Plättchen, Schnitzeln, Sägespänen, Holzabfällen oder Holzausschuss,
plakjes, spanen, kleine stukjes, zaagsel, schaafsel, resten en afval,
Korpustyp: EU DGT-TM
Plättchen, Schnitzeln, Sägespänen, Holzabfällen oder Holzausschuss, das ganz oder teilweise von diesen Nadelbäumen gewonnen wurde,
plakjes, spanen, kleine stukjes, zaagsel, schaafsel, resten en afval, geheel of gedeeltelijk verkregen van deze naaldbomen,
Korpustyp: EU DGT-TM
Holz, dessen natürliche Oberflächenrundung ganz oder teilweise erhalten ist, mit oder ohne Rinde, oder in Form von Plättchen, Schnitzeln, Spänen, Holzabfall oder Holzausschuss
Hout dat geheel of gedeeltelijk zijn natuurlijke ronde oppervlak heeft behouden, met of zonder schors, of in de vorm van plakjes, spanen, kleine stukjes, zaagsel, resten en afval
Korpustyp: EU DGT-TM
Gegebenenfalls in den KN-Codes von Anhang V Teil B aufgeführtes Holz in Form von Plättchen, Schnitzeln, Sägespänen, Holzabfällen oder Holzausschuss, das ganz oder teilweise von
Al dan niet onder de GN-codes in bijlage V, deel B, vermeld hout in de vorm van plakjes, spanen, kleine stukjes, zaagsel, schaafsel, resten en afval, geheel of gedeeltelijk verkregen van:
Korpustyp: EU DGT-TM
Gegebenenfalls in den KN-Codes von Anhang V Teil B aufgeführtes Holz in Form von Plättchen, Schnitzeln, Sägespänen, Holzabfällen oder Holzausschuss, das ganz oder teilweise von Quercus L. gewonnen wurde, mit Ursprung in den USA
Al dan niet onder de GN-codes in bijlage V, deel B, vermeld hout in de vorm van plakjes, spanen, kleine stukjes, zaagsel, schaafsel, resten en afval, geheel of gedeeltelijk verkregen uit Quercus L., van oorsprong uit de Verenigde Staten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Gegebenenfalls in den KN-Codes von Anhang V Teil B aufgeführtes Holz in Form von Plättchen, Schnitzeln, Sägespänen, Holzabfällen oder Holzausschuss, das ganz oder teilweise von Nadelbäumen (Coniferales) gewonnen wurde, mit Ursprung in:
Al dan niet onder de GN-codes in bijlage V, deel B, vermeld hout van naaldbomen (Coniferales), in de vorm van plakjes, spanen, kleine stukjes, zaagsel, schaafsel, resten en afval, geheel of gedeeltelijk verkregen van naaldbomen (Coniferales), van oorsprong uit
Korpustyp: EU DGT-TM
„Holz von Platanus L., ausgenommen in Form von Plättchen, Schnitzeln, Sägespänen, Holzabfällen oder Holzausschuss, auch ohne seine natürliche Oberflächenrundung, mit Ursprung in den USA oder Armenien
„Hout van Platanus L., met uitzondering van hout in de vorm van plakjes, spanen, kleine stukjes, zaagsel, schaafsel, resten en afval, doch met inbegrip van hout dat niet zijn natuurlijke ronde oppervlak heeft behouden, van oorsprong uit de Verenigde Staten of uit Armenië.
Korpustyp: EU DGT-TM
„Holz von Populus L., ausgenommen in Form von Plättchen, Schnitzeln, Sägespänen, Holzabfällen oder Holzausschuss, auch ohne seine natürliche Oberflächenrundung, mit Ursprung in Ländern des amerikanischen Kontinents.
„Hout van Populus L., met uitzondering van hout in de vorm van plakjes, spanen, kleine stukjes, zaagsel, schaafsel, resten en afval, doch met inbegrip van hout dat niet zijn natuurlijke ronde oppervlak heeft behouden, van oorsprong uit landen van het Amerikaanse vasteland.
Korpustyp: EU DGT-TM
Plättchenplaatjes
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Zu Scheiben, Plättchen oder ähnlichen Formen geschnitten gehören sie zu Position 3818.
In de vorm van schijven, plaatjes of dergelijke, worden zij onder post 3818 ingedeeld.
Korpustyp: EU DGT-TM
Andere Plättchen, Stäbchen, Spitzen und ähnliche Formstücke für Werkzeuge, nicht gefasst, aus gesinterten Hartmetallen oder aus Cermets
Andere staafjes, plaatjes en beitelpunten niet gemonteerd, van gesinterd metaalcarbide of cermet
Korpustyp: EU DGT-TM
Chemische Elemente, zur Verwendung in der Elektronik dotiert, in Scheiben, Plättchen oder ähnlichen Formen; chemische Verbindungen, zur Verwendung in der Elektronik dotiert
Chemische elementen, gedoopt met het oog op gebruik voor elektronische doeleinden, in de vorm van schijven, plaatjes of dergelijke vormen; chemische verbindingen, gedoopt met het oog op gebruik voor elektronische doeleinden
Korpustyp: EU DGT-TM
Plättchen, Stäbchen, Spitzen und ähnliche Formstücke für Werkzeuge, nicht gefasst, aus Cermets
Plaatjes, staafjes, beitelpunten en dergelijke voorwerpen voor gereedschap, niet gemonteerd, vervaardigd van cermets
Korpustyp: EU DGT-TM
farblos oder weiß, transparent; Plättchen, Körner oder Pulver
Plaatjes, korrels of poeder, kleurloos of wit en transparant
Korpustyp: EU DGT-TM
feines weißes Pulver oder Kristalle oder farblose glasige Plättchen
Fijn wit poeder of kristallen of kleurloze glasachtige plaatjes
Korpustyp: EU DGT-TM
weißes Pulver, glänzende Plättchen oder Kristallfragmente
Poeder, glimmende plaatjes of kristallijne fragmenten;
Korpustyp: EU DGT-TM
hellgrau bis weiß, kristalline Plättchen oder Pulver
Plaatjes of poeder, kristallijn, lichtgrijs tot wit
Korpustyp: EU DGT-TM
Chemische Elemente, zur Verwendung in der Elektronik dotiert, in Scheiben, Plättchen oder ähnlichen Formen; chemische Verbindungen, zur Verwendung in der Elektronik dotiert
Chemische elementen, gedoopt met het oog op hun gebruik voor elektronische doeleinden, in de vorm van schijven, plaatjes of dergelijke vormen; chemische verbindingen, gedoopt met het oog op hun gebruik voor elektronische doeleinden
Korpustyp: EU DGT-TM
Chemische Elemente, zur Verwendung in der Elektronik dotiert, in Scheiben, Plättchen oder ähnlichen Formen; chemische Verbindungen zur Verwendung in der Elektronik dotiert
Chemische elementen, gedoopt met het oog op hun gebruik voor elektronische doeleinden, in de vorm van schijven, plaatjes of dergelijke vormen; chemische verbindingen, gedoopt met het oog op hun gebruikt voor elektronische doeleinden
Korpustyp: EU DGT-TM
Plättchenbloedplaatjes
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Selektive COX-2-Hemmer reduzieren die Bildung von systemischem (und damit möglicherweise auch endothelialem) Prostacyclin, ohne das Thromboxan der Plättchen zu beeinflussen.
COX-2 remmers verminderen de vorming van systemisch (en daarom mogelijk endotheliaal) prostacycline zonder het tromboxaan van de bloedplaatjes te beïnvloeden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
COX-2-Hemmer reduzieren die Bildung von systemischem (und damit möglicherweise auch endothelialem) Prostacyclin, ohne das Thromboxan der Plättchen zu beeinflussen.
COX-2 remmers verminderen de vorming van systemisch (en daarom mogelijk endotheliaal) prostacycline zonder het tromboxaan van de bloedplaatjes te beïnvloeden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
COX-2-Hemmer reduzieren die Bildung von systemischen (und damit möglicherweise auch endothelialem) Prostacyclin, ohne das Thromboxan der Plättchen zu beeinflussen.
COX-2-remmers verminderen de vorming van systemisch (en daarom mogelijk endotheliaal) prostacycline zonder het tromboxaan van de bloedplaatjes te beïnvloeden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
COX-2-Hemmer reduzieren die Bildung von systemischem (und damit möglicherweise auch endothelialem) Prostacyclin, ohne das Thromboxan der Plättchen zu beeinflussen.
Selectieve COX-2 remmers verminderen de vorming van systemisch (en daarom mogelijk endotheliaal) prostacycline zonder het tromboxaan van de bloedplaatjes te beïnvloeden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
In die weißen Blutzellen, die roten, die Plättchen und das Plasma.
Witte bloedcellen zijn het zwaarst, Dan rode cellen, Daarna bloedplaatjes en plasma.
Korpustyp: Untertitel
Ohne seine Plättchen wird das Serum in Flammen aufgehen.
Zonder zijn bloedplaatjes, zal het serum ontbranden.
Korpustyp: Untertitel
Es kann die Plättchen isolieren und sie früher zu einer Verletzung steuern, und schneller heilen.
Je kunt de bloedplaatjes isoleren en ze vroeger naar 'n verwonding sturen, en daardoor sneller helen.
Korpustyp: Untertitel
Ziehe das Öl durch das Wasser wie Plättchen durch dein Blut.
Trek de olie door het water... net als de bloedplaatjes door je bloed.
Korpustyp: Untertitel
Plättchenplakjes spanen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Plättchen, Schnitzeln, Sägespänen, Holzabfällen oder Holzausschuss, das ganz oder teilweise von diesen Nadelbäumen gewonnen wurde,
plakjes, spanen, kleine stukjes, zaagsel, schaafsel, resten en afval, geheel of gedeeltelijk verkregen van deze naaldbomen,
Korpustyp: EU DGT-TM
Gegebenenfalls in den KN-Codes von Anhang V Teil B aufgeführtes Holz in Form von Plättchen, Schnitzeln, Sägespänen, Holzabfällen oder Holzausschuss, das ganz oder teilweise von Nadelbäumen (Coniferales) gewonnen wurde, mit Ursprung in:
Al dan niet onder de GN-codes in bijlage V, deel B, vermeld hout van naaldbomen (Coniferales), in de vorm van plakjes, spanen, kleine stukjes, zaagsel, schaafsel, resten en afval, geheel of gedeeltelijk verkregen van naaldbomen (Coniferales), van oorsprong uit
Korpustyp: EU DGT-TM
„Holz von Platanus L., ausgenommen in Form von Plättchen, Schnitzeln, Sägespänen, Holzabfällen oder Holzausschuss, auch ohne seine natürliche Oberflächenrundung, mit Ursprung in den USA oder Armenien
„Hout van Platanus L., met uitzondering van hout in de vorm van plakjes, spanen, kleine stukjes, zaagsel, schaafsel, resten en afval, doch met inbegrip van hout dat niet zijn natuurlijke ronde oppervlak heeft behouden, van oorsprong uit de Verenigde Staten of uit Armenië.
Korpustyp: EU DGT-TM
„Holz von Populus L., ausgenommen in Form von Plättchen, Schnitzeln, Sägespänen, Holzabfällen oder Holzausschuss, auch ohne seine natürliche Oberflächenrundung, mit Ursprung in Ländern des amerikanischen Kontinents.
„Hout van Populus L., met uitzondering van hout in de vorm van plakjes, spanen, kleine stukjes, zaagsel, schaafsel, resten en afval, doch met inbegrip van hout dat niet zijn natuurlijke ronde oppervlak heeft behouden, van oorsprong uit landen van het Amerikaanse vasteland.
Korpustyp: EU DGT-TM
Gegebenenfalls in den KN-Codes von Anhang V Teil B aufgeführtes Holz in Form von Plättchen, Schnitzeln, Sägespänen, Holzabfällen oder Holzausschuss, das ganz oder teilweise von
Al dan niet onder de GN-codes in bijlage V, deel B, vermeld hout in de vorm van plakjes, spanen, kleine stukjes, zaagsel, schaafsel, resten en afval, geheel of gedeeltelijk verkregen van:
Korpustyp: EU DGT-TM
Gegebenenfalls in den KN-Codes von Anhang V Teil B aufgeführtes Holz in Form von Plättchen, Schnitzeln, Sägespänen, Holzabfällen oder Holzausschuss, das ganz oder teilweise von Quercus L. gewonnen wurde, mit Ursprung in den USA
Al dan niet onder de GN-codes in bijlage V, deel B, vermeld hout in de vorm van plakjes, spanen, kleine stukjes, zaagsel, schaafsel, resten en afval, geheel of gedeeltelijk verkregen uit Quercus L., van oorsprong uit de Verenigde Staten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Fixierung des Komplements auf Plättchen
complementbinding op bloedplaatjes
Modal title
...
Oxiddickenbestimmung durch Färben dünner Plättchen
oxidediktebepaling door kleurmeting bij reflectie
Modal title
...
12 weitere Verwendungsbeispiele mit "Plättchen"
26 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Farbloses bis weißes, prismatisches kristallines Pulver oder kleine weiße Plättchen
Kleurloos tot wit prismatisch kristallijn poeder of kleine witte pellets
Korpustyp: EU DGT-TM
Arzneimittel, welche die Serotonin-Aufnahme inhibieren, können zu einer reduzierten Plättchen- Funktion führen.
Geneesmiddelen die de opname van serotonine remmen, kunnen een verminderde plaatjesfunctie veroorzaken.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Und der den Amboss hämmerte, schlug das geschmolzene Gold in dünne Plättchen.
En hij die het aambeeld maakte, sloeg het goud tot dunne platen.
Korpustyp: Untertitel
Dabei wird der Glimmer vollständig entzogen, und es entstehen Plättchen von Rutil-Titandioxid.
Hierbij wordt al het mica verwijderd en blijft rutieltitaandioxide in plaatjesvorm over.
Korpustyp: EU DGT-TM
Jeder Oberflächenbezirk des Plättchens und des Stiftes darf nur einmal verwendet werden; die beiden Enden eines jeden Stiftes können für zwei Versuche und die beiden Oberflächen eines jeden Plättchens können für je drei Versuche benutzt werden.
De pen en elk gedeelte van het oppervlak mogen slechts voor één test worden gebruikt; de twee uiteinden van de pen kunnen dus dienen voor twee proeven en de twee oppervlakken van de plaat elk voor drie proeven.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Diagnose sollte durch den HIPAA (Heparin-induzierten Plättchen-Aktivierungs-Assay) oder einen gleichwertigen Test bestätigt werden.
De diagnose dient te worden bevestigd via een positieve HIPAA (heparin induced platelet activation assay) of een vergelijkbare test.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Es ist ein zerschnittenes Puzzle, bestehend aus Plättchen in geometrischen Formen. Man nennt sie Tans. Sie werden zusammengelegt und ergeben kunstvolle Formen.
Het is een puzzel bestaande uit platte geometrische vormen, die samen een complexe figuur vormen.
Korpustyp: Untertitel
Holz, in Form von Spänen, Plättchen oder Schnitzeln, gemahlen oder pulverisiert, von der hauptsächlich zum Färben oder Gerben verwendeten Art (Position 1404);
hout in spaanders, schaafkrullen of splinters, dan wel gemalen of in poedervorm, van de soort hoofdzakelijk gebruikt voor het verven of voor het looien (post 1404);
Korpustyp: EU DGT-TM
Pastenförmige Substanzen werden mittels einer Lehre (Dicke: 0,5 mm) mit einer Öffnung von 2 mm × 10 mm auf das Plättchen aufgetragen.
Voor pasta's wordt een 0,5 mm dikke mal met een gleuf van 2 bij 10 mm gebruikt om de pasta op de plaat aan te brengen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Rutil-Titandioxid-Plättchen werden hergestellt, indem mit Titandioxid (Rutil) beschichtete Perlglanz-Glimmerpigmente zunächst einer Extraktion mit einer Säure, dann mit einer Lauge unterzogen werden.
Rutieltitaandioxide in plaatjesvorm wordt geproduceerd door parelmoerpigment van met titaandioxide in rutielvorm gecoat mica met een zuur en vervolgens met een base te extraheren.
Korpustyp: EU DGT-TM
Holz in Form von Spänen, Plättchen oder Schnitzeln, zerkleinert, gemahlen oder pulverisiert, von der hauptsächlich zur Riechmittelherstellung oder zu Zwecken der Medizin, Insektenvertilgung, Schädlingsbekämpfung und dergleichen verwendeten Art (Position 1211);
hout in spaanders, schaafkrullen of splinters, dan wel fijngemaakt, gemalen of in poedervorm, van de soort hoofdzakelijk gebruikt in de reukwerkindustrie, in de geneeskunde, voor insecten- of parasietenbestrijding of voor dergelijke doeleinden (post 1211);
Korpustyp: EU DGT-TM
Unvermahlenes Traganth kann als Plättchen, band- oder strangförmige gerade oder gebogene Teile oder spiralförmig gedrehte Stücke von 0,5 bis 2,5 mm Stärke und bis zu 3 cm Länge vorliegen.
Ongemalen tragantgom komt voor als platte, gelamelleerde, rechte of gebogen deeltjes dan wel als spiraalvormige ineengedraaide stukken met een dikte van 0,5-2,5 mm en een lengte tot 3 cm.