linguatools-Logo
322 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Preis prijs 26.618 vergoeding per eenheid

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

preis die 1 mij 1
Preis rekening 16 waarde 17 betaald 17 beloning 19 verkoopprijs 19 prijs betalen 19 duur 21 kost 23 geld 26 prijskaartje 30 koste 30 koers 39 Prix Formule 40 tol 46 bedrag 57 kost 75 tarief 88 kosten 94 prijzen 254

Verwendungsbeispiele

Preis prijs
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Zuvor wurden die Preise um über 30 % gesenkt!
Vooraf werden de prijzen met ruim 30 % verlaagd!
   Korpustyp: EU
Mr. De Groots Bedenken sind gerechtfertigt, aber sie haben ihren Preis.
Mr De Groot heeft een goed punt. Maar dat heeft een prijs.
   Korpustyp: Untertitel
Ryanair bezweifelt auch, dass der von Lufthansa angebotene Preis dem Marktpreis entspricht.
Ryanair betwijfelt ook of de door Lufthansa geboden prijs overeenstemt met de marktprijs.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ashur sagte, der Preis sei zu hoch für uns beide.
Ashur zei dat de prijs te hoog was voor ons beiden.
   Korpustyp: Untertitel
Leider unterliegt der Preis auch einer Mehrwertsteuer von 20 Prozent.
Helaas wordt de prijs daarvan verhoogd met 20 procent BTW.
   Korpustyp: EU
Konkurrenz aus Lateinamerika. Die Preise sind im Keller.
We hebben concurrentie van Zuid-Amerika, met lage prijzen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Preis-Lohn-Preis-Spirale loon-prijsspiraal
reduzierter Preis gereduceerde prijs
fob-Preis fob-prijs
symbolischer Preis symbolische prijs 1
gemeinsamer Preis gemeenschappelijke prijs
einheitlicher Preis uniforme prijs 1 eenheidsprijs
één enkele prijs
gemeenschappelijke prijs
einziger Preis één enkele prijs
eenheidsprijs
uniforme prijs
gemeenschappelijke prijs
institutioneller Preis institutionele prijs
niedrigerer Preis lagere preis
wettbewerbsfähiger Preis concurrerende prijs 1
repräsentativer Preis representatieve prijs 11
aussergewoehnlicher Preis abnormale prijs
unannehmbarer Preis onaanvaardbare prijs
lohnender Preis lonende prijs
Franko-Preis francoprijs
cif.-Preis c.i.f. prijs
aktueller Preis prijscourant
actuele prijs
cif-Preis cif-prijs
diskriminierender Preis discriminerende prijs
freier Preis vrije prijs
garantierter Preis gegarandeerde minimumprijs
gegarandeerde prijs
gemischter Preis gemengde prijs
abgeleiteter Preis afgeleide prijs
Sacharow-Preis Sacharovprijs 207
Aristeion-Preis Aristeion-prijs
angemessener Preis billijke prijs 1
vereinbarter Preis overeengekomen prijs
ausgehandelter Preis verkoopprijs
wirklicher Preis werkelijke kosten
FOB-Preis prijs vrij aan boord
Strike-Preis uitoefenprijs van een optie
uitoefenprijs
strike
angegebener Preis aangegeven prijs
angenommener Preis fictieve prijs
konkurrenzfähiger Preis concurrerende prijs
Kampagne Preis seizoenprijs
gegenwärtiger Preis thans geldende prijs
gültiger Preis thans geldende prijs
unerschwinglicher Preis prohibitieve prijs

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Preis

222 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Preis Verhandlungssache.
Er wordt niet geruild en niet gepingeld.
   Korpustyp: Untertitel
Francqui-Preis
Francquiprijs
   Korpustyp: Wikipedia
August-Preis
Augustprijs
   Korpustyp: Wikipedia
Wynne-Preis
Wynneprijs
   Korpustyp: Wikipedia
Wolf-Preis
Wolfprijs
   Korpustyp: Wikipedia
Fermat-Preis
Prix Fermat
   Korpustyp: Wikipedia
Panofsky-Preis
Panofsky Prize
   Korpustyp: Wikipedia
Pulitzer-Preis
Pulitzerprijs
   Korpustyp: Wikipedia
Sacharow-Preis
Sacharovprijs
   Korpustyp: Wikipedia
Japan-Preis
Japanprijs
   Korpustyp: Wikipedia
Heineken-Preis
Dr. A.H. Heinekenprijs
   Korpustyp: Wikipedia
Templeton-Preis
Templetonprijs
   Korpustyp: Wikipedia
Finlandia-Preis
Finlandiaprijs
   Korpustyp: Wikipedia
Kennedy-Preis
Kennedy Center Honors
   Korpustyp: Wikipedia
Naoki-Preis
Naokiprijs
   Korpustyp: Wikipedia
Crafoord-Preis
Crafoordprijs
   Korpustyp: Wikipedia
Akutagawa-Preis
Akutagawaprijs
   Korpustyp: Wikipedia
Descartes-Preis
Descartesprijs
   Korpustyp: Wikipedia
Spinoza-Preis
Spinozapremie
   Korpustyp: Wikipedia
Erhöht den Preis, erhöht den Preis!
Op de lijst, op de lijst.
   Korpustyp: Untertitel
Erlösung... hat seinen Preis.
Verlost worden... vraagt om offers.
   Korpustyp: Untertitel
Realistisch mit dem Preis.
Ze wil snel verkopen.
   Korpustyp: Untertitel
Kommen wir zum Preis?
Zullen we nu de bedragen bespreken?
   Korpustyp: Untertitel
Der Preis ist heiß.
Nergens is het goedkoper.
   Korpustyp: Untertitel
Stimmt so. Halber Preis!
Laat de rest maar zitten.
   Korpustyp: Untertitel
Ohne Schweiß kein Preis.
Vies doen terwijl we schoon worden.
   Korpustyp: Untertitel
Jeder hat seinen Preis.
Iedereen is te koop.
   Korpustyp: Untertitel
- Der Preis ist heiß!
ls het niet gratis vanavond?
   Korpustyp: Untertitel
Der Preis des Ruhmes.
Dat is de keerzijde van roem.
   Korpustyp: Untertitel
Erfolg hat seinen Preis.
Niets is voor niets.
   Korpustyp: Untertitel
Zum Preis von Danny.
Bryce en Danny afmaken.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn der Preis stimmt...
Voor de hoogste bieder.
   Korpustyp: Untertitel
Ohne Fleiß kein Preis.
Wie mooi wil zijn, moet pijn lijden.
   Korpustyp: Untertitel
Sie zahlt den Preis.
Zij moet het bekopen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie war kein Preis.
Ze was geen hoofdprijs.
   Korpustyp: Untertitel
Qualität, Beratung und Preis.
Kwaliteit, raadgeving en kostprijs.
   Korpustyp: Untertitel
Ist das der Preis?
ls dit de straf?
   Korpustyp: Untertitel
Welchen Preis verlangen Sie?
Hoeveel vraag je ervoor?
   Korpustyp: Untertitel
- Wir zahlen jeden Preis.
- We betalen u alles.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist der Preis?
Wat is de deal?
   Korpustyp: Untertitel
Erster Preis im Schönheitswettbewerb.
lk heb -n schoonheidswedstrijd gewonnen.
   Korpustyp: Untertitel
Das steigert den Preis.
Dan breng je meer op.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist dein Preis.
En hier is een vrouw.
   Korpustyp: Untertitel
- Um jeden Preis?
Dat we vechten om te overleven.
   Korpustyp: Untertitel
- zum Preis von einem.
Ja, dat snap ik.
   Korpustyp: Untertitel
Alles im Preis inbegriffen.
Wordt geleverd bij het huis.
   Korpustyp: Untertitel
Der Preis des Chefseins.
Het nadeel van de baas zijn.
   Korpustyp: Untertitel
- Der Preis ist heiß.
- Dat is een flinke duit.
   Korpustyp: Untertitel
Wie lautet Ihr Preis?
Hoeveel vraag je ervoor?
   Korpustyp: Untertitel
- Der Preis ist...
- Ze zijn verrassend voordelig.
   Korpustyp: Untertitel
Was für einen Preis?
- Wat voor wedergunst?
   Korpustyp: Untertitel
- Ein kleiner Preis.
Als dat alles is...
   Korpustyp: Untertitel
der Preis ist egal.
Je volgt ze op...
   Korpustyp: Untertitel
Sie kennen meinen Preis.
- Dat weet je wel.
   Korpustyp: Untertitel
Der Preis war fünf.
Vijf, was me verteld.
   Korpustyp: Untertitel
Fester Preis, wie üblich.
Daar valt niet over te praten, zoals altijd.
   Korpustyp: Untertitel
Kooperation um jeden Preis.
Wat wil je doen?
   Korpustyp: Untertitel
Wenn der Preis stimmt.
Als het wat schuift.
   Korpustyp: Untertitel
Ohne Fleiß, kein Preis.
- Geen moed, geen glorie!
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt einen Preis.
lk wil er iets voor terug.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr erhöht den Preis?
Je houdt op met de Macintosh.
   Korpustyp: Untertitel
wenn der Preis stimmt.
Als er iets tegenover staat.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Preis ist Einsamkeit.
Ze betalen met eenzaamheid.
   Korpustyp: Untertitel
Preis der Liebe, Spike.
- Toon wat liefdevoor hetvak.
   Korpustyp: Untertitel
Ich erhöhe den Preis.
Meneer verhoogt de inzet.
   Korpustyp: Untertitel
Ohne Fleiß kein Preis?
Wie mooi wil zijn ...?
   Korpustyp: Untertitel
Für den geforderten Preis.
De vraagprijs.
   Korpustyp: Untertitel
Auffallen um jeden Preis.
zorg ervoor dat je opvalt.
   Korpustyp: Untertitel
Methusalem-Maus-Preis
Methuselah Mouse Prize
   Korpustyp: Wikipedia
Tanizaki-Jun’ichirō-Preis
Tanizakiprijs
   Korpustyp: Wikipedia
Romy-Schneider-Preis
Romy Schneiderprijs
   Korpustyp: Wikipedia
Anton-Wachter-Preis
Anton Wachterprijs
   Korpustyp: Wikipedia
Fernando-Lara-Preis
Premio Fernando Lara
   Korpustyp: Wikipedia
Der Preis ist heiß
Prijzenslag
   Korpustyp: Wikipedia
Großer Preis der Tschechoslowakei
Grand Prix van Tsjechoslowakije
   Korpustyp: Wikipedia
Lohn-Preis-Spirale
Loon-prijsspiraal
   Korpustyp: Wikipedia
Der Preis (1963)
The Prize (1963)
   Korpustyp: Wikipedia
Prinz-von-Asturien-Preis
Prins van Asturiëprijs
   Korpustyp: Wikipedia
Pritzker-Architektur-Preis
Pritzker Prize
   Korpustyp: Wikipedia
Jean-Vigo-Preis
Prix Jean Vigo
   Korpustyp: Wikipedia
Ramon-Magsaysay-Preis
Ramon Magsaysay Award
   Korpustyp: Wikipedia
Pulitzer-Preis/Roman
Pulitzerprijs (literatuur)
   Korpustyp: Wikipedia
Pulitzer-Preis/Feature-Fotoberichterstattung
Pulitzerprijs voor fotografie
   Korpustyp: Wikipedia
Pulitzer-Preis/Musik
Pulitzerprijs voor muziek
   Korpustyp: Wikipedia
FIFA Puskás-Preis
FIFA Ferenc Puskás Award
   Korpustyp: Wikipedia
Astrid-Lindgren-Preis (Schweden)
Astrid Lindgrenprijs (Zweden)
   Korpustyp: Wikipedia
Astrid-Lindgren-Gedächtnis-Preis
Astrid Lindgrenprijs (internationaal)
   Korpustyp: Wikipedia
Boardman-Tasker-Preis
Boardman Tasker Prize for Mountain Literature
   Korpustyp: Wikipedia
"Ohne Fleiß kein Preis".
'Mooi zijn doet pijn. '
   Korpustyp: Untertitel
Ohne Fleiß kein Preis!
Wie wilt winnen, moet lijden.
   Korpustyp: Untertitel
Ich zahle jeden Preis.
lk betaal wat je wilt.
   Korpustyp: Untertitel
Zu einem angemessenen Preis.
En tegen een redelijke vergoeding.
   Korpustyp: Untertitel
- Gehören Sie zum Preis?
Krijgen we u er gratis bij?
   Korpustyp: Untertitel
- Was ist der Preis?
Wat kan je winnen?
   Korpustyp: Untertitel
Holt euch den Preis!
Vergeet de discowedstrijd niet.
   Korpustyp: Untertitel
-Unschuld hat ihren Preis.
- Onschuld is onbetaalbaar.
   Korpustyp: Untertitel
- Ihr Preis ist stattlich.
Je vraag nogal wat.
   Korpustyp: Untertitel
- Nennen Sie Ihren Preis.
lk betaal je wat je maar wilt.
   Korpustyp: Untertitel
Kommt mit dem Preis.
Daar zat een cadeautje bij.
   Korpustyp: Untertitel
- Ein Dollar, halber Preis.
- Eén dollar, en ik haal de helft eraf.
   Korpustyp: Untertitel