linguatools-Logo
35 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Primaten primaten 126 primaat 4 opperdier

Verwendungsbeispiele

Primaten primaten
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Darüber hinaus hat die Öffentlichkeit die größten Bedenken in Bezug auf die Verwendung nichtmenschlicher Primaten.
Bovendien is het gebruik van niet-menselijke primaten een punt van buitengewone zorg bij het publiek.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sind beides Primaten. Aber sie haben komplett verschiedene Charakterzüge.
Het zijn allebei primaten, maar hebben allebei verschillende karakters.
   Korpustyp: Untertitel
Verwendung von Primaten in wissenschaftlichen Versuchen (schriftliche Erklärung) : siehe Protokoll
Gebruik van primaten voor wetenschappelijke experimenten (schriftelijke verklaring): zie notulen
   Korpustyp: EU
Ich werde an ihm ein Beispiel statuieren für diese dreckigen Primaten.
lk zal een voorbeeld van hem maken voor die smerige primaten.
   Korpustyp: Untertitel
Interferon alfa-2b zeigte an Primaten abortive Wirkungen.
Interferon-alfa-2b bleek abortief te zijn bij primaten.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Primaten entwickelten sich in Millionen von Jahren. Ich in Sekunden.
Primaten doen er miljoenen jaren over om te evolueren, ik doe dat in seconden.
   Korpustyp: Untertitel
Die Mitgliedstaaten können beschließen, die Verwendung nichtmenschlicher Primaten in solchen Verfahren nicht zuzulassen.
De lidstaten kunnen besluiten dat in dergelijke procedures geen niet-menselijke primaten mogen worden gebruikt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nur weil ich die physiologischen Merkmale eines affenähnlichen Primaten besitze, macht mich das nicht zum Onkel eines Affen, oder?
Kijk, alleen omdat ik enkele fysieke eigenschappen deel met primaten, maakt van mij nog geen aap, of wel?
   Korpustyp: Untertitel
Die Initiative hat das Ziel, die Kontrolle der Anschaffung und des Einsatzes von Primaten zu Testzwecken in den Laboratorien zu verbessern.
De bedoeling van dit initiatief is de controle op de aankoop en het gebruik van primaten als proefdieren in laboratoria te verbeteren.
   Korpustyp: EU
Vielleicht sollten wir nach anderen Primaten Ausschau halten.
Misschien moeten we naar andere primaten zoeken.
   Korpustyp: Untertitel

21 weitere Verwendungsbeispiele mit "Primaten"

14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Primaten
Categorie:Primaat
   Korpustyp: Wikipedia
Sie sind Primaten, Alphas.
Ze zijn primitief, alfa's.
   Korpustyp: Untertitel
- Der Mann kennt seine Primaten.
- Je kent zijn afkomst.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat diese Primaten engagiert.
Zij was het die deze twee hijgers ingehuurd heeft.
   Korpustyp: Untertitel
Sie waren klüger als Primaten.
Ze waren zelfs slimmer dan apen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte die Physiologie der Primaten erforschen.
lk zoek 'n aanwijzing over primaatfysiologie.
   Korpustyp: Untertitel
Dax-Ur's geriet in die Hände dieser Primaten.
Dax-Ur is in menselijke handen gevallen.
   Korpustyp: Untertitel
Absatz 1 gilt nicht für jegliche Arten nichtmenschlicher Primaten.
Lid 1 is niet van toepassing op niet-menselijke primatensoorten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vitamin C ist ein wichtiger Bestandteil des Futters von Primaten.
Vitamine C is een essentiële component van het primatendieet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Raumaufteilung in Haltungsbereichen für Primaten ist von größter Bedeutung.
De ruimtelijke indeling van de primatenleefruimten is van het allergrootste belang.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Genetische Vererbung, seit wir Primaten in den Bäumen waren.
Genetische erfgoed, sinds we nog als apen in de bomen leefde.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe den einzigen Primaten im Lande, der Drogen süchtig ist.
lk heb de enige aap in het land die verslaafd is aan drugs.
   Korpustyp: Untertitel
Büscheläffchen (Callithrix spp.) sind kleine, überwiegend arboreale, tagaktive südamerikanische nichtmenschliche Primaten.
Penseelaapjes (Callithrix spp.) zijn kleine, hoofdzakelijk in bomen levende, dagactieve Zuid-Amerikaanse aapjes.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nenn mich stur, aber ich weigere mich, das mit einem Primaten zu besprechen.
lk weiger dit te bespreken met een aap.
   Korpustyp: Untertitel
Sie umfassen auch die Vorschläge für regelmäßige Überprüfungen des Einsatzes von nichtmenschlichen Primaten auf EU-Ebene.
Ook worden daarin voorstellen gedaan voor geregeld heronderzoek van het gebruik van niet-menselijke primatensoorten op het niveau van de Europese Unie.
   Korpustyp: EU
es liegt eine wissenschaftliche Begründung dafür vor, dass der Zweck des Verfahrens nicht durch die Verwendung von anderen Tierarten als nichtmenschlichen Primaten erreicht werden kann.
er wordt middels een wetenschappelijke motivering aangetoond dat het doel van de procedure niet kan worden bereikt door het gebruik van een andere soort dan een niet-menselijke primatensoort.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Da die üblicherweise in Labors gehaltenen nichtmenschlichen Primaten gesellige Tiere sind, sollten sie zusammen mit einem oder mehreren verträglichen Artgenossen untergebracht werden.
Omdat de courant gebruikte laboratoriumprimaten sociale dieren zijn, dienen zij samen met een of meer compatibele soortgenoten te worden gehuisvest.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Paviane sind Allesfresser, die sich hauptsächlich vegetarisch (Früchte und Wurzeln) ernähren, fressen aber auch Insekten und gelegentlich sogar Beutetiere wie z. B. junge Gazellen oder andere nichtmenschliche Primaten.
Bavianen zijn omnivoren; zij hebben een zeer gevarieerd menu dat hoofdzakelijk vegetarisch is (vruchten en knollen), maar daarnaast insecten en af en toe ook zoogdieren zoals jonge gazelles of andere apen omvat.
   Korpustyp: EU DGT-TM
es liegt eine wissenschaftliche Begründung dafür vor, dass der Zweck des Verfahrens nicht durch die Verwendung von anderen Tierarten als nichtmenschlichen Primaten und durch die Verwendung von nicht in jenem Anhang aufgeführten Tierarten erreicht werden kann.
er wordt middels een wetenschappelijke motivering aangetoond dat het doel van de procedure niet kan worden bereikt door het gebruik van een andere soort dan een niet-menselijke primatensoort, noch door het gebruik van niet in bijlage A genoemde soorten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deshalb müssen konsequenterweise die Beschränkungen für den Einsatz nichtmenschlicher Primaten so wie das Lizenzierungsprinzip und eine unabhängige Bewertung aller Forschungsformen nach ethischen Gesichtspunkten, die die Grundelemente dieser Vorschlag darstellt, beibehalten werden.
Met andere woorden wij moeten de beperkingen op het gebruik van niet-menselijke primatensoorten evenals het beginsel inzake toelatingen en onafhankelijke ethische beoordelingen voor elke soort onderzoek handhaven. Dit zijn namelijk fundamentele bestanddelen van het voorstel.
   Korpustyp: EU
Da die Tiere leicht unterscheidbar sein müssen, verwenden einige Labors mit Erfolg Namen für die Tiere, da Leittiere und rangniedrigere Tiere auf diese Weise einfach zu identifizieren sind und manche Labors davon ausgehen, dass das Pflegepersonal dadurch veranlasst wird, den nichtmenschlichen Primaten mehr Achtung entgegenzubringen.
Omdat het belangrijk is de dieren gemakkelijk van elkaar te kunnen onderscheiden, maken sommige laboratoria met succes gebruik van individuele namen voor de dieren; dit maakt het makkelijk de dominante en ondergeschikte dieren te identificeren en bevordert volgens sommigen een meer respectvolle behandeling van de dieren door het verzorgend personeel.
   Korpustyp: EU DGT-TM