linguatools-Logo
358 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Plan plan 21.564 tekening 50 ontwerp 33 schets 3 bovenaanzicht
ontwerp van de gebouwen

Verwendungsbeispiele

Plan plan
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Mauritius hat jedoch die erforderlichen Garantien für den Plan für Geflügel nicht erbracht.
Mauritius heeft echter niet de vereiste garanties voor het plan voor pluimvee verstrekt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Peter hat einen Plan, Peter hat den richtigen Plan.
Peter heeft een plan, Peter heeft het juiste plan.
   Korpustyp: Untertitel
Die Türkei hat der Kommission einen Plan für Eier vorgelegt.
Turkije heeft bij de Commissie een plan voor eieren ingediend.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ellen May, hier wegzufliegen, war Plan A.
Ellen May, vliegen hier uit was plan A.
   Korpustyp: Untertitel
Neue Maßnahmen müssen erwogen werden, um konsequente europäische Pläne zu entwickeln.
Er zijn nieuwe initiatiefmaatregelen nodig om coherente Europese plannen uit te werken.
   Korpustyp: EU
Pläne für eine undurchdringbare und totale Barriere wurden gemacht.
Er werden plannen opgesteld om het waterdicht te maken.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Planning planningbord
beitragsorientierter Plan premiebasissysteem
defined contributionregeling
beschikbare premieregeling
beschikbaar premiesysteem
Park plan soen nomen
Pflanze plan nomen
Pflänzchen plan je nomen
Colombo-Plan Colombo-plan
Natali-Plan Natali-plan
topographischer Plan topografische kaart
stafkaart
technischer Plan fabriekstekening
fabrieksplattegrond
Werner-Plan Plan Werner
verflochtener Plan rasterplan
Plan-Fräsmaschine horizontale tafelfreesmachine
städtebaulicher Plan stedebouwkundig plan
Lode-Plan Plan-Lode
Themis-Plan Plan Themis
Carpenter Plan Carpenter Plan
grüner Plan groenplan
Plan-Messerkopf meskopfrees
SET-Plan SET-plan 7 Europees strategisch plan voor energietechnologie
Shelter Implementation Plan Shelter Implementation Plan
SIP
geographisch aufgeschlüsselter Plan geografisch uitgesplitst plan
Planning-Programming-Budgeting plannings- en begrotings systeem
Plan zu Abhilfemaßnahmen plan van corrigerende maatregelen
wallonischer Plan für Müllentsorgung Waalse Plan voor Afval
Waalse Afvalplan
Spanischer Nationaler Hydrologischer Plan Spaans nationaal waterbouwkundig plan
Plan zur Waldbewirtschaftung bosbeheerplan
Plan "Soziale Erneuerung" sociaal vernieuwingsprogramma
linear plan polarisierte Welle lineair gepolariseerde golf
optimaler Entwicklungs-Plan optimaal ontwikkelingsplan
konkreter politischer Plan nota
beleidsnota
beleidsdocument

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Plan

258 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Schuman-Plan
Schumanplan
   Korpustyp: Wikipedia
Dawes-Plan
Dawesplan
   Korpustyp: Wikipedia
Anakonda-Plan
Anacondaplan
   Korpustyp: Wikipedia
Welcher Plan?
Het gaat over mijn balafspraakje.
   Korpustyp: Untertitel
Plan Vigipirate
Vigipirate
   Korpustyp: Wikipedia
Schlieffen-Plan
Schlieffenplan
   Korpustyp: Wikipedia
Sigma-Plan
Sigmaplan
   Korpustyp: Wikipedia
Wir müssen Plan B einleiten, Plan B.
We moeten naar alt twee gaan.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kenne den Plan, fick den Plan!
Dat ken ik. Weg ermee.
   Korpustyp: Untertitel
- Es ist mein Plan.
- Dit bedenk ik.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, alles nach Plan.
We kunnen.
   Korpustyp: Untertitel
- Billigt Washington Ihren Plan?
En vindt Washington dat zomaar goed?
   Korpustyp: Untertitel
Der Plan funktionierte perfekt.
De Tempeliers werden vrijwel uitgeroeid.
   Korpustyp: Untertitel
So lautet der Plan.
De anderen wilden alleen met meth zwieren.
   Korpustyp: Untertitel
Wir zerschlagen ihren Plan.
We maken er meteen een eind aan.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du einen Plan?
Weet je hoe je binnenkomt?
   Korpustyp: Untertitel
Das war der Plan.
Dat was de opzet.
   Korpustyp: Untertitel
- Orbitalabflug nach Plan, Sir.
- Vertrekbaan is geplot.
   Korpustyp: Untertitel
Alles läuft nach Plan.
Het is allemaal gelukt.
   Korpustyp: Untertitel
- Haben alle ihren Plan?
Weet iedereen de routine?
   Korpustyp: Untertitel
Alles ist nach Plan.
Alles is goed gegaan.
   Korpustyp: Untertitel
Gibt's 'nen Plan B?
Heb je een noodplan?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe einen Plan.
lk wil dat je meespeelt.
   Korpustyp: Untertitel
Alles läuft nach Plan.
Het is onder controle.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist der Plan.
- Zo is het voorzien.
   Korpustyp: Untertitel
Der Plan ist genial.
Dat moet, want het is geniaal.
   Korpustyp: Untertitel
- Du überarbeitest den Plan.
Eureka heeft het ontworpen.
   Korpustyp: Untertitel
- Mein Plan ist grossartig.
- Mijn excuses. - lk ging net weg.
   Korpustyp: Untertitel
Wie ist ihr Plan?
Waarom ben jij hier?
   Korpustyp: Untertitel
- Ist Ihr Plan gut?
Denk je dat het doenbaar is?
   Korpustyp: Untertitel
JANES PLAN: Nummer eins:
Nummer een, koop meer wiet.
   Korpustyp: Untertitel
Wie ist der Plan?
Wat had je in gedachten?
   Korpustyp: Untertitel
Was lautete dein Plan?
Wij zijn met tienduizend man.
   Korpustyp: Untertitel
Wie ist der Plan?
Wat is het draaiboek?
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt keinen Plan.
Er is geen draaiboek.
   Korpustyp: Untertitel
- Hast du einen Plan?
- Weet je iets beters?
   Korpustyp: Untertitel
Was war der Plan?
- Wat was er aan de hand?
   Korpustyp: Untertitel
Das gehörte zum Plan.
Hij had met haar moeten trouwen.
   Korpustyp: Untertitel
Unser Plan steht, ja?
We liggen nog op koers, neem ik aan?
   Korpustyp: Untertitel
- Was ist der Plan?
- Hoe?
   Korpustyp: Untertitel
Hast du einen Plan?
Wat had je in gedachte?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist mein Plan.
Daar moet je op hopen.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Backup Plan.
Dus toen kreeg Bustamante de schuld.
   Korpustyp: Untertitel
- Was ist der Plan?
Wat is het opzet?
   Korpustyp: Untertitel
Das war der Plan.
Dit was de opzet.
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie einen Plan?
- We moeten naar het Plaza.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt keinen Plan.
lk weet van niets.
   Korpustyp: Untertitel
- War es dein Plan?
Heb jij het bedacht?
   Korpustyp: Untertitel
War das dein Plan?
Een meesterlijke zet of niet?
   Korpustyp: Untertitel
Kein Plan, was das...
lk weet niet wat dat...
   Korpustyp: Untertitel
Was ist dein Plan?
Wat denk je aan?
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt keinen Plan.
Dat ziet er allemaal goed uit.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe einen Plan.
We zijn allemaal gewapend.
   Korpustyp: Untertitel
Er durchschaut den Plan.
Misschien is hij op de hoogte.
   Korpustyp: Untertitel
Ein amüsanter, erfolgreicher Plan.
Fijn dat je gevoel voor humor hebt.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist der Plan?
Gaan we morgen weg?
   Korpustyp: Untertitel
- Hudsucker hat irgendeinen Plan.
- Ze flikken iets bij Hudsucker.
   Korpustyp: Untertitel
Wir bleiben beim Plan.
- Hoor je dat niet?
   Korpustyp: Untertitel
Euer Plan ist absurd.
U slaat wartaal uit.
   Korpustyp: Untertitel
Gehörte zum Plan.
Precies wat ik bedoelde.
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchten einen Plan.
Er moest een manier zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Es war ein Plan.
Dat was een truc.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe einen Plan.
We hoeven alleen maar...
   Korpustyp: Untertitel
Das war euer Plan?
Meen je dat nou?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist unser Plan.
en dan Hayakawa binnen sluipen.
   Korpustyp: Untertitel
War das dein Plan?
Deed je het met opzet?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe einen Plan.
lk zal de show eerlijk onder jullie verdelen.
   Korpustyp: Untertitel
- Was für ausgeklügelter Plan.
Wat 'n brein!
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben einen Plan.
We hebben een manier.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab einen Plan.
lk denk het wel.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe einen Plan.
lk heb wel iets in gedachten.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie haben einen Plan.
- Ze verzamelen moed om aan te vallen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir machen einen Plan.
We verzinnen wel wat.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist dein Plan?
Hoe wil je die gasten aanpakken?
   Korpustyp: Untertitel
Ist doch ein Plan.
lk vind het prima.
   Korpustyp: Untertitel
Der Plan wird misslingen.
Alleen dan zal er balans zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Was für ein Plan?
- Wat voor een redding?
   Korpustyp: Untertitel
Sie hatte einen Plan.
Ze zat erbij toen ik het tevoorschijn haalde.
   Korpustyp: Untertitel
Wie ist der Plan?
Wat is het doel?
   Korpustyp: Untertitel
Dem fünf Jahres Plan?
Maar hoe zit het dan met de rechtenstudie?
   Korpustyp: Untertitel
Wie lautet der Plan?
Wat gaat er gebeuren?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe einen Plan.
Kun je dat geloven?
   Korpustyp: Untertitel
Das verschlechtert unseren Plan.
We hebben hulp nodig.
   Korpustyp: Untertitel
Ganz nach Plan, danke.
-Begin bij 't begin.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich habe einen Plan.
- Daar heb ik iets op bedacht.
   Korpustyp: Untertitel
Dein Plan zur Feuerbekämpfung.
-Je zou de branden aanpakken, zei je.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kenne deinen Plan.
Nee, ik moet eigenlijk zeggen...
   Korpustyp: Untertitel
Das war sein Plan.
Precies wat hij wilde.
   Korpustyp: Untertitel
Plan den Dschihad woanders!
Nu even geen jihad, Osama.
   Korpustyp: Untertitel
Kap-Kairo-Plan
Kaap-Caïro-spoorweg
   Korpustyp: Wikipedia
- Wie lautet unser Plan?
Hoe spelen we het?
   Korpustyp: Untertitel
Zeig mir deinen Plan.
- Laat zien wat je hebt.
   Korpustyp: Untertitel
- Wessen Plan war es?
Van wie was het dan wel?
   Korpustyp: Untertitel
Ich kenne den Plan!
Maar ik had 't bedacht.
   Korpustyp: Untertitel
Du willst einen Plan?
Wat vind je hiervan?
   Korpustyp: Untertitel
Der Plan hat funktioniert!
Dit gaat niet over jou.
   Korpustyp: Untertitel
War das der Plan?
Was dat de opzet?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist sein Plan.
Dus dat doe je.
   Korpustyp: Untertitel
- Ändern wir den Plan?
Moet onze tijdperiode wijzigen?
   Korpustyp: Untertitel
- Plan B. Folg ihr.
- Het loopt mis. Erachteraan.
   Korpustyp: Untertitel