase-in-Stoffe und Registranten von nicht vorregistrierten Phase-in-Stoffen
Voorschriften voor niet-geleidelijk geïntegreerde stoffen en voor registranten van geleidelijk geïntegreerde stoffen die geen preregistratie hebben verricht
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kapitel 2 Regeln für Nicht-Phase-in-Stoffe und Registranten von nicht vorregistrierten Phase-in-Stoffen
Hoofdstuk 2 Voorschriften voor niet-geleidelijk geïntegreerde stoffen en voor registranten van geleidelijk geïntegreerde stoffen die geen preregistratie hebben verricht
   Korpustyp: EU DGT-TM
einer Strahlentherapie (Begleittherapie-Phase der Behandlung) und danach alleine (Monotherapie-Phase der Behandlung) verwendet.
met bestraling (combinatiebehandelingsfase) en daarna afzonderlijk (monotherapiefase).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die erste Phase, die Wahl des Planeten, ist sehr wichtig.
We schijnen u te verrassen. Het kwam wat onverwacht.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist in der schlimmsten Phase, haben Sie...
Nou ja, hij staat op springen.
   Korpustyp: Untertitel
In dieser Phase eigentlich alles. Vor allem auffällige Dinge.
Maar vooral dingen die uit de toon vallen.
   Korpustyp: Untertitel
- Haben wir diese Phase nicht schon hinter uns gelassen?
We hadden de stoere praat toch gehad?
   Korpustyp: Untertitel
Sie befinden sich aber in der REM-Phase.
Ze zijn in een remslaap.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine andere Phase in Ihrem Leben.
Het is een andere levensfase.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Befehle sind, mit Phase 3- Operationen zu beginnen, sofort.
De overheid zal dit niet tolereren.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kenne diese Phase. 2 Jahre Skilaufen in Aspen,
Twee jaar skiën... en toen was ik actrice.
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen jede Phase. Jack, das ist kein Picknick.
Deze film zal ons rijk maken.
   Korpustyp: Untertitel
In dieser Phase wollten wir Burns in alles einarbeiten.
lk hoor dat jij de wedstrijd kunt zien.
   Korpustyp: Untertitel
Die Phase der Nichtverbrüderung wird zirka zwei Tage dauern.
De niet-verbroedering zal niet langer dan ongeveer 48 uur duren.
   Korpustyp: Untertitel
Er gibt Phase 2 bekannt. Falls Sie einen Fernseher haben...
Zet vlug de tv aan als u er een heeft.
   Korpustyp: Untertitel
Bringen Sie die Prototypen der Phase 2 weg.
De prototypes moeten hier weg.
   Korpustyp: Untertitel