linguatools-Logo
110 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Platine kaart 1 uitgesneden stuk
bodemplaatje
stellingplaat
platine

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

platine mainframe panelen 1
Platine printplaat 8

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Platin platina 56
Platin tiegel platina kroes
FM-Platine FM-kaart
Frequenzmodulation-Platine FM-kaart
kolloides Platin colloidaal platina
Plattenspieler-Platine draaitafel
bestückte Platine gedrukte-schakeling-moduul
TSI-Platine timeslotkaart van een centrale
Platin-Asthma platinazoutenastma
mit Platin belegtes Glas geplatineerd glas
Platin-Rhodium-Thermoelement platina-platina-rhodium thermo-element
PCM-Interface-Platine pulscodemodulatie
Schaltmatrix-Prozessor-Platine switchmatrixprocessorbord
Steuerbus-Interface-Platine besturingsbusinterfacebord
Platin-Kobalt-Folge platina-kobalt-kleurenschaal
platina-cobalt-kleurschaal
Platin-Silizid-System platinasilicidesysteem
Platin-II-oxid platino-oxide
platinaoxyduul
platina-II-oxide
PtO
Nase der Platine nib
Aufbau einer Platine zu Experimentierzwecken experimentele paneelopstelling

Platin platina
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Veraschungsschalen aus Quarzglas, Platin oder Porzellan.
Verassingschalen van kwarts, porselein of platina.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sie benutzen das Verhältnis von Platin und Palladium.
Zij gebruiken een verhouding van platina en palladium.
   Korpustyp: Untertitel
sie aus Gold, Silber oder Platin hergestellt sind oder
zij van goud, zilver of platina zijn gemaakt, of
   Korpustyp: EU DGT-TM
Was ist das, Silber oder Platin?
Wat is het? Zilver of platina?
   Korpustyp: Untertitel
Als „Edelmetalle“ gelten Silber, Gold und Platin.
Als „edele metalen” worden aangemerkt: zilver, goud en platina;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Platin oder Palladium, was ist weniger widerstandsfähig?
Heeft platina of palladium de minste weerstand?
   Korpustyp: Untertitel
Gold, Silber, Platin und sonstige Edelmetalle
Goud, zilver, platina en overige edele metalen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er muss immer noch dass Platin verkaufen.
Hij moet dat platina wel nog kwijt.
   Korpustyp: Untertitel
von Platin, einschließlich Platinplattierungen, ausgenommen andere Edelmetalle enthaltende Rückstände (Gekrätz)
van platina, van met platina geplateerde metalen daaronder begrepen, doch met uitzondering van schuim dat andere edele metalen bevat
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wissen Sie etwas über eine Uhr aus Diamanten und Platin, die gestohlen wurde?
Je weet zeker niets van een gestolen horloge van platina met diamanten?
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Platine

20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Platin
Categorie:Platina
   Korpustyp: Wikipedia
Platin
Platina
   Korpustyp: Wikipedia
Platin, Silber und Goldbarren.
Daar hebben ze platina, zilver en goudstaven.
   Korpustyp: Untertitel
Edelmetalle (außer Gold, Platin)
edelmetalen (met uitzondering van goud en platina)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wo ist das Platin?
Waar is het platina?
   Korpustyp: Untertitel
Platin(II)-chlorid
Platina(II)chloride
   Korpustyp: Wikipedia
Platin(II)-sulfid
Platina(II)sulfide
   Korpustyp: Wikipedia
Platin(IV)-chlorid
Platina(IV)chloride
   Korpustyp: Wikipedia
Platin(VI)-fluorid
Platina(VI)fluoride
   Korpustyp: Wikipedia
Als „Platin“ gelten Platin, Iridium, Osmium, Palladium, Rhodium und Ruthenium.
als „platina” worden aangemerkt: platina, iridium, osmium, palladium, rhodium en ruthenium;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wir könnten damit Platin gehen.
We kunnen er platina van maken.
   Korpustyp: Untertitel
Hoher gehalt an platin, Derinium.
- Veel platina, derinium... van alles.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Ring besteht aus Platin.
Deze ring is puur platina.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst die Platine rausziehen.
Daar zul je het board uit moeten rukken.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist definitiv kein Platin.
Dat is geen platina.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin Platin-Level-Spieler.
lk zit op het platinum level.
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist das Platin, Tommy?
Daar, onder de ring.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Verbindungen bestehen aus dem Metall Platin.
Deze worden gemaakt van het metaal platina.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Platin, also wendel nicht damit herum.
Platina, dus niet overal rondzwaaien.
   Korpustyp: Untertitel
Platin oder Palladium, was ist weniger widerstandsfähig?
Heeft platina of palladium de minste weerstand?
   Korpustyp: Untertitel
Meine Platin-Kunden sind schon sehr aufgeregt.
Mijn platinum-level klanten zijn erg enthousiast.
   Korpustyp: Untertitel
geringe Spuren von Platin an. Außentrupp benachrichtigen?
Hij komt er aan.
   Korpustyp: Untertitel
Auf Angel One gibt's kein Platin.
Het een wat meer dan het ander.
   Korpustyp: Untertitel
Gott sei Dank ist der aus Platin.
Godzijdank dat het platina is.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist das, Silber oder Platin?
Wat is het? Zilver of platina?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine echte Platin-Schallplatte.
ls dat een echte platina plaat?
   Korpustyp: Untertitel
Blau-weiß, umschmeichelt von etwas Platin.
Blauw-wit met haarachtige platinastructuren.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, ich dachte, es wäre Platin.
- lk dacht dat het platina was.
   Korpustyp: Untertitel
Was denn, sind die aus Platin gemacht?
Waar is dit van gemaakt?
   Korpustyp: Untertitel
Vintage, Deco-Stil, Platin und Diamanten.
Antiek, Deco-Style, Platinum en diamanten.
   Korpustyp: Untertitel
Besteht aus 90 % Platin und 10% Iridium.
Het is samengesteld uit 90% platina en 10 % iridium.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist Teil des Platin-Pakets.
Maakt deel uit van het Platinum pakket.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin hier ein Platin-Mitglied.
lk ben een Platinum Iid van dit hotel.
   Korpustyp: Untertitel
Platin, in Rohform oder als Pulver
Platina, onbewerkt of in poedervorm
   Korpustyp: EU DGT-TM
Als „Edelmetalle“ gelten Silber, Gold und Platin.
Als „edele metalen” worden aangemerkt: zilver, goud en platina;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Platin von nicht mehr als 1,5 GHT,
niet meer dan 1,5 gewichtspercenten platina,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Veraschungsschalen aus Quarzglas, Platin oder Porzellan.
Verassingschalen van kwarts, porselein of platina.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Für seine letzte Scheibe gab 's Platin.
Zijn laatste plaat werd platina.
   Korpustyp: Untertitel
- Platin holen können, weiß doch jeder!
lk was een grote. Vraag het aan iedereen.
   Korpustyp: Untertitel
Er muss immer noch dass Platin verkaufen.
Hij moet dat platina wel nog kwijt.
   Korpustyp: Untertitel
Gold, Silber, Platin und sonstige Edelmetalle
Goud, zilver, platina en overige edele metalen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Raven will, dass Sie wissen, dass es sich um einen Platin-Auftrag handelt, mit Platin-Bezahlung.
Maar Raven zei dat ik moest zeggen dat het een platina klus is, met platina loon.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist wie eine Platin American Express für Kardiologen.
Het is als een platina Amex voor cardiologen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie benutzen das Verhältnis von Platin und Palladium.
Zij gebruiken een verhouding van platina en palladium.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Untergangssichere Platin Weste absorbierte die meiste Strahlung.
Mijn doems-proef platinum vest absorbeerde de meeste straling.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, es ist Platin, aber sie ist nicht zu verkaufen.
- Platina, maar hij is niet te koop.
   Korpustyp: Untertitel
Und Sie, Miss Charming, bekommen unseren schönsten Platin-Raum.
En voor u, mejuffrouw Miss Charming, hebben we onze mooiste Platinum kamer.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich entfernte die Platine, aber der Zug stoppt nicht.
lk heb het board verwijderd, maar de trein stopt niet.
   Korpustyp: Untertitel
Entferne vorsichtig den Bluetooth-Sender von der Platine.
Verwijder eerst voorzichtig de Bluetooth-radio van het moederbord.
   Korpustyp: Untertitel
Spiel mein Platin-Album, es toppt all die anderen Rapper.
Draai mijn platinum album. Maakt alle andere rappers overbodig.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr werdet verwöhnt. Kronleuchter aus Kristall, Türgriffe aus Platin.
Jullie worden verwend: kristallen kroonluchters, platina deurknoppen en we zijn in twee dagen in het Capitool.
   Korpustyp: Untertitel
Platin, in Rohform oder als Halbzeug oder Pulver
Platina, onbewerkt, halfbewerkt of in poedervorm
   Korpustyp: EU DGT-TM
von Platin, einschließlich Platinplattierungen, ausgenommen andere Edelmetalle enthaltende Rückstände (Gekrätz)
van platina, van met platina geplateerde metalen daaronder begrepen, doch met uitzondering van schuim dat andere edele metalen bevat
   Korpustyp: EU DGT-TM
Katalysatoren in Form von Geweben oder Gittern, aus Platin
katalysatoren in de vorm van platinadoek of platinagaas
   Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 24.41.30: Platin, in Rohform oder als Halbzeug oder Pulver
CPA 24.41.30: Platina, onbewerkt, half bewerkt of in poedervorm
   Korpustyp: EU DGT-TM
sie aus Gold, Silber oder Platin hergestellt sind oder
zij van goud, zilver of platina zijn gemaakt, of
   Korpustyp: EU DGT-TM
einem Gehalt an Platin von 0,2 GHT bis 0,8 GHT
bevattende 0,2 of meer doch niet meer dan 0,8 gewichtspercent platina
   Korpustyp: EU DGT-TM
quecksilberhaltige Tripelpunktzellen, die zur Kalibrierung von Platin-Widerstandsthermometern verwendet werden.
kwikhoudende tripelpuntcellen voor kalibratie van platinaweerstandsthermometers.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich habe Mercedes Gold Platin Dienst oder irgendsowas.
lk heb Mercedes Goud Platina service, of iets in die aard.
   Korpustyp: Untertitel
Die haben gerade den Platin-Level-Spieler aktiviert.
Het platinum level is nu vrijgespeeld.
   Korpustyp: Untertitel
alle Legierungen, die 2 GHT oder mehr Gold, jedoch kein Platin oder weniger als 2 GHT Platin enthalten, als Goldlegierungen;
als „goudlegeringen”, de legeringen die 2 of meer gewichtspercenten goud, doch geen of minder dan 2 gewichtspercenten platina bevatten;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dieser name hat griechische Wurzeln. Er bedeutet‚ wie Platin‘ - es war schwer, Molybdenum von Platin zu unterscheiden.
de naam is van Griekse oorsprong. Het betekent 'lijkt op platina'. Men vond het moeilijk om molybdeen van platina te onderscheiden.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
In der Untergruppe mit Patientinnen mit einer Platin-sensitiven Erkrankung war der Unterschied größer:
23 Voor de subgroep van patiënten met platinum-gevoelige ziekte was het verschil groter:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die Behandlungsergebnisse waren ähnlich in der Untergruppe mit Patientinnen mit einer Platin- refraktären Erkrankung:
De behandelingen waren gelijkaardig voor de subgroep van patiënten die refractair zijn tegen platina:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Muss das Album Platin erreichen, damit wir das Haus behalten können?
Moet ik platina halen, zodat we het huis kunnen houden?
   Korpustyp: Untertitel
Bis dahin, wo er die Platine wegnahm, damit keiner von der Falle erfährt!
Helemaal tot aan het punt dat Flint mijn geheugen eruit trok zodat ik niemand kon vertellen over zijn valstrik!
   Korpustyp: Untertitel
- Was gibt es? Der Außentrupp bittet uns, auf dem Planeten nach Platin zu suchen.
Hij bestaat uit dezelfde onderdelen als u, al begrijpen we niet alles.
   Korpustyp: Untertitel
Wissen Sie etwas über eine Uhr aus Diamanten und Platin, die gestohlen wurde?
Je weet zeker niets van een gestolen horloge van platina met diamanten?
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ein High School - Mädchen Platin um ihren Hals trägt, kann das nur eines bedeuten.
Een schoolmeisje met platina om haar nek, kan maar een ding betekenen.
   Korpustyp: Untertitel
Meine 18 Anzüge, meine sechs Dutzend Hemden, die Manschetten, die Schlüsselkette aus Platin, die Zigarettenetuis?
Mijn achttien kostuums, de schoenen, de overhemden, de manchetknopen de platina sleutelhangers en sigarettenkokers?
   Korpustyp: Untertitel
gebrauchte Katalysatoren, die Gold, Silber, Rhenium, Rhodium, Palladium, Iridium oder Platin enthalten (außer 16 08 07)
afgewerkte katalysatoren die goud, zilver, rhenium, rhodium, palladium, iridium of platina bevatten (met uitzondering van 16 08 07)
   Korpustyp: EU DGT-TM
gebrauchte Katalysatoren, die Gold, Silber, Rhenium, Rhodium, Palladium, Iridium oder Platin enthalten (außer 16 08 07)
afgewerkte katalysatoren die goud, zilver, rhenium, rhodium, palladium, iridium of platina bevatten (exclusief 16 08 07)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich spaziere hier mit einer millionenschweren Sammelklage... auf einem Platin-Teller rein.
lk kom hier binnen met een zaak, een groepsvordering die miljoenen waard is, op een gouden schoteltje
   Korpustyp: Untertitel
Ringschiene aus Platin, anderthalb Karat. Es gibt nichts Schöneres als einen Ring...
Platinum, anderhalf karaat er is geen andere ring...
   Korpustyp: Untertitel
Also die gute Nachricht ist, meine Vielflieger Meilen erreichen gerade den Platin Status.
Het goede nieuws is dat ik nu een platinum frequent-flier ben.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Platin-Mitglied zu sein berechtigt Sie nicht, unsere Mitarbeiter sexuell zu belästigen.
Een Platinum Iid zijn, geeft u geen recht... om onze medewerkers seksueel lastig te vallen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben sie bei Scarlatti gekauft, in Santa Barbara, für $ 637, 50. Mit Ihrer Platin-Kreditkarte.
Je hebt ze gekocht bij Scarlatti's, in Santa Barbara, voor $637.50 op je platinum bankpas.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, dann machen wir einen Deal, kriegen Platin, werden stinkreich, und wir kriegen die ganzen Weiber!
Ja, we zorgen voor een deal, en bereiken platina, geld en meiden.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn wir Platin haben, siehst du mich und Future nicht mehr.
Als we straks platina hebben, dan krijg je mij en Future niet meer.
   Korpustyp: Untertitel
Ohne sie... hätten diese Platin-Schallplatten keinen Platz an meiner Wand.
Zonder deze zouden deze platina-albums niet aan mijn muur hangen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, wir schenken den Damen Silberarmbändchen, den Herren Platin-Schlüsselanhänger, alle mit der Gravur "W.P.".
Als attenties heb ik zilveren bedeltjes voor de vrouwen... en platina sleutelhangers voor de mannen... met "W.P." erin gegraveerd.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Vater hatte eine Platin-Police und Kelly war die alleinige Begünstigte.
Haar vader had een platina verzekering en Kelly was de enige begunstigde.
   Korpustyp: Untertitel
alle Legierungen, die 2 GHT oder mehr Platin enthalten, als Platinlegierungen;
als „platinalegeringen”, de legeringen die 2 of meer gewichtspercenten platina bevatten;
   Korpustyp: EU DGT-TM
2 Bohrungen für das Platin-Widerstandsthermometer oder die Temperaturmessung und -steuerung (2)
2 Uitsparingen voor platina weerstandsthermometer of temperatuurmeting en -regeling (2)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Katalysator, bestehend aus Platin und Palladium, auf einem Träger fixiert, mit einem Gehalt an:
Katalysatoren, bestaande uit platina en palladium gefixeerd op een drager, bevattende:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Katalysator, bestehend aus Platin und Palladium, auf einen Träger fixiert, mit einem Gehalt an:
Katalysatoren, bestaande uit platina en palladium gefixeerd op een drager, bevattende:
   Korpustyp: EU DGT-TM
a. Einzelmetalle (Platin-Gruppe) auf Trägern aus Aluminiumoxid oder Zeolith, besonders ausgelegt zum katalytischen Reformieren;
Enkelvoudig metaal (platinagroep) op type aluminiumoxide of op zeoliet, speciaal ontworpen voor katalytisch reformeren;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Einzelmetalle (Platin-Gruppe) auf Trägern aus Aluminiumoxid oder Zeolith, besonders ausgelegt zum katalytischen Reformieren;
Enkelvoudig metaal (platinagroep) op type aluminiumoxide of op zeoliet, speciaal ontworpen voor katalytisch reformeren;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Andere Waren aus Edelmetallen oder Edelmetallplattierungen, ausgenommen Katalysatoren in Form von Geweben oder Gittern, aus Platin
Andere werken van edele metalen of van metalen geplateerd met edele metalen, andere dan katalysatoren in de vorm van platinadoek of platinagaas
   Korpustyp: EU DGT-TM
Na ja, Sie dürfen mich gern Genie nennen, wenn ich's geschafft habe, die Platine zu initialisieren.
lk ben pas een genie... als ik dit binnen een uur heb gefikst.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist ein vom Himmel geschickter Engel um uns Platin Aufnahmen zu bringen.
Hij is een engel uit de hemel gezonden om ons platina platen te brengen.
   Korpustyp: Untertitel
Madeleine, darf ich vorstellen Harold Crane, einem unserer Platin-Spender, und sein Vermögensverwalter Mr. John Rooney.
Madeleine, dit is Harold Crane, één van onze platina donoren... en zijn vermogensbeheerder, meneer John Rooney.
   Korpustyp: Untertitel
Ein wenig kluge Computerarbeit, und Ms. Shaw steht auf der Platin-Gästeliste.
Wat slim computerwerk heeft mevrouw Shaw op de platinum gastenlijst gezet.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sagte mir, jeder hat eine goldene Rolex, also hab ich eine aus Platin.
Iedereen heeft 'n gouden Rolex, daarom liet ik hem van platina maken.
   Korpustyp: Untertitel
Ohne das Doppel-Platin-Seelen-Zertifikat kann ich euch nur bis zum öffentlichen Picknick-Platz vorlassen.
Als u geen zielcertificaat hebt, mag u niet verder dan de picknickplaats.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ich nicht mit dem Platin zurückkomme wird HR denken, ich habe es genommen.
Als ik terugkom zonder platina denken ze dat ik 't gehouden heb.
   Korpustyp: Untertitel
Sie erzählen mir dieser Kerl tötete zwei von unseren Leuten und ist mit dem Platin abgehauen?
Hij doodde twee van onze mannen en ging er met het platina vandoor. Beginnersgeluk, misschien.
   Korpustyp: Untertitel
Avastin wird in diesem Fall zusammen mit einer Platin-haltigen Chemotherapie angewendet.
Avastin zal toegediend worden in combinatie met een platina bevattende chemotherapiekuur.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Cetuximab in Kombination mit einer platin-basierten Chemotherapie für eine rezidivierende und/oder metastasierende Erkrankung
12 Cetuximab in combinatie met op platina gebaseerde chemotherapie bij een recidiverende en/of gemetastaseerde ziekte
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Umgebungslicht-LED-Platine zum Einbau in Waren der Position 8528 [1]
Ambilight ledborden bestemd voor om te worden aangebracht in producten bedoeld bij post 8528 [1]
   Korpustyp: EU DGT-TM