linguatools-Logo
227 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Platte plaat 720 vel 46 paneel 25 betonplaat 1 triplexplaat of vezelplaat
slab
platen en panelen van hout
houten plaat
graveerplaat
vlakglas
glasschijf
glasplaat
strijkbord
rister
sheet

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Platte album 11 platen 11 acetaat 12 schijf 14 plaatje 10 doelwit 9 platte 6 cliché 5 schotel 4
platte lekke 5 een lekke 1 houden 1 plat 1 naar 1

Verwendungsbeispiele

Platte plaat
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Der Verschluss wird in die Vertiefung in der oberen runden Platte (A) gelegt.
De sluiting wordt op de bovenste ronde plaat (A) binnen de uitsparing geplaatst.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Jimbo, leg noch eine Platte auf.
Jimbo, zet een andere plaat op.
   Korpustyp: Untertitel
Die Daten sind als Anzahl der Revertanten-Kolonien je Platte anzugeben.
De gegevens worden vermeld als het aantal terugmutantkolonies per plaat.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gut, ich leg' die Platte gleich wieder auf.
Oh, God... ik zet die plaat weer op.
   Korpustyp: Untertitel
Das Substrat wird auf einer Platte aus Glas oder rostfreiem Stahl ausgebreitet.
Het substraat wordt uitgespreid op een plaat van glas of roestvrij staal.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Klar, Kurt wollte wahrscheinlich 20 Million Platten verkaufen und die größte Band der Welt sein.
Natuurlijk wilde Kurt best 20 miljoen platen verkopen... en de grootste band ter wereld worden.
   Korpustyp: Untertitel
In der unteren Platte befinden sich Stifte und in der oberen die entsprechenden Löcher, damit die Probe gleichmäßig eingespannt werden kann.
De onderste plaat is voorzien van pennen en in de bovenste plaat zitten overeenkomstige gaten, zodat het monster stevig wordt vastgeklemd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eine Stimme hält nicht ewig, außer auf einer Platte...
'n Stem is niet eeuwig, behalve op plaat.
   Korpustyp: Untertitel
Die Platten 2-6 Tage bei 28 °C inkubieren.
Incubeer de platen 2-6 dagen bij 28 °C.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wechsel mal deine Platte aus, die ist hängengeblieben.
Je plaat blijft hangen, je moet ze vervangen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


platt plat 20
von Platte zu Platte magneetschijf-naar-schijf
magnetooptische Platte magneto-optische schijf
kalte Platte koude vleesschotel
Kaeltespeicher-Platte koudeplaat
koude-accumuleringsplaat
eutektische Platte eutectische plaat
SIT-Platte SIT-plaat 1
beleuchtete Platte verlicht doelwit 1
sekundäre Platte rotorplaat
OSB-Platte OSB 2 oriented strand board
plaat gemaakt van gerichte houtschilfers
sekundaere Platte rotorplaat
gewoelbte Platte golfplaat
ausgefräste Platte uitgefreesd paneel
Masse-Platte aardklemmenbord
geerdete Platte aardklemmenbord
vollständige Platte compleet paneel
complete plaat
vorgestreckte Platte voorgespannen plaat
rechteckige Platte rechthoekige plaat
geätzte Platte geΚtste plaat
lichthoffreie Platte lichtkringvrije plaat
antihaloplaat

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Platte

127 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Mittelrussische Platte
Centraal-Russisch Plateau
   Korpustyp: Wikipedia
Scotia-Platte
Scotiaplaat
   Korpustyp: Wikipedia
Ostfriesisches Platt
Oost-Fries Nedersaksisch
   Korpustyp: Wikipedia
Maastrichter Platt
Maastrichts
   Korpustyp: Wikipedia
Ihn platt machen, nicht platt werden.
Sla hem verrot. En laat je niet verpletteren.
   Korpustyp: Untertitel
Ständig die alte Platte!
Dit gezeur hangt me langzamerhand de keel uit.
   Korpustyp: Untertitel
Haben sie platt gemacht.
Alles is in beslag genomen.
   Korpustyp: Untertitel
Bringt diese Platte weg!
Haal dat bord weg.
   Korpustyp: Untertitel
- Mach sie platt, Randy.
- Maak ze af.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Platte ist versiegelt.
- Die zit dicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir machen sie platt.
- We verbranden ze. - We roken ze uit.
   Korpustyp: Untertitel
Da bin ich platt.
lk kan weer lopen.
   Korpustyp: Untertitel
Scott macht alle platt.
Scott is een killer.
   Korpustyp: Untertitel
Er war ganz platt.
Hij was diep onder de indruk.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich bin platt.
Hé, ik ben thuis.
   Korpustyp: Untertitel
Wir machen sie platt!
We scheuren ze in duizend stukken.
   Korpustyp: Untertitel
Die machen dich platt!
Die kerels zijn enorm.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt bin ich platt.
Had ik niet gedacht.
   Korpustyp: Untertitel
Macht hier alles platt.
Blaas de boel maar op.
   Korpustyp: Untertitel
Ich mach alle platt.
lk vermoord ze allemaal.
   Korpustyp: Untertitel
Hey, ich bin platt.
Hoi. lk ben helemaal kapot.
   Korpustyp: Untertitel
Da bist du platt.
Wat zeg je me daarvan?
   Korpustyp: Untertitel
Mach sie platt, Michael!
Pak ze, Michael.
   Korpustyp: Untertitel
Der andere ist platt.
En de andere is lek.
   Korpustyp: Untertitel
Da sind Sie platt.
Wat vind je daarvan?
   Korpustyp: Untertitel
Eine Platte voller Vogelflügel.
Een vogel op je bord.
   Korpustyp: Untertitel
Herkules macht Euch platt!
Hercules zal jullie verpletteren.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war völlig platt.
- lk stond er versteld van.
   Korpustyp: Untertitel
Ich mach dich platt.
lk ga voor jou vallen.
   Korpustyp: Untertitel
Mach es einfach platt.
Het wordt bewaakt door een Alpha. -Afmaken.
   Korpustyp: Untertitel
Nehmen Sie die Platte.
- lk heb hem al.
   Korpustyp: Untertitel
Eure Reifen sind platt?
Hoe zijn jullie banden geklapt?
   Korpustyp: Untertitel
Juan-de-Fuca-Platte
Juan de Fucaplaat
   Korpustyp: Wikipedia
Harry und Platte
Baard en Kale
   Korpustyp: Wikipedia
Er machte Schwänze platt.
- Hij knalde alle pikken eraf.
   Korpustyp: Untertitel
Sollt ich'se platt machen?
Moet ik ze beschieten?
   Korpustyp: Untertitel
- Die Reifen sind platt.
- De banden zijn leeg.
   Korpustyp: Untertitel
Woher stammst du, Platt?
Zeg Bartolomew, dat hij het op onze rekening zet.
   Korpustyp: Untertitel
Platt, komm zurück.
lk ben, wie ik zeg.
   Korpustyp: Untertitel
Ich mache ihn platt.
lk maak gehakt van 'm.
   Korpustyp: Untertitel
Ich mache ihn platt.
lk ga hem rammen.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Platte öffnet sich.
Marie, de steen gaat open.
   Korpustyp: Untertitel
Die Platte ist offen.
Marie, de steen is open.
   Korpustyp: Untertitel
Ich mach dich platt.
lk ga je aan stukken scheuren.
   Korpustyp: Untertitel
Sandi, mach ihn platt.
-Klaas, geef hem de volle laag.
   Korpustyp: Untertitel
Los, fahr mich platt!
Rij me maar omver!
   Korpustyp: Untertitel
Du machst sie platt.
Je stampt hem verrot.
   Korpustyp: Untertitel
Ich mach' dich platt!
lk maak je dood.
   Korpustyp: Untertitel
Die Tussis macht ihr platt.
Wij maken ze in.
   Korpustyp: Untertitel
Den Kerl mach ich platt.
Als ik die klootzak vind zal ie 't bezuren.
   Korpustyp: Untertitel
- Aber es ist nie platt.
- Maar dat lees je er niet vanaf.
   Korpustyp: Untertitel
- lmmer 'ne gute Platte bereithalten.
Zorg dat er altijd iets op de draaitafel ligt.
   Korpustyp: Untertitel
Kanonen, die alles platt machen.
Dat gaan we doen.
   Korpustyp: Untertitel
Du wirst ihn platt machen.
Je walst zo over 'm heen.
   Korpustyp: Untertitel
Du legst ne Platte auf?
Ga je muziek opzetten?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich nehme die vegetarische Platte.
lk neem het vegetarische menu.
   Korpustyp: Untertitel
Sie steht auf einer Platte.
Het staat op een schoteltje.
   Korpustyp: Untertitel
Wir verloren die Primärpuffer-Platte...
Het hoofdschild ligt eraf.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist platt und geschmacklos.
Het is zo saai.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ihre neue Platte.
Dit is haar nieuwe CD!
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab sie platt gemacht.
lk heb ze te pakken genomen.
   Korpustyp: Untertitel
Der Reifen ist nicht platt.
Die band is niet lek.
   Korpustyp: Untertitel
Ihm ist die Platte geblieben.
Hij eindigde met de printplaat.
   Korpustyp: Untertitel
Klar, Fåborg, wechsel die Platte.
Begrepen, Fåborg. Verander het verslag.
   Korpustyp: Untertitel
Da bist du platt, was?
achter ieder meisje aan gaan hey!
   Korpustyp: Untertitel
Die Platte geht ihren Weg.
De verkoop gaat haar niet aan.
   Korpustyp: Untertitel
Dann machen sie ihn platt.
Waar ga jij wonen als ze de wijk gaan vernielen?
   Korpustyp: Untertitel
- Bitte keinen Mais platt treten.
- Voorzichtig met die maïs heren.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr habt Rico platt gemacht.
Je hebt Rico gestopt.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind platt und verschwitzt.
Het zit zo slecht en het is nat.
   Korpustyp: Untertitel
Die Schabe machen wir platt.
- Hij zal snel verpletterd worden.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast sie platt gemacht!
Je hebt hem te pakken genomen.
   Korpustyp: Untertitel
Du wirst gleich platt sein!
Pas jij maar op je hielen.
   Korpustyp: Untertitel
- Diese Kakerlaken mach ich platt.
lk zal de kakkerlak opblazen!
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen die Platte reparieren.
We moeten dit gedeelte hier snel repareren.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte die Platte produzieren!
lk wilde dat nummer maken.
   Korpustyp: Untertitel
Das Weißbrot macht uns platt.
Verdomme, die blanke is ons aan het afmaken.
   Korpustyp: Untertitel
Die macht Moses doch platt.
Moses zal ze wegvagen.
   Korpustyp: Untertitel
Wer hat die Platte zurechtgemacht?
Wie heeft dit klaargemaakt?
   Korpustyp: Untertitel
Platt und plump, wie erwartet.
Leeg geleuter, net zoals ik had verwacht.
   Korpustyp: Untertitel
Gordo, mach die Mistkerle platt!
Rij over ze heen.
   Korpustyp: Untertitel
Die haben uns platt gemacht.
Ze hebben ons weggevaagd.
   Korpustyp: Untertitel
Der macht dich richtig platt!
Hij zal je een lesje leren.
   Korpustyp: Untertitel
- Das war die falsche Platte.
Dit is niet goed.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Platte ist im Ofen.
Er staat nog eten in de oven.
   Korpustyp: Untertitel
- Dawson hätte mich platt gemacht.
-Dawson had me lens geslagen.
   Korpustyp: Untertitel
Eine druckempfindliche Platte, was, Krabs?
Een drukplaat, Krabs?
   Korpustyp: Untertitel
Die Platte ist eine Rarität.
Dit is erg duur.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich mach dich platt, Vinnie.
Maak je in, Vinnie.
   Korpustyp: Untertitel
- Macht das meinen Hintern platt?
Ziet mijn reet er dan raar uit?
   Korpustyp: Untertitel
- So einiges sieht platt aus.
- Veel dingen zitten dan raar.
   Korpustyp: Untertitel
Ah, ja. 1.000 für Platt.
Deze boy? Ziet er goed uit, hè?
   Korpustyp: Untertitel
Ich mache diesen Gartenzwerg platt.
lk maak die Cabbage Patch Kid af.
   Korpustyp: Untertitel
Platt, spiel auf deiner Fiedel.
Haal haar hier weg, Cape.
   Korpustyp: Untertitel
- Pass auf dich auf, Platt.
lk zal jouw naam aan hem doorgeven.
   Korpustyp: Untertitel
- Er macht mich nicht platt.
- Dat gebeurt niet.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich habe eine Platte abgestaubt.
Hé, ik heb iets gekregen!
   Korpustyp: Untertitel
Was ist unter der Platte?
Wat zit er in de steen?
   Korpustyp: Untertitel
- Eine Platte aus meiner Kindheit.
Vind je het fijn?
   Korpustyp: Untertitel
Das nenn ich platt machen!
Dat is pas openen.
   Korpustyp: Untertitel